Update Japanese translations.
[platform/upstream/glibc.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: argp/argp-help.c:228
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
21
22 #: argp/argp-help.c:238
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
26
27 #: argp/argp-help.c:251
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
31
32 #: argp/argp-help.c:1215
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
35
36 #: argp/argp-help.c:1601
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "Penggunaan:"
39
40 #: argp/argp-help.c:1605
41 msgid "  or: "
42 msgstr "  atau: "
43
44 #: argp/argp-help.c:1617
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [PILIHAN...]"
47
48 #: argp/argp-help.c:1644
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
52
53 #: argp/argp-help.c:1672
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
57
58 #: argp/argp-parse.c:102
59 msgid "Give this help list"
60 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
61
62 #: argp/argp-parse.c:103
63 msgid "Give a short usage message"
64 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
65
66 #: argp/argp-parse.c:104
67 msgid "Set the program name"
68 msgstr "Set nama aplikasi"
69
70 #: argp/argp-parse.c:106
71 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
72 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
73
74 #: argp/argp-parse.c:167
75 msgid "Print program version"
76 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
77
78 #: argp/argp-parse.c:183
79 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
80 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
81
82 #: argp/argp-parse.c:623
83 #, c-format
84 msgid "%s: Too many arguments\n"
85 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
86
87 #: argp/argp-parse.c:766
88 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
89 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
90
91 #: assert/assert-perr.c:57
92 #, c-format
93 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
94 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
95
96 #: assert/assert.c:57
97 #, c-format
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
100
101 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NAMA"
104
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
107 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
108
109 #: catgets/gencat.c:113
110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
111 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
112
113 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
114 msgid "Write output to file NAME"
115 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
116
117 #: catgets/gencat.c:119
118 msgid ""
119 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
120 "is -, output is written to standard output.\n"
121 msgstr ""
122 "Hasilkan pesan katalog.\n"
123 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
124 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
125
126 #: catgets/gencat.c:124
127 msgid ""
128 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
129 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
130 msgstr ""
131 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
132 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
133
134 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
135 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
136 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
137 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
138 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
139 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
140 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
141 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "For bug reporting instructions, please see:\n"
145 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
146 msgstr ""
147 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
148 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
149
150 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
151 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
152 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
153 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
154 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
155 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
162 msgstr ""
163 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
165 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
166
167 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
168 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
169 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
170 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
171 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
172 #: posix/getconf.c:1017
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
176
177 #: catgets/gencat.c:282
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*masukan baku*"
180
181 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
182 #: nss/makedb.c:170
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
186
187 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
190
191 #: catgets/gencat.c:444
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "definisi set duplikasi"
194
195 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "ini adalah definisi pertama"
198
199 #: catgets/gencat.c:522
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
203
204 #: catgets/gencat.c:563
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "karakter quote tidak valid"
207
208 #: catgets/gencat.c:576
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
212
213 #: catgets/gencat.c:621
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
216
217 #: catgets/gencat.c:674
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
220
221 #: catgets/gencat.c:731
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
224
225 #: catgets/gencat.c:774
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "baris tidak valid"
228
229 #: catgets/gencat.c:828
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
232
233 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
237
238 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "urutan escape tidak valid"
241
242 #: catgets/gencat.c:1217
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
245
246 #: catgets/gencat.c:1241
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
250
251 #: catgets/gencat.c:1332
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
255
256 #: catgets/gencat.c:1358
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
260
261 #: debug/pcprofiledump.c:53
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "Jangan sangga keluaran"
264
265 #: debug/pcprofiledump.c:58
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
268
269 #: debug/pcprofiledump.c:61
270 msgid "[FILE]"
271 msgstr "[BERKAS]"
272
273 #: debug/pcprofiledump.c:108
274 #, c-format
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
277
278 #: debug/pcprofiledump.c:115
279 #, c-format
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "tidak dapat membaca header"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:179
284 #, c-format
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
287
288 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
291
292 #: debug/xtrace.sh:33
293 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
294 msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
295
296 #: debug/xtrace.sh:39
297 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
298 msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
299
300 #: debug/xtrace.sh:46
301 msgid ""
302 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
303 "\n"
304 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
305 "\n"
306 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
307 "      --usage             Give a short usage message\n"
308 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
309 "\n"
310 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
311 "short options.\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
315 "\n"
316 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
317 "\n"
318 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
319 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
320 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
321 "\n"
322 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
323 "yang berhubungan.\n"
324 "\n"
325
326 #: debug/xtrace.sh:127
327 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
328 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
329
330 #: debug/xtrace.sh:140
331 msgid "No program name given\\n"
332 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
333
334 #: debug/xtrace.sh:148
335 #, sh-format
336 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
337 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
338
339 #: debug/xtrace.sh:152
340 #, sh-format
341 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
342 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
343
344 #: dlfcn/dlinfo.c:64
345 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
346 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
347
348 #: dlfcn/dlinfo.c:73
349 msgid "unsupported dlinfo request"
350 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
351
352 #: dlfcn/dlmopen.c:64
353 msgid "invalid namespace"
354 msgstr "ruang-nama tidak valid"
355
356 #: dlfcn/dlmopen.c:69
357 msgid "invalid mode"
358 msgstr "mode tidak valid"
359
360 #: dlfcn/dlopen.c:65
361 msgid "invalid mode parameter"
362 msgstr "mode parameter tidak valid"
363
364 #: elf/cache.c:69
365 msgid "unknown"
366 msgstr "tidak diketahui"
367
368 #: elf/cache.c:112
369 msgid "Unknown OS"
370 msgstr "OS tidak diketahui"
371
372 #: elf/cache.c:117
373 #, c-format
374 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
375 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
376
377 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
378 #, c-format
379 msgid "Can't open cache file %s\n"
380 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
381
382 #: elf/cache.c:148
383 #, c-format
384 msgid "mmap of cache file failed.\n"
385 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
386
387 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
388 #, c-format
389 msgid "File is not a cache file.\n"
390 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
391
392 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
393 #, c-format
394 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
395 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
396
397 #: elf/cache.c:403
398 #, c-format
399 msgid "Can't create temporary cache file %s"
400 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
401
402 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
403 #, c-format
404 msgid "Writing of cache data failed"
405 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
406
407 #: elf/cache.c:435
408 #, c-format
409 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
410 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
411
412 #: elf/cache.c:440
413 #, c-format
414 msgid "Renaming of %s to %s failed"
415 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
416
417 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
418 msgid "cannot create scope list"
419 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
420
421 #: elf/dl-close.c:725
422 msgid "shared object not open"
423 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
424
425 #: elf/dl-deps.c:114
426 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
427 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
428
429 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
430 msgid "empty dynamic string token substitution"
431 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
432
433 #: elf/dl-deps.c:133
434 #, c-format
435 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
436 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
437
438 #: elf/dl-deps.c:474
439 msgid "cannot allocate dependency list"
440 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
441
442 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
443 msgid "cannot allocate symbol search list"
444 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
445
446 #: elf/dl-deps.c:550
447 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
448 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
449
450 #: elf/dl-error.c:77
451 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
452 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
453
454 #: elf/dl-error.c:124
455 msgid "error while loading shared libraries"
456 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
457
458 #: elf/dl-fptr.c:88
459 msgid "cannot map pages for fdesc table"
460 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
461
462 #: elf/dl-fptr.c:192
463 msgid "cannot map pages for fptr table"
464 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
465
466 #: elf/dl-fptr.c:221
467 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
468 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
469
470 #: elf/dl-load.c:372
471 msgid "cannot allocate name record"
472 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
473
474 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
475 msgid "cannot create cache for search path"
476 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
477
478 #: elf/dl-load.c:565
479 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
480 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
481
482 #: elf/dl-load.c:653
483 msgid "cannot create search path array"
484 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
485
486 #: elf/dl-load.c:864
487 msgid "cannot stat shared object"
488 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
489
490 #: elf/dl-load.c:934
491 msgid "cannot open zero fill device"
492 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
493
494 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
495 msgid "cannot create shared object descriptor"
496 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
497
498 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
499 msgid "cannot read file data"
500 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
501
502 #: elf/dl-load.c:1042
503 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
504 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
505
506 #: elf/dl-load.c:1049
507 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
508 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
509
510 #: elf/dl-load.c:1132
511 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
512 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
513
514 #: elf/dl-load.c:1155
515 msgid "cannot handle TLS data"
516 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
517
518 #: elf/dl-load.c:1174
519 msgid "object file has no loadable segments"
520 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
521
522 #: elf/dl-load.c:1210
523 msgid "failed to map segment from shared object"
524 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
525
526 #: elf/dl-load.c:1236
527 msgid "cannot dynamically load executable"
528 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
529
530 #: elf/dl-load.c:1298
531 msgid "cannot change memory protections"
532 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
533
534 #: elf/dl-load.c:1317
535 msgid "cannot map zero-fill pages"
536 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
537
538 #: elf/dl-load.c:1331
539 msgid "object file has no dynamic section"
540 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
541
542 #: elf/dl-load.c:1354
543 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
544 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
545
546 #: elf/dl-load.c:1367
547 msgid "cannot allocate memory for program header"
548 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
549
550 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
551 msgid "invalid caller"
552 msgstr "pemanggil tidak valid"
553
554 #: elf/dl-load.c:1423
555 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
556 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
557
558 #: elf/dl-load.c:1436
559 msgid "cannot close file descriptor"
560 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
561
562 #: elf/dl-load.c:1647
563 msgid "file too short"
564 msgstr "berkas terlalu pendek"
565
566 #: elf/dl-load.c:1676
567 msgid "invalid ELF header"
568 msgstr "header ELF tidak valid"
569
570 #: elf/dl-load.c:1688
571 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
572 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
573
574 #: elf/dl-load.c:1690
575 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
576 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
577
578 #: elf/dl-load.c:1694
579 msgid "ELF file version ident does not match current one"
580 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
581
582 #: elf/dl-load.c:1698
583 msgid "ELF file OS ABI invalid"
584 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
585
586 #: elf/dl-load.c:1700
587 msgid "ELF file ABI version invalid"
588 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
589
590 #: elf/dl-load.c:1703
591 msgid "internal error"
592 msgstr "internal error"
593
594 #: elf/dl-load.c:1710
595 msgid "ELF file version does not match current one"
596 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
597
598 #: elf/dl-load.c:1718
599 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
600 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
601
602 #: elf/dl-load.c:1724
603 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
604 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
605
606 #: elf/dl-load.c:2231
607 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
608 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
609
610 #: elf/dl-load.c:2232
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
612 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
613
614 #: elf/dl-load.c:2235
615 msgid "cannot open shared object file"
616 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
617
618 #: elf/dl-lookup.c:356
619 msgid "relocation error"
620 msgstr "relokasi error"
621
622 #: elf/dl-lookup.c:384
623 msgid "symbol lookup error"
624 msgstr "simbol lookup error"
625
626 #: elf/dl-open.c:114
627 msgid "cannot extend global scope"
628 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
629
630 #: elf/dl-open.c:512
631 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
632 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
633
634 #: elf/dl-open.c:549
635 msgid "invalid mode for dlopen()"
636 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
637
638 #: elf/dl-open.c:566
639 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
640 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
641
642 #: elf/dl-open.c:579
643 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
644 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
645
646 #: elf/dl-reloc.c:121
647 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
648 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
649
650 #: elf/dl-reloc.c:211
651 msgid "cannot make segment writable for relocation"
652 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
653
654 #: elf/dl-reloc.c:277
655 #, c-format
656 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
657 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
658
659 #: elf/dl-reloc.c:288
660 #, c-format
661 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
662 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
663
664 #: elf/dl-reloc.c:304
665 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
666 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:329
669 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
670 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
671
672 #: elf/dl-sym.c:162
673 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
674 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
675
676 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
677 msgid "cannot create capability list"
678 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
679
680 #: elf/dl-tls.c:864
681 msgid "cannot create TLS data structures"
682 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
683
684 #: elf/dl-version.c:303
685 msgid "cannot allocate version reference table"
686 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
687
688 #: elf/ldconfig.c:141
689 msgid "Print cache"
690 msgstr "Menampilkan cache"
691
692 #: elf/ldconfig.c:142
693 msgid "Generate verbose messages"
694 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
695
696 #: elf/ldconfig.c:143
697 msgid "Don't build cache"
698 msgstr "Jangan membuat cache"
699
700 #: elf/ldconfig.c:144
701 msgid "Don't generate links"
702 msgstr "Jangan menghasilkan links"
703
704 #: elf/ldconfig.c:145
705 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
706 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
707
708 #: elf/ldconfig.c:145
709 msgid "ROOT"
710 msgstr "ROOT"
711
712 #: elf/ldconfig.c:146
713 msgid "CACHE"
714 msgstr "CACHE"
715
716 #: elf/ldconfig.c:146
717 msgid "Use CACHE as cache file"
718 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
719
720 #: elf/ldconfig.c:147
721 msgid "CONF"
722 msgstr "CONF"
723
724 #: elf/ldconfig.c:147
725 msgid "Use CONF as configuration file"
726 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
727
728 #: elf/ldconfig.c:148
729 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
730 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
731
732 #: elf/ldconfig.c:149
733 msgid "Manually link individual libraries."
734 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
735
736 #: elf/ldconfig.c:150
737 msgid "FORMAT"
738 msgstr "FORMAT"
739
740 #: elf/ldconfig.c:150
741 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
742 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
743
744 #: elf/ldconfig.c:151
745 msgid "Ignore auxiliary cache file"
746 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
747
748 #: elf/ldconfig.c:159
749 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
750 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
751
752 #: elf/ldconfig.c:339
753 #, c-format
754 msgid "Path `%s' given more than once"
755 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
756
757 #: elf/ldconfig.c:379
758 #, c-format
759 msgid "%s is not a known library type"
760 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
761
762 #: elf/ldconfig.c:404
763 #, c-format
764 msgid "Can't stat %s"
765 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
766
767 #: elf/ldconfig.c:478
768 #, c-format
769 msgid "Can't stat %s\n"
770 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
771
772 #: elf/ldconfig.c:488
773 #, c-format
774 msgid "%s is not a symbolic link\n"
775 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
776
777 #: elf/ldconfig.c:507
778 #, c-format
779 msgid "Can't unlink %s"
780 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
781
782 #: elf/ldconfig.c:513
783 #, c-format
784 msgid "Can't link %s to %s"
785 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
786
787 #: elf/ldconfig.c:519
788 msgid " (changed)\n"
789 msgstr " (berubah)\n"
790
791 #: elf/ldconfig.c:521
792 msgid " (SKIPPED)\n"
793 msgstr " (DILEWATI)\n"
794
795 #: elf/ldconfig.c:576
796 #, c-format
797 msgid "Can't find %s"
798 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
799
800 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
801 #, c-format
802 msgid "Cannot lstat %s"
803 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
804
805 #: elf/ldconfig.c:599
806 #, c-format
807 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
808 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
809
810 #: elf/ldconfig.c:608
811 #, c-format
812 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
813 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
814
815 #: elf/ldconfig.c:691
816 #, c-format
817 msgid "Can't open directory %s"
818 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
819
820 #: elf/ldconfig.c:779
821 #, c-format
822 msgid "Cannot stat %s"
823 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
824
825 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
826 #, c-format
827 msgid "Input file %s not found.\n"
828 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
829
830 #: elf/ldconfig.c:908
831 #, c-format
832 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
833 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
834
835 #: elf/ldconfig.c:911
836 #, c-format
837 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
838 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
839
840 #: elf/ldconfig.c:914
841 #, c-format
842 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
843 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
844
845 #: elf/ldconfig.c:942
846 #, c-format
847 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
848 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
849
850 #: elf/ldconfig.c:1051
851 #, c-format
852 msgid "Can't open configuration file %s"
853 msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
854
855 #: elf/ldconfig.c:1115
856 #, c-format
857 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
858 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
859
860 #: elf/ldconfig.c:1121
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
863 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
864
865 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
866 #, c-format
867 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
868 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
869
870 #: elf/ldconfig.c:1139
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
873 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
874
875 #: elf/ldconfig.c:1161
876 #, c-format
877 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
878 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
881 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
882 #, c-format
883 msgid "memory exhausted"
884 msgstr "kehabisan memori"
885
886 #: elf/ldconfig.c:1198
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
889 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
890
891 #: elf/ldconfig.c:1242
892 #, c-format
893 msgid "relative path `%s' used to build cache"
894 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
895
896 #: elf/ldconfig.c:1268
897 #, c-format
898 msgid "Can't chdir to /"
899 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
900
901 #: elf/ldconfig.c:1310
902 #, c-format
903 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
904 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
905
906 #: elf/ldd.bash.in:43
907 msgid "Written by %s and %s.\n"
908 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
909
910 #: elf/ldd.bash.in:48
911 msgid ""
912 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
913 "      --help              print this help and exit\n"
914 "      --version           print version information and exit\n"
915 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
916 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
917 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
918 "  -v, --verbose           print all information\n"
919 msgstr ""
920 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
921 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
922 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
923 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
924 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
925 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
926 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
927
928 #: elf/ldd.bash.in:82
929 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
930 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
931
932 #: elf/ldd.bash.in:89
933 msgid "unrecognized option"
934 msgstr "pilihan tidak dikenal"
935
936 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
937 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
938 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
939
940 #: elf/ldd.bash.in:127
941 msgid "missing file arguments"
942 msgstr "hilang berkas argumen"
943
944 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
945 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
946 #. TRANS expected to already exist.
947 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
948 msgid "No such file or directory"
949 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
950
951 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
952 msgid "not regular file"
953 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:156
956 msgid "warning: you do not have execution permission for"
957 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:185
960 msgid "\tnot a dynamic executable"
961 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:193
964 msgid "exited with unknown exit code"
965 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
966
967 #: elf/ldd.bash.in:198
968 msgid "error: you do not have read permission for"
969 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
970
971 #: elf/readelflib.c:35
972 #, c-format
973 msgid "file %s is truncated\n"
974 msgstr "berkas %s terpotong\n"
975
976 #: elf/readelflib.c:67
977 #, c-format
978 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
979 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
980
981 #: elf/readelflib.c:69
982 #, c-format
983 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
984 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
985
986 #: elf/readelflib.c:71
987 #, c-format
988 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
989 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
990
991 #: elf/readelflib.c:78
992 #, c-format
993 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
994 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
995
996 #: elf/readelflib.c:109
997 #, c-format
998 msgid "more than one dynamic segment\n"
999 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1000
1001 #: elf/readlib.c:97
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1004 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1005
1006 #: elf/readlib.c:108
1007 #, c-format
1008 msgid "File %s is empty, not checked."
1009 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1010
1011 #: elf/readlib.c:114
1012 #, c-format
1013 msgid "File %s is too small, not checked."
1014 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1015
1016 #: elf/readlib.c:124
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1019 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1020
1021 #: elf/readlib.c:162
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1024 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1025
1026 #: elf/sln.c:85
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Usage: sln src dest|file\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1033 "\n"
1034
1035 #: elf/sln.c:110
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: file open error: %m\n"
1038 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1039
1040 #: elf/sln.c:147
1041 #, c-format
1042 msgid "No target in line %d\n"
1043 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1044
1045 #: elf/sln.c:179
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1048 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1049
1050 #: elf/sln.c:185
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1053 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1054
1055 #: elf/sln.c:193
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1058 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1059
1060 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1063 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1064
1065 #: elf/sprof.c:77
1066 msgid "Output selection:"
1067 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1068
1069 #: elf/sprof.c:79
1070 msgid "print list of count paths and their number of use"
1071 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1072
1073 #: elf/sprof.c:81
1074 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1075 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1076
1077 #: elf/sprof.c:82
1078 msgid "generate call graph"
1079 msgstr "hasilkan call graph"
1080
1081 #: elf/sprof.c:89
1082 msgid "Read and display shared object profiling data."
1083 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1084
1085 #: elf/sprof.c:94
1086 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1087 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1088
1089 #: elf/sprof.c:420
1090 #, c-format
1091 msgid "failed to load shared object `%s'"
1092 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1093
1094 #: elf/sprof.c:429
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot create internal descriptors"
1097 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1098
1099 #: elf/sprof.c:548
1100 #, c-format
1101 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1102 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1103
1104 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1105 #, c-format
1106 msgid "reading of section headers failed"
1107 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1108
1109 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1110 #, c-format
1111 msgid "reading of section header string table failed"
1112 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1113
1114 #: elf/sprof.c:589
1115 #, c-format
1116 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1117 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1118
1119 #: elf/sprof.c:609
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot determine file name"
1122 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1123
1124 #: elf/sprof.c:642
1125 #, c-format
1126 msgid "reading of ELF header failed"
1127 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1128
1129 #: elf/sprof.c:678
1130 #, c-format
1131 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1132 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1133
1134 #: elf/sprof.c:708
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to load symbol data"
1137 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1138
1139 #: elf/sprof.c:775
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot load profiling data"
1142 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1143
1144 #: elf/sprof.c:784
1145 #, c-format
1146 msgid "while stat'ing profiling data file"
1147 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1148
1149 #: elf/sprof.c:792
1150 #, c-format
1151 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1152 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1153
1154 #: elf/sprof.c:803
1155 #, c-format
1156 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1157 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1158
1159 #: elf/sprof.c:811
1160 #, c-format
1161 msgid "error while closing the profiling data file"
1162 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1163
1164 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1165 #, c-format
1166 msgid "cannot create internal descriptor"
1167 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1168
1169 #: elf/sprof.c:866
1170 #, c-format
1171 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1172 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1173
1174 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot allocate symbol data"
1177 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1178
1179 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot open output file"
1182 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1183
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1185 #, c-format
1186 msgid "error while closing input `%s'"
1187 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1188
1189 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1190 #, c-format
1191 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1192 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1193
1194 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1195 #, c-format
1196 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1197 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1198
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1200 #: iconv/iconv_prog.c:616
1201 #, c-format
1202 msgid "error while reading the input"
1203 msgstr "error ketika membaca masukan"
1204
1205 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1206 #, c-format
1207 msgid "unable to allocate buffer for input"
1208 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1209
1210 #: iconv/iconv_prog.c:60
1211 msgid "Input/Output format specification:"
1212 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1213
1214 #: iconv/iconv_prog.c:61
1215 msgid "encoding of original text"
1216 msgstr "enkoding dari teks asli"
1217
1218 #: iconv/iconv_prog.c:62
1219 msgid "encoding for output"
1220 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1221
1222 #: iconv/iconv_prog.c:63
1223 msgid "Information:"
1224 msgstr "Informasi:"
1225
1226 #: iconv/iconv_prog.c:64
1227 msgid "list all known coded character sets"
1228 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1229
1230 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1231 msgid "Output control:"
1232 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1233
1234 #: iconv/iconv_prog.c:66
1235 msgid "omit invalid characters from output"
1236 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1237
1238 #: iconv/iconv_prog.c:67
1239 msgid "output file"
1240 msgstr "berkas keluaran"
1241
1242 #: iconv/iconv_prog.c:68
1243 msgid "suppress warnings"
1244 msgstr "tekan peringatan"
1245
1246 #: iconv/iconv_prog.c:69
1247 msgid "print progress information"
1248 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1249
1250 #: iconv/iconv_prog.c:74
1251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1252 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1253
1254 #: iconv/iconv_prog.c:78
1255 msgid "[FILE...]"
1256 msgstr "[BERKAS...]"
1257
1258 #: iconv/iconv_prog.c:234
1259 #, c-format
1260 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1261 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1262
1263 #: iconv/iconv_prog.c:239
1264 #, c-format
1265 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1266 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1267
1268 #: iconv/iconv_prog.c:246
1269 #, c-format
1270 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1271 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1272
1273 #: iconv/iconv_prog.c:250
1274 #, c-format
1275 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1276 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1277
1278 #: iconv/iconv_prog.c:260
1279 #, c-format
1280 msgid "failed to start conversion processing"
1281 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1282
1283 #: iconv/iconv_prog.c:358
1284 #, c-format
1285 msgid "error while closing output file"
1286 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1287
1288 #: iconv/iconv_prog.c:456
1289 #, c-format
1290 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1291 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1292
1293 #: iconv/iconv_prog.c:533
1294 #, c-format
1295 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1296 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1297
1298 #: iconv/iconv_prog.c:541
1299 #, c-format
1300 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1301 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1302
1303 #: iconv/iconv_prog.c:544
1304 #, c-format
1305 msgid "unknown iconv() error %d"
1306 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1307
1308 #: iconv/iconv_prog.c:790
1309 msgid ""
1310 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1311 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1312 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1313 "listed with several different names (aliases).\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1316 msgstr ""
1317 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1318 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1319 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1320 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1321 "\n"
1322 "  "
1323
1324 #: iconv/iconvconfig.c:110
1325 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1326 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1327
1328 #: iconv/iconvconfig.c:114
1329 msgid "[DIR...]"
1330 msgstr "[DIR...]"
1331
1332 #: iconv/iconvconfig.c:127
1333 msgid "Prefix used for all file accesses"
1334 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1335
1336 #: iconv/iconvconfig.c:128
1337 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1338 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1339
1340 #: iconv/iconvconfig.c:132
1341 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1342 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1343
1344 #: iconv/iconvconfig.c:301
1345 #, c-format
1346 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1347 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1348
1349 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1350 #, c-format
1351 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1352 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1353
1354 #: iconv/iconvconfig.c:429
1355 #, c-format
1356 msgid "while inserting in search tree"
1357 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1358
1359 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot generate output file"
1362 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1363
1364 #: inet/rcmd.c:157
1365 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1366 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1367
1368 #: inet/rcmd.c:172
1369 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1370 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1371
1372 #: inet/rcmd.c:200
1373 #, c-format
1374 msgid "connect to address %s: "
1375 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1376
1377 #: inet/rcmd.c:213
1378 #, c-format
1379 msgid "Trying %s...\n"
1380 msgstr "Mencoba %s...\n"
1381
1382 #: inet/rcmd.c:249
1383 #, c-format
1384 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1385 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1386
1387 #: inet/rcmd.c:265
1388 #, c-format
1389 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1391
1392 #: inet/rcmd.c:268
1393 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1394 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1395
1396 #: inet/rcmd.c:301
1397 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1398 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1399
1400 #: inet/rcmd.c:325
1401 #, c-format
1402 msgid "rcmd: %s: short read"
1403 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1404
1405 #: inet/rcmd.c:481
1406 msgid "lstat failed"
1407 msgstr "lstat gagal"
1408
1409 #: inet/rcmd.c:488
1410 msgid "cannot open"
1411 msgstr "tidak dapat membuka"
1412
1413 #: inet/rcmd.c:490
1414 msgid "fstat failed"
1415 msgstr "fstat gagal"
1416
1417 #: inet/rcmd.c:492
1418 msgid "bad owner"
1419 msgstr "pemilik buruk"
1420
1421 #: inet/rcmd.c:494
1422 msgid "writeable by other than owner"
1423 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1424
1425 #: inet/rcmd.c:496
1426 msgid "hard linked somewhere"
1427 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1428
1429 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1430 msgid "out of memory"
1431 msgstr "kehabisan memori"
1432
1433 #: inet/ruserpass.c:184
1434 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1435 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1436
1437 #: inet/ruserpass.c:185
1438 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1439 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1440
1441 #: inet/ruserpass.c:277
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1444 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1445
1446 #: libidn/nfkc.c:464
1447 msgid "Character out of range for UTF-8"
1448 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1449
1450 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1451 #, c-format
1452 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1453 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1454
1455 #: locale/programs/charmap.c:138
1456 #, c-format
1457 msgid "character map file `%s' not found"
1458 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1459
1460 #: locale/programs/charmap.c:195
1461 #, c-format
1462 msgid "default character map file `%s' not found"
1463 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1464
1465 #: locale/programs/charmap.c:258
1466 #, c-format
1467 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1468 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1469
1470 #: locale/programs/charmap.c:337
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1473 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1474
1475 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1476 #: locale/programs/repertoire.c:174
1477 #, c-format
1478 msgid "syntax error in prolog: %s"
1479 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1480
1481 #: locale/programs/charmap.c:358
1482 msgid "invalid definition"
1483 msgstr "definisi tidak valid"
1484
1485 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1486 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1487 msgid "bad argument"
1488 msgstr "argumen buruk"
1489
1490 #: locale/programs/charmap.c:403
1491 #, c-format
1492 msgid "duplicate definition of <%s>"
1493 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1494
1495 #: locale/programs/charmap.c:410
1496 #, c-format
1497 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1498 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1499
1500 #: locale/programs/charmap.c:422
1501 #, c-format
1502 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1503 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1504
1505 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1506 #, c-format
1507 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1508 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1509
1510 #: locale/programs/charmap.c:471
1511 msgid "character sets with locking states are not supported"
1512 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1513
1514 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1515 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1516 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1517 #: locale/programs/charmap.c:815
1518 #, c-format
1519 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1520 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1521
1522 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1523 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1524 msgid "no symbolic name given"
1525 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1526
1527 #: locale/programs/charmap.c:553
1528 msgid "invalid encoding given"
1529 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1530
1531 #: locale/programs/charmap.c:562
1532 msgid "too few bytes in character encoding"
1533 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1534
1535 #: locale/programs/charmap.c:564
1536 msgid "too many bytes in character encoding"
1537 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1538
1539 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1540 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1541 msgid "no symbolic name given for end of range"
1542 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1543
1544 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1545 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1546 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1547 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1548 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1549 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1550 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1551 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1552 #: locale/programs/repertoire.c:313
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1555 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1556
1557 #: locale/programs/charmap.c:643
1558 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1559 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1560
1561 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1562 #, c-format
1563 msgid "value for %s must be an integer"
1564 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:842
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: error in state machine"
1569 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1570
1571 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1572 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1573 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1574 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1575 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1576 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1577 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1578 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1579 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: premature end of file"
1582 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1583
1584 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1585 #, c-format
1586 msgid "unknown character `%s'"
1587 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1588
1589 #: locale/programs/charmap.c:888
1590 #, c-format
1591 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1592 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1593
1594 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1595 #: locale/programs/repertoire.c:419
1596 msgid "invalid names for character range"
1597 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1598
1599 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1600 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1601 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1602
1603 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1604 #, c-format
1605 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1606 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1607
1608 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1609 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1610 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1611
1612 #: locale/programs/charmap.c:1087
1613 msgid "resulting bytes for range not representable."
1614 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1615
1616 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1617 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1618 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1619 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1620 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1621 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1622 #, c-format
1623 msgid "No definition for %s category found"
1624 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1625
1626 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1627 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1628 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1629 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1630 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1631 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1632 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1633 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1634 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1635 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1636 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1637 #: locale/programs/ld-time.c:196
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: field `%s' not defined"
1640 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1641
1642 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1643 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1644 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1647 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1648
1649 #: locale/programs/ld-address.c:170
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1652 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1653
1654 #: locale/programs/ld-address.c:221
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1657 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1658
1659 #: locale/programs/ld-address.c:246
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1662 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1663
1664 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1667 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1668
1669 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1670 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1673 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1674
1675 #: locale/programs/ld-address.c:314
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1678 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1679
1680 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1681 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1682 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1683 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1684 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1687 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1688 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1691 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1692
1693 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1694 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1695 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1696 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1697 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1698 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1701 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1702
1703 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1704 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1705 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1706 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1707 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1708 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: incomplete `END' line"
1711 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1712
1713 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1716 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1717 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1718 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1719 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1720 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1721 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1722 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1723 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: syntax error"
1726 msgstr "%s: sintaks error"
1727
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1729 #, c-format
1730 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1731 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1732
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1734 #, c-format
1735 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1736 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1737
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1739 #, c-format
1740 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1741 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1742
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1744 #, c-format
1745 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1746 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1747
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1751 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1752
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1757 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1758
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1762 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1763
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: not enough sorting rules"
1767 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1768
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1772 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1773
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1777 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1778
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: too many values"
1782 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1783
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1785 #, c-format
1786 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1787 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1788
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1792 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1793
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1797 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1798
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1802 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1803
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1807 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1808
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1812 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1813
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1815 #, c-format
1816 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1817 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1818
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1822 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1823
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: `%s' must be a character"
1827 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1828
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1832 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1833
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1835 #, c-format
1836 msgid "symbol `%s' not defined"
1837 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1838
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1840 #, c-format
1841 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1842 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1843
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1845 #, c-format
1846 msgid "symbol `%s'"
1847 msgstr "simbol `%s'"
1848
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1850 #, c-format
1851 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1852 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
1853
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1855 #, c-format
1856 msgid "too many errors; giving up"
1857 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1858
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1862 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1863
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: more then one 'else'"
1867 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
1868
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1872 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1873
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1877 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1878
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1882 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1883
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1887 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1888
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1892 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1893
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1897 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1898
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1900 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1901 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1902
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1904 #, c-format
1905 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1906 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1907
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1911 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1912
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1916 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1917
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1921 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1922
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1926 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1927
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1932 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1933
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1937 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1938
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1942 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1943
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1947 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1948
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1952 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1953
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1957 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1958
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1962 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1963
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1967 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1968
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: empty category description not allowed"
1972 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1973
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1977 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1978
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1982 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1983
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1987 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1988
1989 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1990 #, c-format
1991 msgid "No character set name specified in charmap"
1992 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1993
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1995 #, c-format
1996 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1997 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1998
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2000 #, c-format
2001 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2002 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2003
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2005 #, c-format
2006 msgid "internal error in %s, line %u"
2007 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2008
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2010 #, c-format
2011 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2012 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2013
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2015 #, c-format
2016 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2017 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2018
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2020 #, c-format
2021 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2022 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2023
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2025 #, c-format
2026 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2027 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2028
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2030 #, c-format
2031 msgid "character <SP> not defined in character map"
2032 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2033
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2035 #, c-format
2036 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2037 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2038
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2040 #, c-format
2041 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2042 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2043
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2045 #, c-format
2046 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2047 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2048
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2050 #, c-format
2051 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2052 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2053
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2055 #, c-format
2056 msgid "character class `%s' already defined"
2057 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2058
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2060 #, c-format
2061 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2062 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2063
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2065 #, c-format
2066 msgid "character map `%s' already defined"
2067 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2068
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2070 #, c-format
2071 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2072 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2073
2074 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2079 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2080
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2082 #, c-format
2083 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2084 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2085
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2087 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2088 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2089
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2091 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2092 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2093
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2095 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2096 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2097
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2100 msgid "syntax error"
2101 msgstr "sintaks error"
2102
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2106 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2107
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2111 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2112
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2114 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2115 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2116
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2118 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2119 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2120
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2122 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2123 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2124
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2126 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2127 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2128
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2130 #, c-format
2131 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2132 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2133
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2137 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2138
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2142 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2143
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2145 msgid "previous definition was here"
2146 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2147
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2151 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2152
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2161 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2162
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2170 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2171
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2175 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2176
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2178 #, c-format
2179 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2180 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2181
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2185 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2190 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2191
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2195 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2196
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2200 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2201
2202 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2205 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2206
2207 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: duplicate category version definition"
2210 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2211
2212 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2215 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2216
2217 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: field `%s' undefined"
2220 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2221
2222 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2223 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2226 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2227
2228 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2231 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2232
2233 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2236 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2237
2238 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2241 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2242
2243 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2246 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2247
2248 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2251 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2252
2253 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2256 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2257
2258 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2261 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2262
2263 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2264 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2265 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2266
2267 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2268 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2271 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2272
2273 #: locale/programs/ld-time.c:247
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2276 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2277
2278 #: locale/programs/ld-time.c:258
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2281 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2282
2283 #: locale/programs/ld-time.c:271
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2286 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2287
2288 #: locale/programs/ld-time.c:279
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2291 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2292
2293 #: locale/programs/ld-time.c:330
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2296 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2297
2298 #: locale/programs/ld-time.c:339
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2301 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2302
2303 #: locale/programs/ld-time.c:358
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2306 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2307
2308 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2311 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2312
2313 #: locale/programs/ld-time.c:416
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2316 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2317
2318 #: locale/programs/ld-time.c:444
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2321 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2322
2323 #: locale/programs/ld-time.c:456
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2326 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2327
2328 #: locale/programs/ld-time.c:497
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2331 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2332
2333 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2334 #: locale/programs/ld-time.c:521
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2337 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2338
2339 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2342 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2343
2344 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2345 msgid "extra trailing semicolon"
2346 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2347
2348 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2351 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2352
2353 #: locale/programs/linereader.c:130
2354 msgid "trailing garbage at end of line"
2355 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2356
2357 #: locale/programs/linereader.c:298
2358 msgid "garbage at end of number"
2359 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2360
2361 #: locale/programs/linereader.c:410
2362 msgid "garbage at end of character code specification"
2363 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2364
2365 #: locale/programs/linereader.c:496
2366 msgid "unterminated symbolic name"
2367 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2368
2369 #: locale/programs/linereader.c:623
2370 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2371 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2372
2373 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2374 msgid "unterminated string"
2375 msgstr "string tidak selesai"
2376
2377 #: locale/programs/linereader.c:669
2378 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2379 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2380
2381 #: locale/programs/linereader.c:816
2382 #, c-format
2383 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2384 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2385
2386 #: locale/programs/linereader.c:837
2387 #, c-format
2388 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2389 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2390
2391 #: locale/programs/locale.c:74
2392 msgid "System information:"
2393 msgstr "Informasi sistem:"
2394
2395 #: locale/programs/locale.c:76
2396 msgid "Write names of available locales"
2397 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2398
2399 #: locale/programs/locale.c:78
2400 msgid "Write names of available charmaps"
2401 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2402
2403 #: locale/programs/locale.c:79
2404 msgid "Modify output format:"
2405 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2406
2407 #: locale/programs/locale.c:80
2408 msgid "Write names of selected categories"
2409 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2410
2411 #: locale/programs/locale.c:81
2412 msgid "Write names of selected keywords"
2413 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2414
2415 #: locale/programs/locale.c:82
2416 msgid "Print more information"
2417 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2418
2419 #: locale/programs/locale.c:87
2420 msgid "Get locale-specific information."
2421 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2422
2423 #: locale/programs/locale.c:90
2424 msgid ""
2425 "NAME\n"
2426 "[-a|-m]"
2427 msgstr ""
2428 "NAMA\n"
2429 "[-a|-m]"
2430
2431 #: locale/programs/locale.c:194
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2434 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2435
2436 #: locale/programs/locale.c:196
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2439 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2440
2441 #: locale/programs/locale.c:209
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2444 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2445
2446 #: locale/programs/locale.c:225
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2449 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2450
2451 #: locale/programs/locale.c:518
2452 #, c-format
2453 msgid "while preparing output"
2454 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2455
2456 #: locale/programs/localedef.c:120
2457 msgid "Input Files:"
2458 msgstr "Berkas Masukan:"
2459
2460 #: locale/programs/localedef.c:122
2461 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2462 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2463
2464 #: locale/programs/localedef.c:123
2465 msgid "Source definitions are found in FILE"
2466 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2467
2468 #: locale/programs/localedef.c:125
2469 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2470 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2471
2472 #: locale/programs/localedef.c:129
2473 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2474 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2475
2476 #: locale/programs/localedef.c:130
2477 msgid "Create old-style tables"
2478 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2479
2480 #: locale/programs/localedef.c:131
2481 msgid "Optional output file prefix"
2482 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2483
2484 #: locale/programs/localedef.c:132
2485 msgid "Be strictly POSIX conform"
2486 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2487
2488 #: locale/programs/localedef.c:134
2489 msgid "Suppress warnings and information messages"
2490 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2491
2492 #: locale/programs/localedef.c:135
2493 msgid "Print more messages"
2494 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2495
2496 #: locale/programs/localedef.c:136
2497 msgid "Archive control:"
2498 msgstr "Pengontrol archive:"
2499
2500 #: locale/programs/localedef.c:138
2501 msgid "Don't add new data to archive"
2502 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2503
2504 #: locale/programs/localedef.c:140
2505 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2506 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2507
2508 #: locale/programs/localedef.c:141
2509 msgid "Replace existing archive content"
2510 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2511
2512 #: locale/programs/localedef.c:143
2513 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2514 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2515
2516 #: locale/programs/localedef.c:144
2517 msgid "List content of archive"
2518 msgstr "Daftar isi dari archive"
2519
2520 #: locale/programs/localedef.c:146
2521 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2522 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2523
2524 #: locale/programs/localedef.c:151
2525 msgid "Compile locale specification"
2526 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2527
2528 #: locale/programs/localedef.c:154
2529 msgid ""
2530 "NAME\n"
2531 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2532 "--list-archive [FILE]"
2533 msgstr ""
2534 "NAMA\n"
2535 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2536 "--list-archive [BERKAS]"
2537
2538 #: locale/programs/localedef.c:232
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot create directory for output files"
2541 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2542
2543 #: locale/programs/localedef.c:243
2544 #, c-format
2545 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2546 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2547
2548 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2549 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2550 #, c-format
2551 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2552 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2553
2554 #: locale/programs/localedef.c:285
2555 #, c-format
2556 msgid "cannot write output files to `%s'"
2557 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2558
2559 #: locale/programs/localedef.c:366
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "System's directory for character maps : %s\n"
2563 "                       repertoire maps: %s\n"
2564 "                       locale path    : %s\n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 "Sistem direktori untuk peta karakter  : %s\n"
2568 "                       peta repertoire: %s\n"
2569 "                       jalur lokal    : %s\n"
2570 "%s"
2571
2572 #: locale/programs/localedef.c:567
2573 #, c-format
2574 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2575 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2576
2577 #: locale/programs/localedef.c:573
2578 #, c-format
2579 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2580 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2581
2582 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot create temporary file"
2585 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2586
2587 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2588 #, c-format
2589 msgid "cannot initialize archive file"
2590 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2591
2592 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2593 #, c-format
2594 msgid "cannot resize archive file"
2595 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2596
2597 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2598 #: locale/programs/locarchive.c:527
2599 #, c-format
2600 msgid "cannot map archive header"
2601 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2602
2603 #: locale/programs/locarchive.c:156
2604 #, c-format
2605 msgid "failed to create new locale archive"
2606 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2607
2608 #: locale/programs/locarchive.c:168
2609 #, c-format
2610 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2611 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2612
2613 #: locale/programs/locarchive.c:255
2614 #, c-format
2615 msgid "cannot map locale archive file"
2616 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2617
2618 #: locale/programs/locarchive.c:331
2619 #, c-format
2620 msgid "cannot lock new archive"
2621 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2622
2623 #: locale/programs/locarchive.c:396
2624 #, c-format
2625 msgid "cannot extend locale archive file"
2626 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2627
2628 #: locale/programs/locarchive.c:405
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2631 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2632
2633 #: locale/programs/locarchive.c:413
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot rename new archive"
2636 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2637
2638 #: locale/programs/locarchive.c:466
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2641 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2642
2643 #: locale/programs/locarchive.c:471
2644 #, c-format
2645 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2646 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2647
2648 #: locale/programs/locarchive.c:490
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2651 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2652
2653 #: locale/programs/locarchive.c:513
2654 #, c-format
2655 msgid "cannot read archive header"
2656 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2657
2658 #: locale/programs/locarchive.c:573
2659 #, c-format
2660 msgid "locale '%s' already exists"
2661 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2662
2663 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2664 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2665 #: locale/programs/locfile.c:344
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot add to locale archive"
2668 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2669
2670 #: locale/programs/locarchive.c:998
2671 #, c-format
2672 msgid "locale alias file `%s' not found"
2673 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2674
2675 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2676 #, c-format
2677 msgid "Adding %s\n"
2678 msgstr "Menambahkan %s\n"
2679
2680 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2681 #, c-format
2682 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2683 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2684
2685 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2686 #, c-format
2687 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2688 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2689
2690 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2691 #, c-format
2692 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2693 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2694
2695 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2696 #, c-format
2697 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2698 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2699
2700 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2701 #, c-format
2702 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2703 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2704
2705 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2706 #, c-format
2707 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2708 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2709
2710 #: locale/programs/locfile.c:132
2711 #, c-format
2712 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2713 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2714
2715 #: locale/programs/locfile.c:252
2716 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2717 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2718
2719 #: locale/programs/locfile.c:626
2720 #, c-format
2721 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2722 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2723
2724 #: locale/programs/locfile.c:650
2725 #, c-format
2726 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2727 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2728
2729 #: locale/programs/locfile.c:746
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2732 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2733
2734 #: locale/programs/locfile.c:782
2735 msgid "expecting string argument for `copy'"
2736 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2737
2738 #: locale/programs/locfile.c:786
2739 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2740 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2741
2742 #: locale/programs/locfile.c:805
2743 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2744 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2745
2746 #: locale/programs/locfile.c:819
2747 #, c-format
2748 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2749 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2750
2751 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2752 #: locale/programs/repertoire.c:295
2753 #, c-format
2754 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2755 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2756
2757 #: locale/programs/repertoire.c:271
2758 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2759 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2760
2761 #: locale/programs/repertoire.c:331
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot save new repertoire map"
2764 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2765
2766 #: locale/programs/repertoire.c:342
2767 #, c-format
2768 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2769 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2770
2771 #: login/programs/pt_chown.c:74
2772 #, c-format
2773 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2774 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2775
2776 #: login/programs/pt_chown.c:84
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2780 "\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2784 "\n"
2785 "%s"
2786
2787 #: login/programs/pt_chown.c:161
2788 #, c-format
2789 msgid "too many arguments"
2790 msgstr "terlalu banyak argumen"
2791
2792 #: login/programs/pt_chown.c:169
2793 #, c-format
2794 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2795 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2796
2797 #: malloc/mcheck.c:330
2798 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2799 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2800
2801 #: malloc/mcheck.c:333
2802 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2803 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2804
2805 #: malloc/mcheck.c:336
2806 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2807 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2808
2809 #: malloc/mcheck.c:339
2810 msgid "block freed twice\n"
2811 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2812
2813 #: malloc/mcheck.c:342
2814 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2815 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2816
2817 #: malloc/memusage.sh:27
2818 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2819 msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
2820
2821 #: malloc/memusage.sh:33
2822 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2823 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
2824
2825 #: malloc/memusage.sh:39
2826 msgid ""
2827 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2828 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2829 "\n"
2830 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2831 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2832 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2833 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2834 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2835 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2836 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2837 "\n"
2838 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2839 "      --usage             Give a short usage message\n"
2840 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2841 "\n"
2842 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2843 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2844 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2845 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2846 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2847 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2848 "\n"
2849 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2850 "short options.\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2854 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2855 "\n"
2856 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2857 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2858 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2859 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2860 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2861 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2862 "\n"
2863 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2864 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2865 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2866 "\n"
2867 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2868 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2869 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2870 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2871 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2872 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2873 "\n"
2874 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2875 "yang berhubungan.\n"
2876 "\n"
2877
2878 #: malloc/memusage.sh:101
2879 msgid ""
2880 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2881 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2882 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2883 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2884 msgstr ""
2885 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
2886 "            [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2887 "            [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
2888 "            APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
2889
2890 #: malloc/memusage.sh:193
2891 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2892 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2893
2894 #: malloc/memusage.sh:202
2895 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2896 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2897
2898 #: malloc/memusage.sh:215
2899 msgid "No program name given"
2900 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2901
2902 #: malloc/memusagestat.c:57
2903 msgid "Name output file"
2904 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2905
2906 #: malloc/memusagestat.c:58
2907 msgid "Title string used in output graphic"
2908 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2909
2910 #: malloc/memusagestat.c:59
2911 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2912 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2913
2914 #: malloc/memusagestat.c:61
2915 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2916 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2917
2918 #: malloc/memusagestat.c:62
2919 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2920 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2921
2922 #: malloc/memusagestat.c:63
2923 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2924 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2925
2926 #: malloc/memusagestat.c:68
2927 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2928 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2929
2930 #: malloc/memusagestat.c:71
2931 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2932 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2933
2934 #: misc/error.c:118
2935 msgid "Unknown system error"
2936 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2937
2938 #: nis/nis_callback.c:189
2939 msgid "unable to free arguments"
2940 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2941
2942 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2944 msgid "Success"
2945 msgstr "Sukses"
2946
2947 #: nis/nis_error.h:2
2948 msgid "Probable success"
2949 msgstr "Mungkin sukses"
2950
2951 #: nis/nis_error.h:3
2952 msgid "Not found"
2953 msgstr "Tidak ditemukan"
2954
2955 #: nis/nis_error.h:4
2956 msgid "Probably not found"
2957 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2958
2959 #: nis/nis_error.h:5
2960 msgid "Cache expired"
2961 msgstr "Cache ekspired"
2962
2963 #: nis/nis_error.h:6
2964 msgid "NIS+ servers unreachable"
2965 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2966
2967 #: nis/nis_error.h:7
2968 msgid "Unknown object"
2969 msgstr "Objek tidak dikenal"
2970
2971 #: nis/nis_error.h:8
2972 msgid "Server busy, try again"
2973 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2974
2975 #: nis/nis_error.h:9
2976 msgid "Generic system error"
2977 msgstr "Sistem error umum"
2978
2979 #: nis/nis_error.h:10
2980 msgid "First/next chain broken"
2981 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2982
2983 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2984 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2985 msgid "Permission denied"
2986 msgstr "Ijin ditolak"
2987
2988 #: nis/nis_error.h:12
2989 msgid "Not owner"
2990 msgstr "Bukan pemilik"
2991
2992 #: nis/nis_error.h:13
2993 msgid "Name not served by this server"
2994 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2995
2996 #: nis/nis_error.h:14
2997 msgid "Server out of memory"
2998 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2999
3000 #: nis/nis_error.h:15
3001 msgid "Object with same name exists"
3002 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3003
3004 #: nis/nis_error.h:16
3005 msgid "Not master server for this domain"
3006 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3007
3008 #: nis/nis_error.h:17
3009 msgid "Invalid object for operation"
3010 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3011
3012 #: nis/nis_error.h:18
3013 msgid "Malformed name, or illegal name"
3014 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3015
3016 #: nis/nis_error.h:19
3017 msgid "Unable to create callback"
3018 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3019
3020 #: nis/nis_error.h:20
3021 msgid "Results sent to callback proc"
3022 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3023
3024 #: nis/nis_error.h:21
3025 msgid "Not found, no such name"
3026 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3027
3028 #: nis/nis_error.h:22
3029 msgid "Name/entry isn't unique"
3030 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3031
3032 #: nis/nis_error.h:23
3033 msgid "Modification failed"
3034 msgstr "Modifikasi gagal"
3035
3036 #: nis/nis_error.h:24
3037 msgid "Database for table does not exist"
3038 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3039
3040 #: nis/nis_error.h:25
3041 msgid "Entry/table type mismatch"
3042 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3043
3044 #: nis/nis_error.h:26
3045 msgid "Link points to illegal name"
3046 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3047
3048 #: nis/nis_error.h:27
3049 msgid "Partial success"
3050 msgstr "Sukses sebagian"
3051
3052 #: nis/nis_error.h:28
3053 msgid "Too many attributes"
3054 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3055
3056 #: nis/nis_error.h:29
3057 msgid "Error in RPC subsystem"
3058 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3059
3060 #: nis/nis_error.h:30
3061 msgid "Missing or malformed attribute"
3062 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3063
3064 #: nis/nis_error.h:31
3065 msgid "Named object is not searchable"
3066 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3067
3068 #: nis/nis_error.h:32
3069 msgid "Error while talking to callback proc"
3070 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3071
3072 #: nis/nis_error.h:33
3073 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3074 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3075
3076 #: nis/nis_error.h:34
3077 msgid "Illegal object type for operation"
3078 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3079
3080 #: nis/nis_error.h:35
3081 msgid "Passed object is not the same object on server"
3082 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3083
3084 #: nis/nis_error.h:36
3085 msgid "Modify operation failed"
3086 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3087
3088 #: nis/nis_error.h:37
3089 msgid "Query illegal for named table"
3090 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3091
3092 #: nis/nis_error.h:38
3093 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3094 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3095
3096 #: nis/nis_error.h:39
3097 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3098 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3099
3100 #: nis/nis_error.h:40
3101 msgid "Full resync required for directory"
3102 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3103
3104 #: nis/nis_error.h:41
3105 msgid "NIS+ operation failed"
3106 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3107
3108 #: nis/nis_error.h:42
3109 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3110 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3111
3112 #: nis/nis_error.h:43
3113 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3114 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3115
3116 #: nis/nis_error.h:44
3117 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3118 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3119
3120 #: nis/nis_error.h:45
3121 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3122 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3123
3124 #: nis/nis_error.h:46
3125 msgid "No file space on server"
3126 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3127
3128 #: nis/nis_error.h:47
3129 msgid "Unable to create process on server"
3130 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3131
3132 #: nis/nis_error.h:48
3133 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3134 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3135
3136 #: nis/nis_local_names.c:122
3137 #, c-format
3138 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3139 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3140
3141 #: nis/nis_print.c:51
3142 msgid "UNKNOWN"
3143 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3144
3145 #: nis/nis_print.c:109
3146 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3147 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3148
3149 #: nis/nis_print.c:112
3150 msgid "NO OBJECT\n"
3151 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3152
3153 #: nis/nis_print.c:115
3154 msgid "DIRECTORY\n"
3155 msgstr "DIREKTORI\n"
3156
3157 #: nis/nis_print.c:118
3158 msgid "GROUP\n"
3159 msgstr "GRUP\n"
3160
3161 #: nis/nis_print.c:121
3162 msgid "TABLE\n"
3163 msgstr "TABEL\n"
3164
3165 #: nis/nis_print.c:124
3166 msgid "ENTRY\n"
3167 msgstr "MASUKAN\n"
3168
3169 #: nis/nis_print.c:127
3170 msgid "LINK\n"
3171 msgstr "HUBUNG\n"
3172
3173 #: nis/nis_print.c:130
3174 msgid "PRIVATE\n"
3175 msgstr "PRIVATE\n"
3176
3177 #: nis/nis_print.c:133
3178 msgid "(Unknown object)\n"
3179 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3180
3181 #: nis/nis_print.c:167
3182 #, c-format
3183 msgid "Name : `%s'\n"
3184 msgstr "Nama : `%s'\n"
3185
3186 #: nis/nis_print.c:168
3187 #, c-format
3188 msgid "Type : %s\n"
3189 msgstr "Tipe : %s\n"
3190
3191 #: nis/nis_print.c:173
3192 msgid "Master Server :\n"
3193 msgstr "Master Server :\n"
3194
3195 #: nis/nis_print.c:175
3196 msgid "Replicate :\n"
3197 msgstr "Replika   :\n"
3198
3199 #: nis/nis_print.c:176
3200 #, c-format
3201 msgid "\tName       : %s\n"
3202 msgstr "\tNama       : %s\n"
3203
3204 #: nis/nis_print.c:177
3205 msgid "\tPublic Key : "
3206 msgstr "\tKunci Umum : "
3207
3208 #: nis/nis_print.c:181
3209 msgid "None.\n"
3210 msgstr "Kosong.\n"
3211
3212 #: nis/nis_print.c:184
3213 #, c-format
3214 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3215 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3216
3217 #: nis/nis_print.c:189
3218 #, c-format
3219 msgid "RSA (%d bits)\n"
3220 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3221
3222 #: nis/nis_print.c:192
3223 msgid "Kerberos.\n"
3224 msgstr "Kerberos.\n"
3225
3226 #: nis/nis_print.c:195
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3229 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3230
3231 #: nis/nis_print.c:206
3232 #, c-format
3233 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3234 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3235
3236 #: nis/nis_print.c:228
3237 msgid "Time to live : "
3238 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3239
3240 #: nis/nis_print.c:230
3241 msgid "Default Access rights :\n"
3242 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3243
3244 #: nis/nis_print.c:239
3245 #, c-format
3246 msgid "\tType         : %s\n"
3247 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3248
3249 #: nis/nis_print.c:240
3250 msgid "\tAccess rights: "
3251 msgstr "\tHak akses: "
3252
3253 #: nis/nis_print.c:254
3254 msgid "Group Flags :"
3255 msgstr "Tanda Grup :"
3256
3257 #: nis/nis_print.c:257
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Group Members :\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "Anggota Grup :\n"
3264
3265 #: nis/nis_print.c:269
3266 #, c-format
3267 msgid "Table Type          : %s\n"
3268 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3269
3270 #: nis/nis_print.c:270
3271 #, c-format
3272 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3273 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3274
3275 #: nis/nis_print.c:271
3276 #, c-format
3277 msgid "Character Separator : %c\n"
3278 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3279
3280 #: nis/nis_print.c:272
3281 #, c-format
3282 msgid "Search Path         : %s\n"
3283 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3284
3285 #: nis/nis_print.c:273
3286 msgid "Columns             :\n"
3287 msgstr "Kolom               :\n"
3288
3289 #: nis/nis_print.c:276
3290 #, c-format
3291 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3292 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3293
3294 #: nis/nis_print.c:278
3295 msgid "\t\tAttributes    : "
3296 msgstr "\t\tAtribut       : "
3297
3298 #: nis/nis_print.c:280
3299 msgid "\t\tAccess Rights : "
3300 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3301
3302 #: nis/nis_print.c:290
3303 msgid "Linked Object Type : "
3304 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3305
3306 #: nis/nis_print.c:292
3307 #, c-format
3308 msgid "Linked to : %s\n"
3309 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3310
3311 #: nis/nis_print.c:302
3312 #, c-format
3313 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3314 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3315
3316 #: nis/nis_print.c:305
3317 #, c-format
3318 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3319 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3320
3321 #: nis/nis_print.c:308
3322 msgid "Encrypted data\n"
3323 msgstr "Data terenkripsi\n"
3324
3325 #: nis/nis_print.c:310
3326 msgid "Binary data\n"
3327 msgstr "Data binari\n"
3328
3329 #: nis/nis_print.c:326
3330 #, c-format
3331 msgid "Object Name   : %s\n"
3332 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3333
3334 #: nis/nis_print.c:327
3335 #, c-format
3336 msgid "Directory     : %s\n"
3337 msgstr "Direktori     : %s\n"
3338
3339 #: nis/nis_print.c:328
3340 #, c-format
3341 msgid "Owner         : %s\n"
3342 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:329
3345 #, c-format
3346 msgid "Group         : %s\n"
3347 msgstr "Grup          : %s\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:330
3350 msgid "Access Rights : "
3351 msgstr "Hak Akses     : "
3352
3353 #: nis/nis_print.c:332
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Time to Live  : "
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Waktu untuk Hidup : "
3361
3362 #: nis/nis_print.c:335
3363 #, c-format
3364 msgid "Creation Time : %s"
3365 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:337
3368 #, c-format
3369 msgid "Mod. Time     : %s"
3370 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:338
3373 msgid "Object Type   : "
3374 msgstr "Tipe Objek    : "
3375
3376 #: nis/nis_print.c:358
3377 #, c-format
3378 msgid "    Data Length = %u\n"
3379 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:372
3382 #, c-format
3383 msgid "Status            : %s\n"
3384 msgstr "Status            : %s\n"
3385
3386 #: nis/nis_print.c:373
3387 #, c-format
3388 msgid "Number of objects : %u\n"
3389 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3390
3391 #: nis/nis_print.c:377
3392 #, c-format
3393 msgid "Object #%d:\n"
3394 msgstr "Objek #%d:\n"
3395
3396 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3397 #, c-format
3398 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3399 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3400
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3402 msgid "    Explicit members:\n"
3403 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3404
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3406 msgid "    No explicit members\n"
3407 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3408
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3410 msgid "    Implicit members:\n"
3411 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3412
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3414 msgid "    No implicit members\n"
3415 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3416
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3418 msgid "    Recursive members:\n"
3419 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3420
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3422 msgid "    No recursive members\n"
3423 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3424
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3426 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3427 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3428
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3430 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3431 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3432
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3434 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3435 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3436
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3438 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3439 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3440
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3442 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3443 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3444
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3446 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3447 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3448
3449 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3451 #, c-format
3452 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3453 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3454
3455 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3456 #, c-format
3457 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3458 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3459
3460 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3464 #, c-format
3465 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3466 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3467
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3469 #, c-format
3470 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3471 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3472
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3474 #, c-format
3475 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3476 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3477
3478 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3479 #, c-format
3480 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3481 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3482
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3484 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3485 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3486
3487 #: nis/ypclnt.c:836
3488 msgid "Request arguments bad"
3489 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3490
3491 #: nis/ypclnt.c:839
3492 msgid "RPC failure on NIS operation"
3493 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3494
3495 #: nis/ypclnt.c:842
3496 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3497 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3498
3499 #: nis/ypclnt.c:845
3500 msgid "No such map in server's domain"
3501 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3502
3503 #: nis/ypclnt.c:848
3504 msgid "No such key in map"
3505 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3506
3507 #: nis/ypclnt.c:851
3508 msgid "Internal NIS error"
3509 msgstr "Internal NIS error"
3510
3511 #: nis/ypclnt.c:854
3512 msgid "Local resource allocation failure"
3513 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3514
3515 #: nis/ypclnt.c:857
3516 msgid "No more records in map database"
3517 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3518
3519 #: nis/ypclnt.c:860
3520 msgid "Can't communicate with portmapper"
3521 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3522
3523 #: nis/ypclnt.c:863
3524 msgid "Can't communicate with ypbind"
3525 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3526
3527 #: nis/ypclnt.c:866
3528 msgid "Can't communicate with ypserv"
3529 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3530
3531 #: nis/ypclnt.c:869
3532 msgid "Local domain name not set"
3533 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3534
3535 #: nis/ypclnt.c:872
3536 msgid "NIS map database is bad"
3537 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3538
3539 #: nis/ypclnt.c:875
3540 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3541 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3542
3543 #: nis/ypclnt.c:881
3544 msgid "Database is busy"
3545 msgstr "Basis data sibuk"
3546
3547 #: nis/ypclnt.c:884
3548 msgid "Unknown NIS error code"
3549 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3550
3551 #: nis/ypclnt.c:924
3552 msgid "Internal ypbind error"
3553 msgstr "Internal ypbind error"
3554
3555 #: nis/ypclnt.c:927
3556 msgid "Domain not bound"
3557 msgstr "Domain tidak terikat"
3558
3559 #: nis/ypclnt.c:930
3560 msgid "System resource allocation failure"
3561 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3562
3563 #: nis/ypclnt.c:933
3564 msgid "Unknown ypbind error"
3565 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3566
3567 #: nis/ypclnt.c:974
3568 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3569 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3570
3571 #: nis/ypclnt.c:992
3572 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3573 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3574
3575 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3576 #, c-format
3577 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3578 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3579
3580 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3581 #, c-format
3582 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3583 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3584
3585 #: nscd/cache.c:150
3586 #, c-format
3587 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3588 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3589
3590 #: nscd/cache.c:152
3591 msgid " (first)"
3592 msgstr " (pertama)"
3593
3594 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3597 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3598
3599 #: nscd/cache.c:328
3600 #, c-format
3601 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3602 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3603
3604 #: nscd/cache.c:357
3605 #, c-format
3606 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3607 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3608
3609 #: nscd/connections.c:570
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3612 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3613
3614 #: nscd/connections.c:578
3615 msgid "uninitialized header"
3616 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3617
3618 #: nscd/connections.c:583
3619 msgid "header size does not match"
3620 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3621
3622 #: nscd/connections.c:593
3623 msgid "file size does not match"
3624 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3625
3626 #: nscd/connections.c:610
3627 msgid "verification failed"
3628 msgstr "verifikasi gagal"
3629
3630 #: nscd/connections.c:624
3631 #, c-format
3632 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3633 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3634
3635 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3636 #, c-format
3637 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3638 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3639
3640 #: nscd/connections.c:651
3641 #, c-format
3642 msgid "cannot access '%s'"
3643 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3644
3645 #: nscd/connections.c:699
3646 #, c-format
3647 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3648 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3649
3650 #: nscd/connections.c:706
3651 #, c-format
3652 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3653 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3654
3655 #: nscd/connections.c:709
3656 #, c-format
3657 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3658 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3659
3660 #: nscd/connections.c:780
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3663 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3664
3665 #: nscd/connections.c:819
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3668 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3669
3670 #: nscd/connections.c:902
3671 #, c-format
3672 msgid "cannot open socket: %s"
3673 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3674
3675 #: nscd/connections.c:922
3676 #, c-format
3677 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3678 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3679
3680 #: nscd/connections.c:930
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3683 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3684
3685 #: nscd/connections.c:943
3686 #, c-format
3687 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3688 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3689
3690 #: nscd/connections.c:1043
3691 #, c-format
3692 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3693 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3694
3695 #: nscd/connections.c:1055
3696 #, c-format
3697 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3698 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3699
3700 #: nscd/connections.c:1077
3701 #, c-format
3702 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3703 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3704
3705 #: nscd/connections.c:1082
3706 #, c-format
3707 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3708 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3709
3710 #: nscd/connections.c:1087
3711 msgid "request not handled due to missing permission"
3712 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3713
3714 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot write result: %s"
3717 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3718
3719 #: nscd/connections.c:1261
3720 #, c-format
3721 msgid "error getting caller's id: %s"
3722 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3723
3724 #: nscd/connections.c:1320
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3727 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3728
3729 #: nscd/connections.c:1334
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3732 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3733
3734 #: nscd/connections.c:1374
3735 #, c-format
3736 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3737 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3738
3739 #: nscd/connections.c:1384
3740 #, c-format
3741 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3742 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3743
3744 #: nscd/connections.c:1397
3745 #, c-format
3746 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3747 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3748
3749 #: nscd/connections.c:1429
3750 #, c-format
3751 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3752 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3753
3754 #: nscd/connections.c:1438
3755 #, c-format
3756 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3757 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3758
3759 #: nscd/connections.c:1644
3760 #, c-format
3761 msgid "short read while reading request: %s"
3762 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3763
3764 #: nscd/connections.c:1677
3765 #, c-format
3766 msgid "key length in request too long: %d"
3767 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3768
3769 #: nscd/connections.c:1690
3770 #, c-format
3771 msgid "short read while reading request key: %s"
3772 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3773
3774 #: nscd/connections.c:1699
3775 #, c-format
3776 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3777 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3778
3779 #: nscd/connections.c:1704
3780 #, c-format
3781 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3782 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3783
3784 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3785 #, c-format
3786 msgid "disabled inotify after read error %d"
3787 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
3788
3789 #: nscd/connections.c:2230
3790 msgid "could not initialize conditional variable"
3791 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3792
3793 #: nscd/connections.c:2238
3794 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3795 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3796
3797 #: nscd/connections.c:2252
3798 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3799 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3800
3801 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3802 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3803 #: nscd/connections.c:2370
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3806 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3807
3808 #: nscd/connections.c:2322
3809 #, c-format
3810 msgid "initial getgrouplist failed"
3811 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3812
3813 #: nscd/connections.c:2331
3814 #, c-format
3815 msgid "getgrouplist failed"
3816 msgstr "getgrouplist gagal"
3817
3818 #: nscd/connections.c:2349
3819 #, c-format
3820 msgid "setgroups failed"
3821 msgstr "setgroups gagal"
3822
3823 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3824 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3825 #, c-format
3826 msgid "short write in %s: %s"
3827 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3828
3829 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3830 #, c-format
3831 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3832 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3833
3834 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3835 #, c-format
3836 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3837 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3838
3839 #: nscd/grpcache.c:517
3840 #, c-format
3841 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3842 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3843
3844 #: nscd/mem.c:457
3845 #, c-format
3846 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3847 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3848
3849 #: nscd/mem.c:594
3850 #, c-format
3851 msgid "no more memory for database '%s'"
3852 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3853
3854 #: nscd/nscd.c:101
3855 msgid "Read configuration data from NAME"
3856 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3857
3858 #: nscd/nscd.c:103
3859 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3860 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3861
3862 #: nscd/nscd.c:104
3863 msgid "NUMBER"
3864 msgstr "NOMOR"
3865
3866 #: nscd/nscd.c:104
3867 msgid "Start NUMBER threads"
3868 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3869
3870 #: nscd/nscd.c:105
3871 msgid "Shut the server down"
3872 msgstr "Matikan server"
3873
3874 #: nscd/nscd.c:106
3875 msgid "Print current configuration statistics"
3876 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3877
3878 #: nscd/nscd.c:107
3879 msgid "TABLE"
3880 msgstr "TABEL"
3881
3882 #: nscd/nscd.c:108
3883 msgid "Invalidate the specified cache"
3884 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3885
3886 #: nscd/nscd.c:109
3887 msgid "TABLE,yes"
3888 msgstr "TABEL,ya"
3889
3890 #: nscd/nscd.c:110
3891 msgid "Use separate cache for each user"
3892 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3893
3894 #: nscd/nscd.c:115
3895 msgid "Name Service Cache Daemon."
3896 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3897
3898 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3899 #, c-format
3900 msgid "wrong number of arguments"
3901 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3902
3903 #: nscd/nscd.c:157
3904 #, c-format
3905 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3906 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3907
3908 #: nscd/nscd.c:166
3909 #, c-format
3910 msgid "already running"
3911 msgstr "telah berjalan"
3912
3913 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot fork"
3916 msgstr "tidak dapat fork"
3917
3918 #: nscd/nscd.c:244
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3921 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3922
3923 #: nscd/nscd.c:252
3924 msgid "Could not create log file"
3925 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3926
3927 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3928 #, c-format
3929 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3930 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3931
3932 #: nscd/nscd.c:345
3933 #, c-format
3934 msgid "'%s' is not a known database"
3935 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3936
3937 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3938 #, c-format
3939 msgid "write incomplete"
3940 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3941
3942 #: nscd/nscd.c:381
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot read invalidate ACK"
3945 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3946
3947 #: nscd/nscd.c:387
3948 #, c-format
3949 msgid "invalidation failed"
3950 msgstr "invalidation gagal"
3951
3952 #: nscd/nscd.c:397
3953 #, c-format
3954 msgid "secure services not implemented anymore"
3955 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3956
3957 #: nscd/nscd_conf.c:57
3958 #, c-format
3959 msgid "database %s is not supported"
3960 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3961
3962 #: nscd/nscd_conf.c:108
3963 #, c-format
3964 msgid "Parse error: %s"
3965 msgstr "Parse error: %s"
3966
3967 #: nscd/nscd_conf.c:194
3968 #, c-format
3969 msgid "Must specify user name for server-user option"
3970 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3971
3972 #: nscd/nscd_conf.c:201
3973 #, c-format
3974 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3975 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3976
3977 #: nscd/nscd_conf.c:245
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3980 msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
3981
3982 #: nscd/nscd_conf.c:260
3983 #, c-format
3984 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3985 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3986
3987 #: nscd/nscd_conf.c:274
3988 #, c-format
3989 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3990 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3991
3992 #: nscd/nscd_conf.c:287
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3996
3997 #: nscd/nscd_conf.c:307
3998 #, c-format
3999 msgid "maximum file size for %s database too small"
4000 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4001
4002 #: nscd/nscd_stat.c:141
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot write statistics: %s"
4005 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4006
4007 #: nscd/nscd_stat.c:156
4008 msgid "yes"
4009 msgstr "ya"
4010
4011 #: nscd/nscd_stat.c:157
4012 msgid "no"
4013 msgstr "tidak"
4014
4015 #: nscd/nscd_stat.c:168
4016 #, c-format
4017 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4018 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4019
4020 #: nscd/nscd_stat.c:179
4021 #, c-format
4022 msgid "nscd not running!\n"
4023 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4024
4025 #: nscd/nscd_stat.c:203
4026 #, c-format
4027 msgid "cannot read statistics data"
4028 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4029
4030 #: nscd/nscd_stat.c:206
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "nscd configuration:\n"
4034 "\n"
4035 "%15d  server debug level\n"
4036 msgstr ""
4037 "konfigurasi nscd:\n"
4038 "\n"
4039 "%15d server tingkat debug\n"
4040
4041 #: nscd/nscd_stat.c:230
4042 #, c-format
4043 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4044 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4045
4046 #: nscd/nscd_stat.c:233
4047 #, c-format
4048 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4049 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4050
4051 #: nscd/nscd_stat.c:235
4052 #, c-format
4053 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4054 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
4055
4056 #: nscd/nscd_stat.c:237
4057 #, c-format
4058 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4059 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
4060
4061 #: nscd/nscd_stat.c:239
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "%15d  current number of threads\n"
4065 "%15d  maximum number of threads\n"
4066 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4067 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4068 "%15lu  restart internal\n"
4069 msgstr ""
4070 "%15d  jumlah thread sekarang\n"
4071 "%15d  maksimum jumlah threads\n"
4072 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4073 "%15s  mode paranoia diaktifkan\n"
4074 "%15lu restart internal\n"
4075
4076 #: nscd/nscd_stat.c:273
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "%s cache:\n"
4081 "\n"
4082 "%15s  cache is enabled\n"
4083 "%15s  cache is persistent\n"
4084 "%15s  cache is shared\n"
4085 "%15zu  suggested size\n"
4086 "%15zu  total data pool size\n"
4087 "%15zu  used data pool size\n"
4088 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4089 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4090 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4091 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4092 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4093 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4094 "%15lu%% cache hit rate\n"
4095 "%15zu  current number of cached values\n"
4096 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4097 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4098 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4099 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4100 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4101 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "%s cache:\n"
4105 "\n"
4106 "%15s  cache aktif\n"
4107 "%15s  cache persisten\n"
4108 "%15s  cache terbagi\n"
4109 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4110 "%15zu ukuran total data pool\n"
4111 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4112 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4113 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4114 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4115 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4116 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4117 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4118 "%15lu%% cache hit rate\n"
4119 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4120 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4121 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4122 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4123 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4124 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4125 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4126
4127 #: nscd/pwdcache.c:443
4128 #, c-format
4129 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4130 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4131
4132 #: nscd/pwdcache.c:445
4133 #, c-format
4134 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4135 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4136
4137 #: nscd/pwdcache.c:523
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4140 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4141
4142 #: nscd/selinux.c:156
4143 #, c-format
4144 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4145 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4146
4147 #: nscd/selinux.c:177
4148 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4149 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4150
4151 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4152 #, c-format
4153 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4154 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4155
4156 #: nscd/selinux.c:192
4157 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4158 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4159
4160 #: nscd/selinux.c:193
4161 #, c-format
4162 msgid "cap_init failed"
4163 msgstr "cap_init gagal"
4164
4165 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4166 msgid "Failed to drop capabilities"
4167 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4168
4169 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4170 #, c-format
4171 msgid "cap_set_proc failed"
4172 msgstr "cap_set_proc gagal"
4173
4174 #: nscd/selinux.c:240
4175 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4176 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4177
4178 #: nscd/selinux.c:256
4179 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4180 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4181
4182 #: nscd/selinux.c:271
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to start AVC thread"
4185 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4186
4187 #: nscd/selinux.c:293
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to create AVC lock"
4190 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4191
4192 #: nscd/selinux.c:333
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to start AVC"
4195 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4196
4197 #: nscd/selinux.c:335
4198 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4199 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4200
4201 #: nscd/selinux.c:356
4202 msgid "Error getting context of socket peer"
4203 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4204
4205 #: nscd/selinux.c:361
4206 msgid "Error getting context of nscd"
4207 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4208
4209 #: nscd/selinux.c:367
4210 msgid "Error getting sid from context"
4211 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4212
4213 #: nscd/selinux.c:374
4214 msgid "compile-time support for database policy missing"
4215 msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
4216
4217 #: nscd/selinux.c:407
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "SELinux AVC Statistics:\n"
4222 "\n"
4223 "%15u  entry lookups\n"
4224 "%15u  entry hits\n"
4225 "%15u  entry misses\n"
4226 "%15u  entry discards\n"
4227 "%15u  CAV lookups\n"
4228 "%15u  CAV hits\n"
4229 "%15u  CAV probes\n"
4230 "%15u  CAV misses\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "SELinux AVC Statistik:\n"
4234 "\n"
4235 "%15u  pencarian masukan\n"
4236 "%15u  mengena masukan\n"
4237 "%15u  mis masukan\n"
4238 "%15u  mengabaikan masukan\n"
4239 "%15u  pencarian CAV\n"
4240 "%15u  mengena CAV\n"
4241 "%15u  probes CAV\n"
4242 "%15u  misses CAV\n"
4243
4244 #: nscd/servicescache.c:390
4245 #, c-format
4246 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4247 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4248
4249 #: nscd/servicescache.c:392
4250 #, c-format
4251 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4252 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4253
4254 #: nss/getent.c:52
4255 msgid "database [key ...]"
4256 msgstr "basis data [kunci ...]"
4257
4258 #: nss/getent.c:57
4259 msgid "Service configuration to be used"
4260 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4261
4262 #: nss/getent.c:62
4263 msgid "Get entries from administrative database."
4264 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4265
4266 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4267 #, c-format
4268 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4269 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4270
4271 #: nss/getent.c:794
4272 #, c-format
4273 msgid "Unknown database name"
4274 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4275
4276 #: nss/getent.c:820
4277 msgid "Supported databases:\n"
4278 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4279
4280 #: nss/getent.c:886
4281 #, c-format
4282 msgid "Unknown database: %s\n"
4283 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4284
4285 #: nss/makedb.c:60
4286 msgid "Convert key to lower case"
4287 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4288
4289 #: nss/makedb.c:63
4290 msgid "Do not print messages while building database"
4291 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4292
4293 #: nss/makedb.c:65
4294 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4295 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4296
4297 #: nss/makedb.c:70
4298 msgid "Create simple DB database from textual input."
4299 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4300
4301 #: nss/makedb.c:73
4302 msgid ""
4303 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4304 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4305 "-u INPUT-FILE"
4306 msgstr ""
4307 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4308 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4309 "-u BERKAS-MASUKAN"
4310
4311 #: nss/makedb.c:142
4312 #, c-format
4313 msgid "No usable database library found."
4314 msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
4315
4316 #: nss/makedb.c:149
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4319 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4320
4321 #: nss/makedb.c:151
4322 msgid "incorrectly formatted file"
4323 msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
4324
4325 #: nss/makedb.c:331
4326 msgid "duplicate key"
4327 msgstr "kunci terduplikasi"
4328
4329 #: nss/makedb.c:337
4330 #, c-format
4331 msgid "while writing database file"
4332 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4333
4334 #: nss/makedb.c:348
4335 #, c-format
4336 msgid "problems while reading `%s'"
4337 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4338
4339 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4340 #, c-format
4341 msgid "while reading database"
4342 msgstr "ketika membaca basis data"
4343
4344 #: posix/getconf.c:945
4345 #, c-format
4346 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4347 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4348
4349 #: posix/getconf.c:948
4350 #, c-format
4351 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4352 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
4353
4354 #: posix/getconf.c:1023
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4358 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4359 "\n"
4360 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4361 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4362 "environment SPEC.\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4366 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4367 "\n"
4368 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4369 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4370 "lingkungan SPEK.\n"
4371 "\n"
4372
4373 #: posix/getconf.c:1081
4374 #, c-format
4375 msgid "unknown specification \"%s\""
4376 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4377
4378 #: posix/getconf.c:1109
4379 #, c-format
4380 msgid "Couldn't execute %s"
4381 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4382
4383 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4384 msgid "undefined"
4385 msgstr "tidak terdefinisi"
4386
4387 #: posix/getconf.c:1187
4388 #, c-format
4389 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4390 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4391
4392 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4393 #, c-format
4394 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4395 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4396
4397 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4400 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4401
4402 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4403 #, c-format
4404 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4405 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4406
4407 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4408 #: posix/getopt.c:1021
4409 #, c-format
4410 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4411 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4412
4413 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4414 #, c-format
4415 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4416 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4417
4418 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4421 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4422
4423 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4424 #, c-format
4425 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4426 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4427
4428 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4429 #: posix/getopt.c:1091
4430 #, c-format
4431 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4432 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4433
4434 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4435 #, c-format
4436 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4437 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4438
4439 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4440 #, c-format
4441 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4442 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4443
4444 #: posix/regcomp.c:136
4445 msgid "No match"
4446 msgstr "Tidak cocok"
4447
4448 #: posix/regcomp.c:139
4449 msgid "Invalid regular expression"
4450 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4451
4452 #: posix/regcomp.c:142
4453 msgid "Invalid collation character"
4454 msgstr "karakter collation tidak valid"
4455
4456 #: posix/regcomp.c:145
4457 msgid "Invalid character class name"
4458 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4459
4460 #: posix/regcomp.c:148
4461 msgid "Trailing backslash"
4462 msgstr "akhiran backslash"
4463
4464 #: posix/regcomp.c:151
4465 msgid "Invalid back reference"
4466 msgstr "referensi back tidak valid"
4467
4468 #: posix/regcomp.c:154
4469 msgid "Unmatched [ or [^"
4470 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4471
4472 #: posix/regcomp.c:157
4473 msgid "Unmatched ( or \\("
4474 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4475
4476 #: posix/regcomp.c:160
4477 msgid "Unmatched \\{"
4478 msgstr "Tidak cocok \\{"
4479
4480 #: posix/regcomp.c:163
4481 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4482 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4483
4484 #: posix/regcomp.c:166
4485 msgid "Invalid range end"
4486 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4487
4488 #: posix/regcomp.c:169
4489 msgid "Memory exhausted"
4490 msgstr "Kehabisan memori"
4491
4492 #: posix/regcomp.c:172
4493 msgid "Invalid preceding regular expression"
4494 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4495
4496 #: posix/regcomp.c:175
4497 msgid "Premature end of regular expression"
4498 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4499
4500 #: posix/regcomp.c:178
4501 msgid "Regular expression too big"
4502 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4503
4504 #: posix/regcomp.c:181
4505 msgid "Unmatched ) or \\)"
4506 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4507
4508 #: posix/regcomp.c:681
4509 msgid "No previous regular expression"
4510 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4511
4512 #: posix/wordexp.c:1832
4513 msgid "parameter null or not set"
4514 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4515
4516 #: resolv/herror.c:68
4517 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4518 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4519
4520 #: resolv/herror.c:69
4521 msgid "Unknown host"
4522 msgstr "Host tidak dikenal"
4523
4524 #: resolv/herror.c:70
4525 msgid "Host name lookup failure"
4526 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4527
4528 #: resolv/herror.c:71
4529 msgid "Unknown server error"
4530 msgstr "Tidak diketahui error server"
4531
4532 #: resolv/herror.c:72
4533 msgid "No address associated with name"
4534 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4535
4536 #: resolv/herror.c:107
4537 msgid "Resolver internal error"
4538 msgstr "Resolver internal error"
4539
4540 #: resolv/herror.c:110
4541 msgid "Unknown resolver error"
4542 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4543
4544 #: resolv/res_hconf.c:124
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4547 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4548
4549 #: resolv/res_hconf.c:145
4550 #, c-format
4551 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4552 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4553
4554 #: resolv/res_hconf.c:204
4555 #, c-format
4556 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4557 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4558
4559 #: resolv/res_hconf.c:247
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4562 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4563
4564 #: resolv/res_hconf.c:282
4565 #, c-format
4566 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4567 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4568
4569 #: stdio-common/psignal.c:51
4570 #, c-format
4571 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4572 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4573
4574 #: stdio-common/psignal.c:52
4575 msgid "Unknown signal"
4576 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4577
4578 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4579 msgid "Unknown error "
4580 msgstr "Error tidak dikenal "
4581
4582 #: string/strerror.c:43
4583 msgid "Unknown error"
4584 msgstr "Error tidak dikenal"
4585
4586 #: string/strsignal.c:65
4587 #, c-format
4588 msgid "Real-time signal %d"
4589 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4590
4591 #: string/strsignal.c:69
4592 #, c-format
4593 msgid "Unknown signal %d"
4594 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4595
4596 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4597 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4598 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4599 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4600 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4601 msgid "out of memory\n"
4602 msgstr "kehabisan memori\n"
4603
4604 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4605 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4606 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4607
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4609 #, c-format
4610 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4611 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4612
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4614 #, c-format
4615 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4616 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4617
4618 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4621 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4622
4623 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4624 msgid "RPC: Success"
4625 msgstr "RPC: Sukses"
4626
4627 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4628 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4629 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4630
4631 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4632 msgid "RPC: Can't decode result"
4633 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4634
4635 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4636 msgid "RPC: Unable to send"
4637 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4638
4639 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4640 msgid "RPC: Unable to receive"
4641 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4642
4643 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4644 msgid "RPC: Timed out"
4645 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4646
4647 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4648 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4649 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4650
4651 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4652 msgid "RPC: Authentication error"
4653 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4654
4655 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4656 msgid "RPC: Program unavailable"
4657 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4658
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4660 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4661 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4662
4663 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4664 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4665 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4666
4667 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4668 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4669 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4670
4671 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4672 msgid "RPC: Remote system error"
4673 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4674
4675 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4676 msgid "RPC: Unknown host"
4677 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4678
4679 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4680 msgid "RPC: Unknown protocol"
4681 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4682
4683 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4684 msgid "RPC: Port mapper failure"
4685 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4686
4687 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4688 msgid "RPC: Program not registered"
4689 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4690
4691 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4692 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4693 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4694
4695 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4696 msgid "RPC: (unknown error code)"
4697 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4698
4699 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4700 msgid "Authentication OK"
4701 msgstr "Authentifikasi OK"
4702
4703 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4704 msgid "Invalid client credential"
4705 msgstr "Client credential tidak valid"
4706
4707 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4708 msgid "Server rejected credential"
4709 msgstr "Server kredensial ditolak"
4710
4711 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4712 msgid "Invalid client verifier"
4713 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4714
4715 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4716 msgid "Server rejected verifier"
4717 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4718
4719 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4720 msgid "Client credential too weak"
4721 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4722
4723 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4724 msgid "Invalid server verifier"
4725 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4726
4727 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4728 msgid "Failed (unspecified error)"
4729 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4730
4731 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4732 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4733 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4734
4735 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4736 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4737 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4738
4739 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4740 msgid "Cannot register service"
4741 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4742
4743 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4744 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4745 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4746
4747 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4748 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4749 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4750
4751 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4752 msgid "Cannot send broadcast packet"
4753 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4754
4755 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4756 msgid "Broadcast poll problem"
4757 msgstr "Masalah poll broadcast"
4758
4759 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4760 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4761 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4762
4763 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4766 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
4767
4768 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4771 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
4772
4773 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4776 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
4777
4778 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4779 #, c-format
4780 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4781 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
4782
4783 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4784 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4785 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
4786
4787 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4790 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
4791
4792 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4795 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
4796
4797 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4798 #, c-format
4799 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4800 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
4801
4802 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4803 #, c-format
4804 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4805 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
4806
4807 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4808 #, c-format
4809 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4810 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
4811
4812 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4813 #. TRANS: informative message.
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4815 #, c-format
4816 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4817 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
4818
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4820 #, c-format
4821 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4822 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
4823
4824 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4825 #, c-format
4826 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4827 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
4828
4829 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4830 #, c-format
4831 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4832 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
4833
4834 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4835 #, c-format
4836 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4837 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
4838
4839 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4840 #, c-format
4841 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4842 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
4843
4844 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4845 #, c-format
4846 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4847 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
4848
4849 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4850 #, c-format
4851 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4852 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
4853
4854 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4855 #, c-format
4856 msgid "usage: %s infile\n"
4857 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
4858
4859 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4860 #, c-format
4861 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4862 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
4863
4864 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4865 #, c-format
4866 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4867 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4868
4869 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4870 #, c-format
4871 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4872 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4873
4874 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4875 #, c-format
4876 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4877 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4878
4879 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4880 #, c-format
4881 msgid "options:\n"
4882 msgstr "pilihan:\n"
4883
4884 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4885 #, c-format
4886 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4887 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
4888
4889 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4890 #, c-format
4891 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4892 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
4893
4894 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4895 #, c-format
4896 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4897 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
4898
4899 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4900 #, c-format
4901 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4902 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
4903
4904 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4905 #, c-format
4906 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4907 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
4908
4909 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4910 #, c-format
4911 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4912 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
4913
4914 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4915 #, c-format
4916 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4917 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
4918
4919 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4920 #, c-format
4921 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4922 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
4923
4924 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4925 #, c-format
4926 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4927 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
4928
4929 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4930 #, c-format
4931 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4932 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
4933
4934 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4935 #, c-format
4936 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4937 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
4938
4939 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4940 #, c-format
4941 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4942 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
4943
4944 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4945 #, c-format
4946 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4947 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
4948
4949 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4950 #, c-format
4951 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4952 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
4953
4954 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4955 #, c-format
4956 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4957 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
4958
4959 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4960 #, c-format
4961 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4962 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
4963
4964 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4965 #, c-format
4966 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4967 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
4968
4969 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4970 #, c-format
4971 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4972 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
4973
4974 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4975 #, c-format
4976 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4977 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
4978
4979 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4980 #, c-format
4981 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4982 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
4983
4984 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4985 #, c-format
4986 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4987 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
4988
4989 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4990 #, c-format
4991 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4992 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
4993
4994 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
4995 #, c-format
4996 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4997 msgstr ""
4998 "-Y jalur\t\n"
4999 "ama direktori untuk  menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5000
5001 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5002 msgid "constant or identifier expected"
5003 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5004
5005 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5006 msgid "illegal character in file: "
5007 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5008
5009 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5010 msgid "unterminated string constant"
5011 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5012
5013 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5014 msgid "empty char string"
5015 msgstr "string karakter kosong"
5016
5017 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5018 msgid "preprocessor error"
5019 msgstr "preprosesor error"
5020
5021 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5022 #, c-format
5023 msgid "program %lu is not available\n"
5024 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5025
5026 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5027 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5028 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5029 #, c-format
5030 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5031 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5032
5033 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5034 #, c-format
5035 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5036 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5037
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5039 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5040 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5041
5042 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5043 msgid "No remote programs registered.\n"
5044 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5045
5046 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5047 msgid "   program vers proto   port\n"
5048 msgstr "   aplikasi vers proto  port\n"
5049
5050 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5051 msgid "(unknown)"
5052 msgstr "(tidak diketahui)"
5053
5054 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5055 #, c-format
5056 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5057 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5058
5059 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5060 msgid "Sorry. You are not root\n"
5061 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5062
5063 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5064 #, c-format
5065 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5066 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5067
5068 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5069 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5070 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5071
5072 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5073 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5074 msgstr "       rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5075
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5077 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5078 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5079
5080 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5081 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5082 msgstr "       rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5083
5084 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5085 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5086 msgstr "       rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5087
5088 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5089 #, c-format
5090 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5091 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5092
5093 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5094 #, c-format
5095 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5096 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5097
5098 #: sunrpc/svc_run.c:70
5099 msgid "svc_run: - out of memory"
5100 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5101
5102 #: sunrpc/svc_run.c:90
5103 msgid "svc_run: - poll failed"
5104 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5105
5106 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5107 #, c-format
5108 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5109 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5110
5111 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5112 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5113 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5114
5115 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5116 #, c-format
5117 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5118 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5119
5120 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5121 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5122 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5123
5124 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5125 #, c-format
5126 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5127 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5128
5129 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5130 #, c-format
5131 msgid "never registered prog %d\n"
5132 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5133
5134 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5135 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5136 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5137
5138 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5139 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5140 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5141
5142 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5143 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5144 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5145
5146 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5147 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5148 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5149
5150 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5151 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5152 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5153
5154 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5155 msgid "enablecache: cache already enabled"
5156 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5157
5158 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5159 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5160 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5161
5162 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5163 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5164 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5165
5166 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5167 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5168 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5169
5170 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5171 msgid "cache_set: victim not found"
5172 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5173
5174 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5175 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5176 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5177
5178 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5179 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5180 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5181
5182 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5183 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5184 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5185
5186 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5187 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5188 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5189
5190 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5191 msgid "Hangup"
5192 msgstr "Memutuskan"
5193
5194 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5195 msgid "Interrupt"
5196 msgstr "Interupsi"
5197
5198 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5199 msgid "Quit"
5200 msgstr "Berhenti"
5201
5202 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5203 msgid "Illegal instruction"
5204 msgstr "Instruksi tidak legal"
5205
5206 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5207 msgid "Trace/breakpoint trap"
5208 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5209
5210 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5211 msgid "Aborted"
5212 msgstr "Dibatalkan"
5213
5214 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5215 msgid "Floating point exception"
5216 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5217
5218 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5219 msgid "Killed"
5220 msgstr "Terbunuh"
5221
5222 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5223 msgid "Bus error"
5224 msgstr "Bus error"
5225
5226 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5227 msgid "Segmentation fault"
5228 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5229
5230 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5231 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5232 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5233 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5234 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5235 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5236 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5237 msgid "Broken pipe"
5238 msgstr "Pipa rusak"
5239
5240 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5241 msgid "Alarm clock"
5242 msgstr "Jam alarm"
5243
5244 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5245 msgid "Terminated"
5246 msgstr "Terakhiri"
5247
5248 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5249 msgid "Urgent I/O condition"
5250 msgstr "Kondisi I/O penting"
5251
5252 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5253 msgid "Stopped (signal)"
5254 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5255
5256 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5257 msgid "Stopped"
5258 msgstr "Terhenti"
5259
5260 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5261 msgid "Continued"
5262 msgstr "Dilanjutkan"
5263
5264 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5265 msgid "Child exited"
5266 msgstr "Anak keluar"
5267
5268 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5269 msgid "Stopped (tty input)"
5270 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5271
5272 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5273 msgid "Stopped (tty output)"
5274 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5275
5276 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5277 msgid "I/O possible"
5278 msgstr "kemungkinan I/O"
5279
5280 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5281 msgid "CPU time limit exceeded"
5282 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5283
5284 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5285 msgid "File size limit exceeded"
5286 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5287
5288 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5289 msgid "Virtual timer expired"
5290 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5291
5292 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5293 msgid "Profiling timer expired"
5294 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5295
5296 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5297 msgid "Window changed"
5298 msgstr "Jendela berubah"
5299
5300 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5301 msgid "User defined signal 1"
5302 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5303
5304 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5305 msgid "User defined signal 2"
5306 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5307
5308 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5309 msgid "EMT trap"
5310 msgstr "jebakan EMT"
5311
5312 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5313 msgid "Bad system call"
5314 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5315
5316 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5317 msgid "Stack fault"
5318 msgstr "Kegagalan stack"
5319
5320 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5321 msgid "Information request"
5322 msgstr "Permintaan informasi"
5323
5324 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5325 msgid "Power failure"
5326 msgstr "Kegagalan power"
5327
5328 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5329 msgid "Resource lost"
5330 msgstr "Sumber daya hilang"
5331
5332 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5333 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5335 msgid "Operation not permitted"
5336 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5337
5338 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5340 msgid "No such process"
5341 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5342
5343 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5344 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5345 #. TRANS again.
5346 #. TRANS
5347 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5348 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5349 #. TRANS Primitives}.
5350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5351 msgid "Interrupted system call"
5352 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5353
5354 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5356 msgid "Input/output error"
5357 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5358
5359 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5360 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5361 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5362 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5363 #. TRANS computer.
5364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5365 msgid "No such device or address"
5366 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5367
5368 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5369 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5370 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5371 #. TRANS GNU system.
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5373 msgid "Argument list too long"
5374 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5375
5376 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5377 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5379 msgid "Exec format error"
5380 msgstr "Format eksekusi error"
5381
5382 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5383 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5384 #. TRANS versa).
5385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5386 msgid "Bad file descriptor"
5387 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5388
5389 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5390 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5391 #. TRANS to manipulate.
5392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5393 msgid "No child processes"
5394 msgstr "Tidak ada proses anak"
5395
5396 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5397 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5398 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5399 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5401 msgid "Resource deadlock avoided"
5402 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
5403
5404 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5405 #. TRANS because its capacity is full.
5406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5407 msgid "Cannot allocate memory"
5408 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
5409
5410 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5411 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5413 msgid "Bad address"
5414 msgstr "Alamat buruk"
5415
5416 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5417 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5418 #. TRANS system in Unix gives this error.
5419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5420 msgid "Block device required"
5421 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
5422
5423 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5424 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5425 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5427 msgid "Device or resource busy"
5428 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
5429
5430 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5431 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5433 msgid "File exists"
5434 msgstr "Berkas telah ada"
5435
5436 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5437 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5438 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5440 msgid "Invalid cross-device link"
5441 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
5442
5443 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5444 #. TRANS particular sort of device.
5445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5446 msgid "No such device"
5447 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
5448
5449 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5451 msgid "Not a directory"
5452 msgstr "Bukan sebuah direktori"
5453
5454 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5455 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5457 msgid "Is a directory"
5458 msgstr "Adalah sebuah direktori"
5459
5460 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5461 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5463 msgid "Invalid argument"
5464 msgstr "Argumen tidak valid"
5465
5466 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5467 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5468 #. TRANS
5469 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5470 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5471 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5472 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5474 msgid "Too many open files"
5475 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
5476
5477 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5478 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5479 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5481 msgid "Too many open files in system"
5482 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
5483
5484 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5485 #. TRANS modes on an ordinary file.
5486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5487 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5488 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
5489
5490 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5491 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5492 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5493 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5494 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5496 msgid "Text file busy"
5497 msgstr "Berkas teks sibuk"
5498
5499 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5501 msgid "File too large"
5502 msgstr "Berkas terlalu besar"
5503
5504 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5505 #. TRANS disk is full.
5506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5507 msgid "No space left on device"
5508 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
5509
5510 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5512 msgid "Illegal seek"
5513 msgstr "pencarian tidak legal"
5514
5515 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5517 msgid "Read-only file system"
5518 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
5519
5520 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5521 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5522 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5524 msgid "Too many links"
5525 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
5526
5527 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5528 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5530 msgid "Numerical argument out of domain"
5531 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
5532
5533 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5534 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5536 msgid "Numerical result out of range"
5537 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
5538
5539 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5540 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5541 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5542 #. TRANS
5543 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5544 #. TRANS
5545 #. TRANS @itemize @bullet
5546 #. TRANS @item
5547 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5548 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5549 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5550 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5551 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5552 #. TRANS
5553 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5554 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5555 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5556 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5557 #. TRANS
5558 #. TRANS @item
5559 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5560 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5561 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5562 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5563 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5564 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5565 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5566 #. TRANS and return to its command loop.
5567 #. TRANS @end itemize
5568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5569 msgid "Resource temporarily unavailable"
5570 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
5571
5572 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5573 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5574 #. TRANS
5575 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5576 #. TRANS separate error code.
5577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5578 msgid "Operation would block"
5579 msgstr "Operasi akan memblok"
5580
5581 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5582 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5583 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5584 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5585 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5586 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5587 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5588 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5590 msgid "Operation now in progress"
5591 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
5592
5593 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5594 #. TRANS mode selected.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5596 msgid "Operation already in progress"
5597 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
5598
5599 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5601 msgid "Socket operation on non-socket"
5602 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
5603
5604 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5605 #. TRANS maximum size.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5607 msgid "Message too long"
5608 msgstr "Pesan terlalu panjang"
5609
5610 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5612 msgid "Protocol wrong type for socket"
5613 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
5614
5615 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5616 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5618 msgid "Protocol not available"
5619 msgstr "Protokol tidak tersedia"
5620
5621 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5622 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5623 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5625 msgid "Protocol not supported"
5626 msgstr "Protokol tidak didukung"
5627
5628 #. TRANS The socket type is not supported.
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5630 msgid "Socket type not supported"
5631 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
5632
5633 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5634 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5635 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5636 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5637 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5638 #. TRANS nothing to do for that call.
5639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5640 msgid "Operation not supported"
5641 msgstr "Operasi tidak didukung"
5642
5643 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5645 msgid "Protocol family not supported"
5646 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
5647
5648 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5649 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5651 msgid "Address family not supported by protocol"
5652 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
5653
5654 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5656 msgid "Address already in use"
5657 msgstr "Alamat telah digunakan"
5658
5659 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5660 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5661 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5663 msgid "Cannot assign requested address"
5664 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
5665
5666 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5668 msgid "Network is down"
5669 msgstr "Jaringan sedang turun"
5670
5671 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5672 #. TRANS was unreachable.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5674 msgid "Network is unreachable"
5675 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
5676
5677 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5679 msgid "Network dropped connection on reset"
5680 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
5681
5682 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5684 msgid "Software caused connection abort"
5685 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
5686
5687 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5688 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5689 #. TRANS protocol violation.
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5691 msgid "Connection reset by peer"
5692 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
5693
5694 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5695 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5696 #. TRANS other from network operations.
5697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5698 msgid "No buffer space available"
5699 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5700
5701 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5702 #. TRANS @xref{Connecting}.
5703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5704 msgid "Transport endpoint is already connected"
5705 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
5706
5707 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5708 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5709 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5710 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5712 msgid "Transport endpoint is not connected"
5713 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
5714
5715 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5716 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5717 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5719 msgid "Destination address required"
5720 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
5721
5722 #. TRANS The socket has already been shut down.
5723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5724 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5725 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
5726
5727 #. TRANS ???
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5729 msgid "Too many references: cannot splice"
5730 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
5731
5732 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5733 #. TRANS the timeout period.
5734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5735 msgid "Connection timed out"
5736 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
5737
5738 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5739 #. TRANS it is not running the requested service).
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5741 msgid "Connection refused"
5742 msgstr "Koneksi ditolak"
5743
5744 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5745 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5747 msgid "Too many levels of symbolic links"
5748 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
5749
5750 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5751 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5752 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5754 msgid "File name too long"
5755 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
5756
5757 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5759 msgid "Host is down"
5760 msgstr "Host sedang turun"
5761
5762 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5764 msgid "No route to host"
5765 msgstr "Tidak ada rute ke host"
5766
5767 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5768 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5770 msgid "Directory not empty"
5771 msgstr "Direktori tidak kosong"
5772
5773 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5774 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5775 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5777 msgid "Too many processes"
5778 msgstr "Terlalu banyak proses"
5779
5780 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5781 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5783 msgid "Too many users"
5784 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5785
5786 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5788 msgid "Disk quota exceeded"
5789 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5790
5791 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5792 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5793 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5794 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5796 msgid "Stale NFS file handle"
5797 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
5798
5799 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5800 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5801 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5802 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5804 msgid "Object is remote"
5805 msgstr "Objek adalah remote"
5806
5807 #. TRANS ???
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5809 msgid "RPC struct is bad"
5810 msgstr "RPC struktur buruk"
5811
5812 #. TRANS ???
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5814 msgid "RPC version wrong"
5815 msgstr "versi RPC salah"
5816
5817 #. TRANS ???
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5819 msgid "RPC program not available"
5820 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5821
5822 #. TRANS ???
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5824 msgid "RPC program version wrong"
5825 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5826
5827 #. TRANS ???
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5829 msgid "RPC bad procedure for program"
5830 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5831
5832 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5833 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5834 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5835 #. TRANS operating system.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5837 msgid "No locks available"
5838 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5839
5840 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5841 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5842 #. TRANS
5843 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5844 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5846 msgid "Inappropriate file type or format"
5847 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5848
5849 #. TRANS ???
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5851 msgid "Authentication error"
5852 msgstr "Error authentifikasi"
5853
5854 #. TRANS ???
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5856 msgid "Need authenticator"
5857 msgstr "Butuh authenticator"
5858
5859 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5860 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5861 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5862 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5863 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5865 msgid "Function not implemented"
5866 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5867
5868 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5869 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5870 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5871 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5872 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5873 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5874 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5875 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5876 #. TRANS values.
5877 #. TRANS
5878 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5879 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5881 msgid "Not supported"
5882 msgstr "Tidak didukung"
5883
5884 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5885 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5887 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5888 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5889
5890 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5891 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5892 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5893 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5894 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5895 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5897 msgid "Inappropriate operation for background process"
5898 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5899
5900 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5901 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5902 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5904 msgid "Translator died"
5905 msgstr "Penerjemah meninggal"
5906
5907 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5908 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5909 #. TRANS @c Don't change it.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5911 msgid "?"
5912 msgstr "?"
5913
5914 #. TRANS You did @strong{what}?
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5916 msgid "You really blew it this time"
5917 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5918
5919 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5921 msgid "Computer bought the farm"
5922 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5923
5924 #. TRANS This error code has no purpose.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5926 msgid "Gratuitous error"
5927 msgstr "Gratuitous error"
5928
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5930 msgid "Bad message"
5931 msgstr "Pesan buruk"
5932
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5934 msgid "Identifier removed"
5935 msgstr "Identifier dihapus"
5936
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5938 msgid "Multihop attempted"
5939 msgstr "Mencoba multihop"
5940
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5942 msgid "No data available"
5943 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5944
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5946 msgid "Link has been severed"
5947 msgstr "Sambungan telah rusak"
5948
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5950 msgid "No message of desired type"
5951 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5952
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5954 msgid "Out of streams resources"
5955 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5956
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5958 msgid "Device not a stream"
5959 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5960
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5962 msgid "Value too large for defined data type"
5963 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5964
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5966 msgid "Protocol error"
5967 msgstr "Protokol error"
5968
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5970 msgid "Timer expired"
5971 msgstr "Pewaktu ekspired"
5972
5973 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5974 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5975 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5976 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5978 msgid "Operation canceled"
5979 msgstr "Operasi dibatalkan"
5980
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5982 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5983 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5984
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5986 msgid "Channel number out of range"
5987 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5988
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5990 msgid "Level 2 not synchronized"
5991 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5992
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5994 msgid "Level 3 halted"
5995 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5996
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5998 msgid "Level 3 reset"
5999 msgstr "Tingkat 3 reset"
6000
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6002 msgid "Link number out of range"
6003 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6004
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6006 msgid "Protocol driver not attached"
6007 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6008
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6010 msgid "No CSI structure available"
6011 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6012
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6014 msgid "Level 2 halted"
6015 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6016
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6018 msgid "Invalid exchange"
6019 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6020
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6022 msgid "Invalid request descriptor"
6023 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6024
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6026 msgid "Exchange full"
6027 msgstr "Pertukaran penuh"
6028
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6030 msgid "No anode"
6031 msgstr "Bukan anode"
6032
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6034 msgid "Invalid request code"
6035 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6036
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6038 msgid "Invalid slot"
6039 msgstr "Slot tidak valid"
6040
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6042 msgid "File locking deadlock error"
6043 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6044
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6046 msgid "Bad font file format"
6047 msgstr "Format berkas font buruk"
6048
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6050 msgid "Machine is not on the network"
6051 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6052
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6054 msgid "Package not installed"
6055 msgstr "Paket tidak terpasang"
6056
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6058 msgid "Advertise error"
6059 msgstr "Advertise error"
6060
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6062 msgid "Srmount error"
6063 msgstr "Srmount error"
6064
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6066 msgid "Communication error on send"
6067 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6068
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6070 msgid "RFS specific error"
6071 msgstr "RFS spesifik error"
6072
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6074 msgid "Name not unique on network"
6075 msgstr "Nama tidak unik di network"
6076
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6078 msgid "File descriptor in bad state"
6079 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6080
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6082 msgid "Remote address changed"
6083 msgstr "Alamat remote berubah"
6084
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6086 msgid "Can not access a needed shared library"
6087 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6088
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6090 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6091 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6092
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6094 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6095 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6096
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6098 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6099 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6100
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6102 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6103 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6104
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6106 msgid "Streams pipe error"
6107 msgstr "Pipa streams error"
6108
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6110 msgid "Structure needs cleaning"
6111 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6112
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6114 msgid "Not a XENIX named type file"
6115 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6116
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6118 msgid "No XENIX semaphores available"
6119 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6120
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6122 msgid "Is a named type file"
6123 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6124
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6126 msgid "Remote I/O error"
6127 msgstr "Remote I/O error"
6128
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6130 msgid "No medium found"
6131 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6132
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6134 msgid "Wrong medium type"
6135 msgstr "Tipe medium salah"
6136
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6138 msgid "Required key not available"
6139 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6140
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6142 msgid "Key has expired"
6143 msgstr "Kunci telah ekspired"
6144
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6146 msgid "Key has been revoked"
6147 msgstr "Kunci telah direvok"
6148
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6150 msgid "Key was rejected by service"
6151 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6152
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6154 msgid "Owner died"
6155 msgstr "Pemilik meninggal"
6156
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6158 msgid "State not recoverable"
6159 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6160
6161 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6162 msgid "Error in unknown error system: "
6163 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6164
6165 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6166 msgid "Address family for hostname not supported"
6167 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6168
6169 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6170 msgid "Temporary failure in name resolution"
6171 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6172
6173 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6174 msgid "Bad value for ai_flags"
6175 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6176
6177 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6178 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6179 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6180
6181 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6182 msgid "ai_family not supported"
6183 msgstr "ai_family tidak didukung"
6184
6185 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6186 msgid "Memory allocation failure"
6187 msgstr "Alokasi memori gagal"
6188
6189 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6190 msgid "No address associated with hostname"
6191 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6192
6193 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6194 msgid "Name or service not known"
6195 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6196
6197 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6198 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6199 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6200
6201 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6202 msgid "ai_socktype not supported"
6203 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6204
6205 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6206 msgid "System error"
6207 msgstr "Sistem error"
6208
6209 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6210 msgid "Processing request in progress"
6211 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6212
6213 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6214 msgid "Request canceled"
6215 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6216
6217 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6218 msgid "Request not canceled"
6219 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6220
6221 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6222 msgid "All requests done"
6223 msgstr "Semua permintaan selesai"
6224
6225 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6226 msgid "Interrupted by a signal"
6227 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6228
6229 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6230 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6231 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6232
6233 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6234 msgid "Signal 0"
6235 msgstr "Sinyal 0"
6236
6237 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6238 msgid "IOT trap"
6239 msgstr "IOT jebakan"
6240
6241 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6242 #, c-format
6243 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6244 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6245
6246 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6247 #, c-format
6248 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6249 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6250
6251 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6255 "\n"
6256 msgstr ""
6257 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6258 "\n"
6259
6260 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6261 #, c-format
6262 msgid "cannot open `%s'"
6263 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6264
6265 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6266 #, c-format
6267 msgid "cannot read header from `%s'"
6268 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6269
6270 #: timezone/zdump.c:210
6271 msgid "lacks alphabetic at start"
6272 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6273
6274 #: timezone/zdump.c:212
6275 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6276 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6277
6278 #: timezone/zdump.c:214
6279 msgid "has more than 6 alphabetics"
6280 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6281
6282 #: timezone/zdump.c:222
6283 msgid "differs from POSIX standard"
6284 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6285
6286 #: timezone/zdump.c:228
6287 #, c-format
6288 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6289 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6290
6291 #: timezone/zdump.c:279
6292 #, c-format
6293 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6294 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6295
6296 #: timezone/zdump.c:296
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6299 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6300
6301 #: timezone/zdump.c:387
6302 msgid "Error writing to standard output"
6303 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6304
6305 #: timezone/zdump.c:410
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6308 msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
6309
6310 #: timezone/zic.c:388
6311 #, c-format
6312 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6313 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6314
6315 #: timezone/zic.c:434
6316 #, c-format
6317 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6318 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6319
6320 #: timezone/zic.c:437
6321 #, c-format
6322 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6323 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6324
6325 #: timezone/zic.c:449
6326 msgid "warning: "
6327 msgstr "peringatan: "
6328
6329 #: timezone/zic.c:459
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6333 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6334 msgstr ""
6335 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
6336 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
6337
6338 #: timezone/zic.c:494
6339 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6340 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
6341
6342 #: timezone/zic.c:511
6343 #, c-format
6344 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6345 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
6346
6347 #: timezone/zic.c:521
6348 #, c-format
6349 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6350 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
6351
6352 #: timezone/zic.c:531
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6355 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
6356
6357 #: timezone/zic.c:541
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6360 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
6361
6362 #: timezone/zic.c:551
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6365 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
6366
6367 #: timezone/zic.c:600
6368 msgid "link to link"
6369 msgstr "link ke link"
6370
6371 #: timezone/zic.c:665
6372 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6373 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
6374
6375 #: timezone/zic.c:673
6376 #, c-format
6377 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6378 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
6379
6380 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6381 msgid "same rule name in multiple files"
6382 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
6383
6384 #: timezone/zic.c:788
6385 msgid "unruly zone"
6386 msgstr "daerah unruly"
6387
6388 #: timezone/zic.c:795
6389 #, c-format
6390 msgid "%s in ruleless zone"
6391 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
6392
6393 #: timezone/zic.c:816
6394 msgid "standard input"
6395 msgstr "masukan standar"
6396
6397 #: timezone/zic.c:821
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6400 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6401
6402 #: timezone/zic.c:832
6403 msgid "line too long"
6404 msgstr "baris terlalu panjang"
6405
6406 #: timezone/zic.c:852
6407 msgid "input line of unknown type"
6408 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
6409
6410 #: timezone/zic.c:868
6411 #, c-format
6412 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6413 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
6414
6415 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6416 #, c-format
6417 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6418 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
6419
6420 #: timezone/zic.c:883
6421 #, c-format
6422 msgid "%s: Error reading %s\n"
6423 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
6424
6425 #: timezone/zic.c:890
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6428 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
6429
6430 #: timezone/zic.c:895
6431 msgid "expected continuation line not found"
6432 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
6433
6434 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6435 msgid "time overflow"
6436 msgstr "waktu overflow"
6437
6438 #: timezone/zic.c:943
6439 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6440 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
6441
6442 #: timezone/zic.c:946
6443 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6444 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
6445
6446 #: timezone/zic.c:959
6447 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6448 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
6449
6450 #: timezone/zic.c:963
6451 msgid "nameless rule"
6452 msgstr "aturan tidak bernama"
6453
6454 #: timezone/zic.c:968
6455 msgid "invalid saved time"
6456 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
6457
6458 #: timezone/zic.c:989
6459 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6460 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
6461
6462 #: timezone/zic.c:995
6463 #, c-format
6464 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6465 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
6466
6467 #: timezone/zic.c:1003
6468 #, c-format
6469 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6470 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
6471
6472 #: timezone/zic.c:1015
6473 #, c-format
6474 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6475 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
6476
6477 #: timezone/zic.c:1031
6478 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6479 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
6480
6481 #: timezone/zic.c:1071
6482 msgid "invalid UTC offset"
6483 msgstr "ofset UTC tidak valid"
6484
6485 #: timezone/zic.c:1074
6486 msgid "invalid abbreviation format"
6487 msgstr "format kependekan tidak valid"
6488
6489 #: timezone/zic.c:1103
6490 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6491 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
6492
6493 #: timezone/zic.c:1131
6494 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6495 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
6496
6497 #: timezone/zic.c:1140
6498 msgid "invalid leaping year"
6499 msgstr "tahun leapin tidak valid"
6500
6501 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6502 msgid "invalid month name"
6503 msgstr "nama bulan tidak valid"
6504
6505 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6506 msgid "invalid day of month"
6507 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
6508
6509 #: timezone/zic.c:1178
6510 msgid "time before zero"
6511 msgstr "waktu sebelum nol"
6512
6513 #: timezone/zic.c:1182
6514 msgid "time too small"
6515 msgstr "waktu terlalu kecil"
6516
6517 #: timezone/zic.c:1186
6518 msgid "time too large"
6519 msgstr "waktu terlalu besar"
6520
6521 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6522 msgid "invalid time of day"
6523 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
6524
6525 #: timezone/zic.c:1209
6526 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6527 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
6528
6529 #: timezone/zic.c:1214
6530 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6531 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
6532
6533 #: timezone/zic.c:1230
6534 msgid "wrong number of fields on Link line"
6535 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
6536
6537 #: timezone/zic.c:1234
6538 msgid "blank FROM field on Link line"
6539 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
6540
6541 #: timezone/zic.c:1238
6542 msgid "blank TO field on Link line"
6543 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
6544
6545 #: timezone/zic.c:1316
6546 msgid "invalid starting year"
6547 msgstr "awal tahun tidak valid"
6548
6549 #: timezone/zic.c:1338
6550 msgid "invalid ending year"
6551 msgstr "akhir tahun tidak valid"
6552
6553 #: timezone/zic.c:1342
6554 msgid "starting year greater than ending year"
6555 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
6556
6557 #: timezone/zic.c:1349
6558 msgid "typed single year"
6559 msgstr "tipe tahun tunggal"
6560
6561 #: timezone/zic.c:1384
6562 msgid "invalid weekday name"
6563 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
6564
6565 #: timezone/zic.c:1562
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6568 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
6569
6570 #: timezone/zic.c:1572
6571 #, c-format
6572 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6573 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
6574
6575 #: timezone/zic.c:1722
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: Error writing %s\n"
6578 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
6579
6580 #: timezone/zic.c:2015
6581 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6582 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
6583
6584 #: timezone/zic.c:2172
6585 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6586 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
6587
6588 #: timezone/zic.c:2218
6589 msgid "too many transitions?!"
6590 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
6591
6592 #: timezone/zic.c:2237
6593 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6594 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
6595
6596 #: timezone/zic.c:2241
6597 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6598 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
6599
6600 #: timezone/zic.c:2245
6601 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6602 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
6603
6604 #: timezone/zic.c:2264
6605 msgid "too many local time types"
6606 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
6607
6608 #: timezone/zic.c:2268
6609 msgid "UTC offset out of range"
6610 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
6611
6612 #: timezone/zic.c:2296
6613 msgid "too many leap seconds"
6614 msgstr "terlalu banyak leap detik"
6615
6616 #: timezone/zic.c:2302
6617 msgid "repeated leap second moment"
6618 msgstr "pengulangan momen leap detik"
6619
6620 #: timezone/zic.c:2354
6621 msgid "Wild result from command execution"
6622 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
6623
6624 #: timezone/zic.c:2355
6625 #, c-format
6626 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6627 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
6628
6629 #: timezone/zic.c:2453
6630 msgid "Odd number of quotation marks"
6631 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
6632
6633 #: timezone/zic.c:2542
6634 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6635 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
6636
6637 #: timezone/zic.c:2577
6638 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6639 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
6640
6641 #: timezone/zic.c:2609
6642 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6643 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
6644
6645 #: timezone/zic.c:2611
6646 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6647 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
6648
6649 #: timezone/zic.c:2613
6650 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6651 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
6652
6653 #: timezone/zic.c:2623
6654 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6655 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
6656
6657 #: timezone/zic.c:2635
6658 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6659 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
6660
6661 #: timezone/zic.c:2676
6662 #, c-format
6663 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6664 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
6665
6666 #: timezone/zic.c:2698
6667 #, c-format
6668 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6669 msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
6670
6671 #~ msgid "cannot create searchlist"
6672 #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
6673
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6676 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6679 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6680
6681 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6682 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
6683
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6686 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6689 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6693 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6696 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6697
6698 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6699 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
6700
6701 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6702 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
6703
6704 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6705 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
6706
6707 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6708 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
6709
6710 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6711 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
6712
6713 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6714 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
6715
6716 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6717 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6718
6719 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6720 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
6721
6722 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6723 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
6724
6725 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6726 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6727
6728 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6729 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
6730
6731 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6732 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
6733
6734 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6735 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
6736
6737 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6738 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
6739
6740 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6741 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"