1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
46 msgstr "Putar kembali"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr "Galat arus data internal."
104 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
107 msgid "Could not determine type of stream"
108 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
110 msgid "This appears to be a text file"
111 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
114 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
115 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
177 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
178 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
184 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
185 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
187 msgid "This CD has no audio tracks"
188 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
190 msgid "Can't record audio fast enough"
191 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
193 msgid "Failed to read tag: not enough data"
194 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
199 msgid "MusicBrainz track ID"
200 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
205 msgid "MusicBrainz artist ID"
206 msgstr "ID artis MusicBrainz"
211 msgid "MusicBrainz album ID"
212 msgstr "ID album MusicBrainz"
214 msgid "album artist ID"
215 msgstr "ID artis album"
217 msgid "MusicBrainz album artist ID"
218 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
221 msgstr "ID TRM jalur"
223 msgid "MusicBrainz TRM ID"
224 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
226 msgid "capturing shutter speed"
227 msgstr "menangkap kecepatan rana"
229 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
230 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
232 msgid "capturing focal ratio"
233 msgstr "menangkap bukaan"
235 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
236 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
238 msgid "capturing focal length"
239 msgstr "menangkap panjang fokal"
241 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
242 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
244 msgid "capturing digital zoom ratio"
245 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
247 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
248 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
250 msgid "capturing iso speed"
251 msgstr "menangkap kecepatan iso"
253 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
254 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
256 msgid "capturing exposure program"
257 msgstr "menangkap program pajanan"
259 msgid "The exposure program used when capturing an image"
260 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
262 msgid "capturing exposure mode"
263 msgstr "menangkap mode pajanan"
265 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
266 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
268 msgid "capturing exposure compensation"
269 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
271 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
272 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
274 msgid "capturing scene capture type"
275 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
277 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
278 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
280 msgid "capturing gain adjustment"
281 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
283 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
284 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
286 msgid "capturing white balance"
287 msgstr "menangkap white balance"
289 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
290 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
292 msgid "capturing contrast"
293 msgstr "menangkap kontras"
295 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
296 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
298 msgid "capturing saturation"
299 msgstr "menangkap saturasi"
301 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
304 msgid "capturing sharpness"
305 msgstr "menangkap ketajaman"
307 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
310 msgid "capturing flash fired"
311 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
313 msgid "If the flash fired while capturing an image"
314 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
316 msgid "capturing flash mode"
317 msgstr "menangkap mode blitz"
319 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
320 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
322 msgid "capturing metering mode"
323 msgstr "menangkap mode meter"
326 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
327 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
329 msgid "capturing source"
330 msgstr "menangkap sumber"
332 msgid "The source or type of device used for the capture"
333 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
335 msgid "image horizontal ppi"
336 msgstr "ppi horizontal gambar"
338 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
340 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
342 msgid "image vertical ppi"
343 msgstr "ppi vertikal gambar"
345 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
347 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
352 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgid "ICY internet radio"
362 msgstr "Radio internet ICY"
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
367 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
368 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
371 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
373 msgid "Windows Media Speech"
374 msgstr "Windows Media Speech"
376 msgid "CYUV Lossless"
377 msgstr "CYUV Lossless"
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr "Lossless MSZH"
385 msgid "Run-length encoding"
386 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
388 msgid "Sami subtitle format"
389 msgstr "Format subjudul Sami"
391 msgid "TMPlayer subtitle format"
392 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
394 msgid "Kate subtitle format"
395 msgstr "Format subjudul Kate"
398 msgid "Uncompressed video"
399 msgstr "YUV tak dikompresi"
402 msgid "Uncompressed gray"
403 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
406 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
407 msgstr "YUV tak dikompresi"
410 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
411 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
414 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
415 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
418 msgid "Uncompressed audio"
419 msgstr "YUV tak dikompresi"
422 msgid "Raw %d-bit %s audio"
423 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
425 msgid "Audio CD source"
426 msgstr "Sumber CD audio"
431 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
432 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
435 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
438 msgid "%s protocol source"
439 msgstr "%s sumber protokol"
442 msgid "%s video RTP depayloader"
443 msgstr "%s video RTP depayloader"
446 msgid "%s audio RTP depayloader"
447 msgstr "%s audio RTP depayloader"
450 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgstr "%s RTP depayloader"
459 msgstr "%s pengawasandi"
462 msgid "%s video RTP payloader"
463 msgstr "%s video RTP payloader"
466 msgid "%s audio RTP payloader"
467 msgstr "%s audio RTP payloader"
470 msgid "%s RTP payloader"
471 msgstr "%s RTP payloader"
482 msgid "GStreamer element %s"
483 msgstr "Elemen GStreamer %s"
485 msgid "Unknown source element"
486 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
488 msgid "Unknown sink element"
489 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
491 msgid "Unknown element"
492 msgstr "Elemen tak diketahui"
494 msgid "Unknown decoder element"
495 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
497 msgid "Unknown encoder element"
498 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
500 msgid "Plugin or element of unknown type"
501 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
503 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
504 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
506 #~ msgid "No filename given"
507 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
509 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
510 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
512 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
513 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
515 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
516 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
518 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
519 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
521 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
522 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
525 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
526 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
529 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
530 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
533 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
534 #~ "to install the necessary plugins."
536 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
537 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
539 #~ msgid "This is not a media file"
540 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
542 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
543 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
545 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
546 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
548 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
549 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
551 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
552 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
554 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
555 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
557 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
558 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
560 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
561 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
563 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
564 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
566 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
567 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
569 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
570 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
572 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
573 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
575 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
576 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
578 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
579 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
581 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
584 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
585 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
587 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
588 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
590 #~ msgid "Raw PCM audio"
591 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
593 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
594 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
596 #~ msgid "Raw floating-point audio"
597 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
599 #~ msgid "No device specified."
600 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
602 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
605 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
608 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
611 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
612 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
614 #~ msgid "No Temp directory specified."
615 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
617 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
618 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
620 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
621 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
623 #~ msgid "Internal data flow error."
624 #~ msgstr "Galat arus data internal."
626 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
627 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
629 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
630 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
632 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
635 #~ msgid "No file name specified."
636 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."