Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
35 "oleh aplikasi lain."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
58 "aplikasi lain."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Tak dapat mencari CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Tak dapat membaca CD."
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
84
85 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
86 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
87
88 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
89 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
90
91 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
92 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Tag ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Tag APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Radio internet ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Lossless"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Lossless MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr "Teks Waktu"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Subjudul"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Format subjudul MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Format subjudul DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Format subjudul QTtext"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Format subjudul Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
226
227 msgid "WebVTT subtitle format"
228 msgstr "Format subjudul WebVTT"
229
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Video tak dikompresi"
232
233 msgid "Uncompressed gray"
234 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
235
236 #, c-format
237 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
238 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
242 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
246 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
250 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
254 msgstr "%d tak dikompresi %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
258 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
259
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "Audio tak dikompresi"
262
263 #, c-format
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
266
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Sumber CD audio"
269
270 msgid "DVD source"
271 msgstr "Sumber DVD"
272
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
275
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "%s sumber protokol"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "%s video RTP depayloader"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "%s audio RTP depayloader"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s RTP depayloader"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s demuxer"
297 msgstr "%s demuxer"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s decoder"
301 msgstr "%s pengawasandi"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "%s video RTP payloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "%s audio RTP payloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s RTP payloader"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s muxer"
317 msgstr "%s muxer"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s encoder"
321 msgstr "%s penyandi"
322
323 #, c-format
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "Elemen GStreamer %s"
326
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
329
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
332
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Elemen tak diketahui"
335
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
338
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
341
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
344
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
347
348 msgid "track ID"
349 msgstr "ID jalur"
350
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
353
354 msgid "artist ID"
355 msgstr "ID artis"
356
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "ID artis MusicBrainz"
359
360 msgid "album ID"
361 msgstr "ID album"
362
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "ID album MusicBrainz"
365
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "ID artis album"
368
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
371
372 msgid "track TRM ID"
373 msgstr "ID TRM jalur"
374
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
377
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "menangkap kecepatan rana"
380
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
383
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "menangkap bukaan"
386
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
389
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "menangkap panjang fokal"
392
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
395
396 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
397 msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
398
399 msgid ""
400 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr ""
402 "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
403 "dalam mm"
404
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
407
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
410
411 msgid "capturing iso speed"
412 msgstr "menangkap kecepatan iso"
413
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
416
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr "menangkap program pajanan"
419
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
422
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr "menangkap mode pajanan"
425
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
428
429 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
431
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
434
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
437
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
440
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
443
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
446
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "menangkap white balance"
449
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
452
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "menangkap kontras"
455
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
458
459 msgid "capturing saturation"
460 msgstr "menangkap saturasi"
461
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
464
465 msgid "capturing sharpness"
466 msgstr "menangkap ketajaman"
467
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
470
471 msgid "capturing flash fired"
472 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
473
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
476
477 msgid "capturing flash mode"
478 msgstr "menangkap mode blitz"
479
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
482
483 msgid "capturing metering mode"
484 msgstr "menangkap mode meter"
485
486 msgid ""
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "menangkap sumber"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "ppi horizontal gambar"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr ""
501 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "ppi vertikal gambar"
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "Rangka ID3v2"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr "kunci-musik"
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
524
525 msgid ""
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "added/removed."
528 msgstr ""
529 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
530 "divais ditambahkan/dihapus."
531
532 #, c-format
533 msgid "Volume: %.0f%%"
534 msgstr "Volume: %.0f%%"
535
536 msgid "Buffering..."
537 msgstr "Menyangga..."
538
539 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
540 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
541
542 msgid "Reached end of play list."
543 msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
544
545 msgid "Paused"
546 msgstr "Jeda"
547
548 #, c-format
549 msgid "Now playing %s\n"
550 msgstr "Sekarang memutar %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
554 msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "Playback rate: %.2f"
558 msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
559
560 #, c-format
561 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
562 msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
563
564 msgid "space"
565 msgstr "spasi"
566
567 msgid "pause/unpause"
568 msgstr "jeda/lanjut"
569
570 msgid "q or ESC"
571 msgstr "q atau ESC"
572
573 msgid "quit"
574 msgstr "keluar"
575
576 msgid "> or n"
577 msgstr "> atau n"
578
579 msgid "play next"
580 msgstr "putar berikutnya"
581
582 msgid "< or b"
583 msgstr "< atau b"
584
585 msgid "play previous"
586 msgstr "putar sebelumnya"
587
588 msgid "seek forward"
589 msgstr "mencari ke depan"
590
591 msgid "seek backward"
592 msgstr "mencari ke belakang"
593
594 msgid "volume up"
595 msgstr "volume naik"
596
597 msgid "volume down"
598 msgstr "volume turun"
599
600 msgid "increase playback rate"
601 msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
602
603 msgid "decrease playback rate"
604 msgstr "turunkan kecepatan putar"
605
606 msgid "change playback direction"
607 msgstr "ubah arah putar"
608
609 msgid "enable/disable trick modes"
610 msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
611
612 msgid "change audio track"
613 msgstr "ubah urutan audio"
614
615 msgid "change video track"
616 msgstr "ubah urutan video"
617
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "ubah urutan subjudul"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr "mencari ke awal"
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
626
627 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
629
630 msgid "Output status information and property notifications"
631 msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
632
633 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
634 msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
635
636 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
637 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
638
639 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
640 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
641
642 msgid "Enable gapless playback"
643 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
644
645 msgid "Shuffle playlist"
646 msgstr "Acak senarai putar"
647
648 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
649 msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
650
651 msgid "Volume"
652 msgstr "Volume"
653
654 msgid "Playlist file containing input media files"
655 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
656
657 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
658 msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
659
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
662 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
663
664 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
665 msgstr ""
666 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
667
668 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
669 msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
670
671 #~ msgid "Internal data stream error."
672 #~ msgstr "Galat arus data internal."
673
674 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
675 #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."