gmain: don't leak child sources that are destroyed before their parents
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 13:53+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
25 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
26 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
27 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
29 #, c-format
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
32
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
37
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
43 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
46
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
50
51 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
53 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
55 #, c-format
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
58
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
66
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
70
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
73 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
74 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
77
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
79 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
80 #, c-format
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
87
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
89 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
95 #: ../glib/gconvert.c:650
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
99
100 #: ../gio/gcontenttype.c:335
101 #, c-format
102 msgid "%s type"
103 msgstr "tipe %s"
104
105 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
106 msgid "Unknown type"
107 msgstr "Tipe tak dikenal"
108
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
110 #, c-format
111 msgid "%s filetype"
112 msgstr "tipe berkas %s"
113
114 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
115 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
116 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
117
118 #: ../gio/gcredentials.c:447
119 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
120 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
121
122 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
123 msgid "Unexpected early end-of-stream"
124 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
125
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
128 #, c-format
129 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
130 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
131
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136 msgstr ""
137 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
138 "abstrak)"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
141 #, c-format
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
146 #, c-format
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
151 #, c-format
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
156 #, c-format
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
164 "sign"
165 msgstr ""
166 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
167 "dengan"
168
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
173 "`%s'"
174 msgstr ""
175 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
176 "dalam elemen alamat '%s'"
177
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
182 "`path' or `abstract' to be set"
183 msgstr ""
184 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
185 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
186
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
188 #, c-format
189 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
190 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
193 #, c-format
194 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
195 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
200 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
203 msgid "Error auto-launching: "
204 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
207 #, c-format
208 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
209 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
210
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
212 #, c-format
213 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
214 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
215
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
217 #, c-format
218 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
219 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
222 #, c-format
223 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
224 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
227 #, c-format
228 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
232 msgid "The given address is empty"
233 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
234
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
236 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
240 #, c-format
241 msgid "Error spawning command line `%s': "
242 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
243
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
245 #, c-format
246 msgid "(Type any character to close this window)\n"
247 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
248
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
250 #, c-format
251 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
252 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
255 #, c-format
256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
257 msgstr ""
258 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
259
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
264 "- unknown value `%s'"
265 msgstr ""
266 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
267 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
268
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
272 "variable is not set"
273 msgstr ""
274 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
276
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
278 #, c-format
279 msgid "Unknown bus type %d"
280 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
281
282 #: ../gio/gdbusauth.c:298
283 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
284 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
285
286 #: ../gio/gdbusauth.c:342
287 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
288 msgstr ""
289 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
290
291 #: ../gio/gdbusauth.c:513
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
295 msgstr ""
296 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
297 "(tersedia: %s)"
298
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
304 #, c-format
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312 msgstr ""
313 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
316 #, c-format
317 msgid "Error creating directory `%s': %s"
318 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
321 #, c-format
322 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
323 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
326 #, c-format
327 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
328 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr ""
335 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
336 "salah bentuk"
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342 msgstr ""
343 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
344 "salah bentuk"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
347 #, c-format
348 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
349 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
352 #, c-format
353 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
354 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
357 #, c-format
358 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
359 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
362 #, c-format
363 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
364 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
367 #, c-format
368 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
369 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
372 #, c-format
373 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
374 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
377 #, c-format
378 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
379 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
380
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
382 msgid "The connection is closed"
383 msgstr "Sambungan tertutup"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
386 msgid "Timeout was reached"
387 msgstr "Kehabisan waktu"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
390 msgid ""
391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
392 msgstr ""
393 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
399 msgstr ""
400 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
403 #, c-format
404 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
405 msgstr ""
406 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
409 #, c-format
410 msgid "No such property `%s'"
411 msgstr "Tak ada properti '%s'"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
414 #, c-format
415 msgid "Property `%s' is not readable"
416 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
419 #, c-format
420 msgid "Property `%s' is not writable"
421 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
424 #, c-format
425 msgid "No such interface `%s'"
426 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
429 msgid "No such interface"
430 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
433 #, c-format
434 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
435 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
438 #, c-format
439 msgid "No such method `%s'"
440 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
443 #, c-format
444 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
445 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
448 #, c-format
449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
450 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
453 #, c-format
454 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
455 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
458 #, c-format
459 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
460 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
463 #, c-format
464 msgid "A subtree is already exported for %s"
465 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
468 msgid "type is INVALID"
469 msgstr "jenisnya INVALID"
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
472 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
473 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
476 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
477 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
480 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
481 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
484 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
485 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
486
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
488 msgid ""
489 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490 "freedesktop/DBus/Local"
491 msgstr ""
492 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
493 "Local"
494
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
496 msgid ""
497 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
498 "freedesktop.DBus.Local"
499 msgstr ""
500 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
501 "DBus.Local"
502
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
504 #, c-format
505 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
506 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
507 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi memperoleh EOF"
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
513 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
514 msgstr ""
515 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
516 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
517 "adalah '%s'"
518
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
520 #, c-format
521 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
522 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
523
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
525 #, c-format
526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
527 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
530 #, c-format
531 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
532 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
533
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
538 msgid_plural ""
539 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
540 msgstr[0] ""
541 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
542 "(64 MiB). "
543
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
548
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
553 msgstr ""
554 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
555 "D-Bus"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
561 "0x%02x"
562 msgstr ""
563 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
564 "menemui 0x%02x"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
567 #, c-format
568 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
569 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
572 #, c-format
573 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
574 msgstr ""
575 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
578 #, c-format
579 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
580 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
583 #, c-format
584 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
585 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
586 msgstr[0] ""
587 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
588 "adalah %u bita"
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
591 msgid "Cannot deserialize message: "
592 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
598 msgstr ""
599 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
605 "descriptors"
606 msgstr ""
607 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
608 "deskriptor berkas"
609
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
611 msgid "Cannot serialize message: "
612 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
613
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
615 #, c-format
616 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
617 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
623 "%s'"
624 msgstr ""
625 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
626 "adalah '(%s)'"
627
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
629 #, c-format
630 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
631 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
632
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
634 #, c-format
635 msgid "Error return with body of type `%s'"
636 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
637
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
639 msgid "Error return with empty body"
640 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
641
642 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
643 #, c-format
644 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
645 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
646
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
650
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
652 #, c-format
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
655
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
660
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
662 msgid ""
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
665 msgstr ""
666 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
667 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
668
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
672
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:873
678 #, c-format
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
681
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
683 #, c-format
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
686
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
688 #, c-format
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
693 msgid "COMMAND"
694 msgstr "PERINTAH"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Commands:\n"
700 "  help         Shows this information\n"
701 "  introspect   Introspect a remote object\n"
702 "  monitor      Monitor a remote object\n"
703 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
704 "  emit         Emit a signal\n"
705 "\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
707 msgstr ""
708 "Perintah:\n"
709 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
710 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
711 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
712 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
713 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
714 "\n"
715 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
716 "perintah.\n"
717
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
721 #, c-format
722 msgid "Error: %s\n"
723 msgstr "Galat: %s\n"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
726 #, c-format
727 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
728 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
729
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
731 msgid "Connect to the system bus"
732 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
733
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
735 msgid "Connect to the session bus"
736 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
737
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
739 msgid "Connect to given D-Bus address"
740 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
743 msgid "Connection Endpoint Options:"
744 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
747 msgid "Options specifying the connection endpoint"
748 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
749
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
751 #, c-format
752 msgid "No connection endpoint specified"
753 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
756 #, c-format
757 msgid "Multiple connection endpoints specified"
758 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
759
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
764 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
770 "interface `%s'\n"
771 msgstr ""
772 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
773 "'%s'\n"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
776 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
777 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
780 msgid "Object path to emit signal on"
781 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
784 msgid "Signal and interface name"
785 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
788 msgid "Emit a signal."
789 msgstr "Pancarkan sinyal."
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
793 #, c-format
794 msgid "Error connecting: %s\n"
795 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
798 #, c-format
799 msgid "Error: object path not specified.\n"
800 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
806 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
809 #, c-format
810 msgid "Error: signal not specified.\n"
811 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
814 #, c-format
815 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
816 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
819 #, c-format
820 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
821 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
824 #, c-format
825 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
826 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
829 #, c-format
830 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
831 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
834 #, c-format
835 msgid "Error flushing connection: %s\n"
836 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
837
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
839 msgid "Destination name to invoke method on"
840 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
843 msgid "Object path to invoke method on"
844 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
847 msgid "Method and interface name"
848 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
851 msgid "Timeout in seconds"
852 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
855 msgid "Invoke a method on a remote object."
856 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
859 #, c-format
860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
861 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
864 #, c-format
865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
866 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
869 #, c-format
870 msgid "Error: Method name is not specified\n"
871 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
874 #, c-format
875 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
876 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
877
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
879 #, c-format
880 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
881 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
884 msgid "Destination name to introspect"
885 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
888 msgid "Object path to introspect"
889 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
892 msgid "Print XML"
893 msgstr "Cetak XML"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
896 msgid "Introspect children"
897 msgstr "Introspeksi anak"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
900 msgid "Only print properties"
901 msgstr "Hanya cetak properti"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
904 msgid "Introspect a remote object."
905 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
908 msgid "Destination name to monitor"
909 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
912 msgid "Object path to monitor"
913 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
916 msgid "Monitor a remote object."
917 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
918
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
920 msgid "Unnamed"
921 msgstr "Tanpa nama"
922
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
924 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
925 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
928 msgid "Unable to find terminal required for application"
929 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
932 #, c-format
933 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
934 msgstr ""
935 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
936
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
938 #, c-format
939 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
940 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
941
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
943 msgid "Application information lacks an identifier"
944 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
945
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
947 #, c-format
948 msgid "Can't create user desktop file %s"
949 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
950
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
952 #, c-format
953 msgid "Custom definition for %s"
954 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
955
956 #: ../gio/gdrive.c:363
957 msgid "drive doesn't implement eject"
958 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
959
960 #. Translators: This is an error
961 #. * message for drive objects that
962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
963 #: ../gio/gdrive.c:440
964 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
965 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
966
967 #: ../gio/gdrive.c:513
968 msgid "drive doesn't implement polling for media"
969 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
970
971 #: ../gio/gdrive.c:716
972 msgid "drive doesn't implement start"
973 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
974
975 #: ../gio/gdrive.c:815
976 msgid "drive doesn't implement stop"
977 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
978
979 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
980 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
981 msgid "TLS support is not available"
982 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
983
984 #: ../gio/gemblem.c:324
985 #, c-format
986 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
987 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
988
989 #: ../gio/gemblem.c:334
990 #, c-format
991 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
992 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
993
994 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
995 #, c-format
996 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
997 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
998
999 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1000 #, c-format
1001 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1002 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1003
1004 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1005 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1006 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1007
1008 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1009 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1010 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1011 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1012 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
1013 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
1014 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
1015 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
1016 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
1017 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1018 msgid "Operation not supported"
1019 msgstr "Operasi tak didukung"
1020
1021 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1022 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1023 #. Translators: This is an error message when trying to
1024 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1025 #. * none exists.
1026 #. Translators: This is an error message when trying to find
1027 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1028 #. * exists.
1029 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1030 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1031 msgid "Containing mount does not exist"
1032 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1033
1034 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1035 msgid "Can't copy over directory"
1036 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1037
1038 #: ../gio/gfile.c:2441
1039 msgid "Can't copy directory over directory"
1040 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1041
1042 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1043 msgid "Target file exists"
1044 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1045
1046 #: ../gio/gfile.c:2467
1047 msgid "Can't recursively copy directory"
1048 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:2727
1051 msgid "Splice not supported"
1052 msgstr "Splice tidak didukung"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:2731
1055 #, c-format
1056 msgid "Error splicing file: %s"
1057 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2878
1060 msgid "Can't copy special file"
1061 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:3460
1064 msgid "Invalid symlink value given"
1065 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1066
1067 #: ../gio/gfile.c:3618
1068 msgid "Trash not supported"
1069 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1070
1071 #: ../gio/gfile.c:3667
1072 #, c-format
1073 msgid "File names cannot contain '%c'"
1074 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
1077 msgid "volume doesn't implement mount"
1078 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:6253
1081 msgid "No application is registered as handling this file"
1082 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1083
1084 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1085 msgid "Enumerator is closed"
1086 msgstr "Enumerator ditutup"
1087
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1089 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1090 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1091 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1092
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1094 msgid "File enumerator is already closed"
1095 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1096
1097 #: ../gio/gfileicon.c:237
1098 #, c-format
1099 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1100 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1101
1102 #: ../gio/gfileicon.c:247
1103 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1104 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1105
1106 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1107 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1108 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1109 msgid "Stream doesn't support query_info"
1110 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1111
1112 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1113 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1114 msgid "Seek not supported on stream"
1115 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1116
1117 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1118 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1119 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1120
1121 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1122 msgid "Truncate not supported on stream"
1123 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1124
1125 #: ../gio/gicon.c:284
1126 #, c-format
1127 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1128 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1129
1130 #: ../gio/gicon.c:304
1131 #, c-format
1132 msgid "No type for class name %s"
1133 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1134
1135 #: ../gio/gicon.c:314
1136 #, c-format
1137 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1138 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:325
1141 #, c-format
1142 msgid "Type %s is not classed"
1143 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1144
1145 #: ../gio/gicon.c:339
1146 #, c-format
1147 msgid "Malformed version number: %s"
1148 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:353
1151 #, c-format
1152 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1153 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:428
1156 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1157 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1158
1159 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1160 msgid "No address specified"
1161 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1162
1163 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1164 #, c-format
1165 msgid "Length %u is too long for address"
1166 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1167
1168 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1169 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1170 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1171
1172 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1175 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1176
1177 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1178 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1179 msgid "Not enough space for socket address"
1180 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1181
1182 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1183 msgid "Unsupported socket address"
1184 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1185
1186 #: ../gio/ginputstream.c:194
1187 msgid "Input stream doesn't implement read"
1188 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1189
1190 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1191 #. * operation running against this stream when you try to start
1192 #. * one
1193 #. Translators: This is an error you get if there is
1194 #. * already an operation running against this stream when
1195 #. * you try to start one
1196 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1197 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1198 msgid "Stream has outstanding operation"
1199 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1202 #, c-format
1203 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1204 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1207 #, c-format
1208 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1209 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1212 #, c-format
1213 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1214 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1219 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1224 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1227 #, c-format
1228 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1229 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to create temp file: %s"
1234 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error processing input file with xmllint:\n"
1240 "%s"
1241 msgstr ""
1242 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1243 "%s"
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1255 #, c-format
1256 msgid "Error reading file %s: %s"
1257 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1260 #, c-format
1261 msgid "Error compressing file %s"
1262 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1265 #, c-format
1266 msgid "text may not appear inside <%s>"
1267 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1270 msgid "name of the output file"
1271 msgstr "nama berkas keluaran"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1274 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1275 msgid "FILE"
1276 msgstr "BERKAS"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1279 msgid ""
1280 "The directories where files are to be read from (default to current "
1281 "directory)"
1282 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1286 msgid "DIRECTORY"
1287 msgstr "DIREKTORI"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1290 msgid ""
1291 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1292 msgstr ""
1293 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1296 msgid "Generate source header"
1297 msgstr "Buat tajuk sumber"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1300 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1301 msgstr ""
1302 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1303 "Anda"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1306 msgid "Generate dependency list"
1307 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1310 msgid "Don't automatically create and register resource"
1311 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1314 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1315 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1318 msgid ""
1319 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1320 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1321 "and the resource file have the extension called .gresource."
1322 msgstr ""
1323 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1324 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1325 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1328 #, c-format
1329 msgid "You should give exactly one file name\n"
1330 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1333 msgid "empty names are not permitted"
1334 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1337 #, c-format
1338 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1339 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1345 "and hyphen ('-') are permitted."
1346 msgstr ""
1347 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1348 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1351 #, c-format
1352 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1353 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1356 #, c-format
1357 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1358 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1363 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1364
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1366 #, c-format
1367 msgid "<child name='%s'> already specified"
1368 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1369
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1371 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1372 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1375 #, c-format
1376 msgid "<key name='%s'> already specified"
1377 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1383 "to modify value"
1384 msgstr ""
1385 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1386 "<override> untuk mengubah nilai"
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1392 "to <key>"
1393 msgstr ""
1394 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1395 "atribut dari <key>"
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1398 #, c-format
1399 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1400 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1403 #, c-format
1404 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1405 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1408 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1409 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1412 #, c-format
1413 msgid "no <key name='%s'> to override"
1414 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1417 #, c-format
1418 msgid "<override name='%s'> already specified"
1419 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1422 #, c-format
1423 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1424 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1427 #, c-format
1428 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1429 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1432 #, c-format
1433 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1434 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1437 #, c-format
1438 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1439 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1442 #, c-format
1443 msgid "Can not extend a schema with a path"
1444 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1450 msgstr ""
1451 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1457 "does not extend '%s'"
1458 msgstr ""
1459 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1460 "'%s' tak memperluas '%s'"
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1463 #, c-format
1464 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1465 msgstr ""
1466 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1469 #, c-format
1470 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1471 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1474 #, c-format
1475 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1476 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1479 #, c-format
1480 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1481 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1482
1483 #. Translators: Do not translate "--strict".
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1486 #, c-format
1487 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1488 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1491 #, c-format
1492 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1493 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1496 #, c-format
1497 msgid "Ignoring this file.\n"
1498 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1501 #, c-format
1502 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1503 msgstr ""
1504 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1505 "'%s'"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1509 #, c-format
1510 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1511 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1515 #, c-format
1516 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1517 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1523 "%s.  "
1524 msgstr ""
1525 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1526 "penimpa '%s': %s."
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1529 #, c-format
1530 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1531 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1537 "range given in the schema"
1538 msgstr ""
1539 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1540 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1541
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1546 "list of valid choices"
1547 msgstr ""
1548 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1549 "dalam daftar pilihan yang valid"
1550
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1552 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1553 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1556 msgid "Abort on any errors in schemas"
1557 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1558
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1560 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1561 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1564 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1565 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1568 msgid ""
1569 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1570 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1571 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1572 msgstr ""
1573 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1574 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1575 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1576
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1578 #, c-format
1579 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1580 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1581
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1583 #, c-format
1584 msgid "No schema files found: "
1585 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1588 #, c-format
1589 msgid "doing nothing.\n"
1590 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1591
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1593 #, c-format
1594 msgid "removed existing output file.\n"
1595 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1596
1597 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1598 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1599 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1602 #, c-format
1603 msgid "Invalid filename %s"
1604 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:967
1607 #, c-format
1608 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1609 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1610
1611 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1612 msgid "Can't rename root directory"
1613 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1614
1615 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1616 #, c-format
1617 msgid "Error renaming file: %s"
1618 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1619
1620 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1621 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1622 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1628 msgid "Invalid filename"
1629 msgstr "Nama berkas tak valid"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1632 msgid "Can't open directory"
1633 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1636 #, c-format
1637 msgid "Error opening file: %s"
1638 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1641 #, c-format
1642 msgid "Error removing file: %s"
1643 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1646 #, c-format
1647 msgid "Error trashing file: %s"
1648 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1651 #, c-format
1652 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1653 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1656 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1657 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1660 msgid "Unable to find or create trash directory"
1661 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1666 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1669 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to trash file: %s"
1672 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1675 msgid "internal error"
1676 msgstr "kesalahan internal"
1677
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1679 #, c-format
1680 msgid "Error creating directory: %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1682
1683 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1684 #, c-format
1685 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1686 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1687
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1689 #, c-format
1690 msgid "Error making symbolic link: %s"
1691 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1692
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1694 #, c-format
1695 msgid "Error moving file: %s"
1696 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1697
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1699 msgid "Can't move directory over directory"
1700 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1701
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1703 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1705 msgid "Backup file creation failed"
1706 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1707
1708 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1709 #, c-format
1710 msgid "Error removing target file: %s"
1711 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1714 msgid "Move between mounts not supported"
1715 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1716
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1718 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1719 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1720
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1722 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1723 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1726 msgid "Invalid extended attribute name"
1727 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1728
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1730 #, c-format
1731 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1732 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1735 msgid " (invalid encoding)"
1736 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1739 #, c-format
1740 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1741 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1744 #, c-format
1745 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1746 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1749 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1750 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1753 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1754 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1757 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1758 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1761 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1762 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1765 #, c-format
1766 msgid "Error setting permissions: %s"
1767 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1770 #, c-format
1771 msgid "Error setting owner: %s"
1772 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1773
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1775 msgid "symlink must be non-NULL"
1776 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1780 #, c-format
1781 msgid "Error setting symlink: %s"
1782 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1783
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1785 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1786 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1789 #, c-format
1790 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1794 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1803 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1807 #, c-format
1808 msgid "Setting attribute %s not supported"
1809 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1812 #, c-format
1813 msgid "Error reading from file: %s"
1814 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1819 #, c-format
1820 msgid "Error seeking in file: %s"
1821 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1825 #, c-format
1826 msgid "Error closing file: %s"
1827 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1828
1829 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1830 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1831 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1835 #, c-format
1836 msgid "Error writing to file: %s"
1837 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1840 #, c-format
1841 msgid "Error removing old backup link: %s"
1842 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1843
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating backup copy: %s"
1847 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1848
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1850 #, c-format
1851 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1852 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1855 #, c-format
1856 msgid "Error truncating file: %s"
1857 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1858
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1862 #, c-format
1863 msgid "Error opening file '%s': %s"
1864 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1867 msgid "Target file is a directory"
1868 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1871 msgid "Target file is not a regular file"
1872 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1873
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1875 msgid "The file was externally modified"
1876 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1879 #, c-format
1880 msgid "Error removing old file: %s"
1881 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1882
1883 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1884 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1885 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1886
1887 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1888 msgid "Invalid seek request"
1889 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1890
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1892 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1893 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1894
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1896 msgid "Memory output stream not resizable"
1897 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1898
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1900 msgid "Failed to resize memory output stream"
1901 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1902
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1904 msgid ""
1905 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1906 "address space"
1907 msgstr ""
1908 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1909 "daripada ruang tersedia"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1912 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1914
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1916 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1918
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement unmount.
1922 #: ../gio/gmount.c:363
1923 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1924 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement eject.
1929 #: ../gio/gmount.c:438
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1931 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1932
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1936 #: ../gio/gmount.c:515
1937 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1938 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1939
1940 #. Translators: This is an error
1941 #. * message for mount objects that
1942 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1943 #: ../gio/gmount.c:599
1944 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1945 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1946
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for mount objects that
1949 #. * don't implement remount.
1950 #: ../gio/gmount.c:685
1951 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1952 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1953
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement content type guessing.
1957 #: ../gio/gmount.c:765
1958 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1959 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1960
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:850
1965 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1966 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1967
1968 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1969 #, c-format
1970 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1971 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
1972
1973 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1974 msgid "Network unreachable"
1975 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
1976
1977 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1978 msgid "Host unreachable"
1979 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
1980
1981 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1982 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create network monitor: %s"
1985 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
1986
1987 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1988 msgid "Could not create network monitor: "
1989 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
1990
1991 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1992 msgid "Could not get network status: "
1993 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
1994
1995 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1996 msgid "Output stream doesn't implement write"
1997 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
1998
1999 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2000 msgid "Source stream is already closed"
2001 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2002
2003 #: ../gio/gresolver.c:922
2004 #, c-format
2005 msgid "Error resolving '%s': %s"
2006 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2007
2008 #: ../gio/gresolver.c:972
2009 #, c-format
2010 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2011 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2012
2013 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2014 #, c-format
2015 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2016 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2017
2018 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2019 #, c-format
2020 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2021 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2022
2023 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2024 #, c-format
2025 msgid "Error resolving '%s'"
2026 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2027
2028 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2029 #, c-format
2030 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2031 msgstr "Data tak lengkap diterima bagi '%s'"
2032
2033 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2034 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2035 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2037 #, c-format
2038 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2039 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2040
2041 #: ../gio/gresource.c:460
2042 #, c-format
2043 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2044 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2045
2046 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2047 #, c-format
2048 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2049 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2050
2051 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2052 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2053 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2054
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2056 msgid "Print help"
2057 msgstr "Cetak bantuan"
2058
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2060 msgid "[COMMAND]"
2061 msgstr "[PERINTAH]"
2062
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2064 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2065 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2066
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2068 msgid ""
2069 "List resources\n"
2070 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2071 "If PATH is given, only list matching resources"
2072 msgstr ""
2073 "Daftar sumber daya\n"
2074 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2075 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2078 msgid "FILE [PATH]"
2079 msgstr "BERKAS [PATH]"
2080
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2083 msgid "SECTION"
2084 msgstr "SEKSI"
2085
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2087 msgid ""
2088 "List resources with details\n"
2089 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2090 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2091 "Details include the section, size and compression"
2092 msgstr ""
2093 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2094 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2095 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2096 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2099 msgid "Extract a resource file to stdout"
2100 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2103 msgid "FILE PATH"
2104 msgstr "BERKAS PATH"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Unknown command %s\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2113 "\n"
2114
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2116 msgid ""
2117 "Usage:\n"
2118 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2119 "\n"
2120 "Commands:\n"
2121 "  help                      Show this information\n"
2122 "  sections                  List resource sections\n"
2123 "  list                      List resources\n"
2124 "  details                   List resources with details\n"
2125 "  extract                   Extract a resource\n"
2126 "\n"
2127 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2128 "\n"
2129 msgstr ""
2130 "Cara pakai:\n"
2131 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2132 "\n"
2133 "Perintah:\n"
2134 "  help               Tampilkan informasi ini\n"
2135 "  sections           Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2136 "  list               Lihat daftar sumber daya\n"
2137 "  details            Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2138 "  extract            Ekstrak sumber daya\n"
2139 "\n"
2140 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2141 "\n"
2142
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Usage:\n"
2147 "  gresource %s%s%s %s\n"
2148 "\n"
2149 "%s\n"
2150 "\n"
2151 msgstr ""
2152 "Cara pakai:\n"
2153 "  gresource %s%s%s %s\n"
2154 "\n"
2155 "%s\n"
2156 "\n"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2159 msgid "Arguments:\n"
2160 msgstr "Argumen:\n"
2161
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2163 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2164 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
2165
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2167 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2168 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2169
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2171 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2173
2174 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2175 msgid ""
2176 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2177 "            or a compiled resource file\n"
2178 msgstr ""
2179 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2180 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2183 msgid "[PATH]"
2184 msgstr "[PATH]"
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2187 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2188 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2189
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2191 msgid "PATH"
2192 msgstr "PATH"
2193
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2195 msgid "  PATH      A resource path\n"
2196 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
2197
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2199 #, c-format
2200 msgid "No such schema '%s'\n"
2201 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2204 #, c-format
2205 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2206 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2209 #, c-format
2210 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2211 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2214 #, c-format
2215 msgid "Empty path given.\n"
2216 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2219 #, c-format
2220 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2221 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2224 #, c-format
2225 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2226 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2229 #, c-format
2230 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2231 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2232
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2234 #, c-format
2235 msgid "No such key '%s'\n"
2236 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2239 #, c-format
2240 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2241 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2244 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2245 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2248 msgid "List the installed relocatable schemas"
2249 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2252 msgid "List the keys in SCHEMA"
2253 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2257 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2258 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2261 msgid "List the children of SCHEMA"
2262 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2265 msgid ""
2266 "List keys and values, recursively\n"
2267 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2268 msgstr ""
2269 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2270 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2273 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2274 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2275
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2277 msgid "Get the value of KEY"
2278 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2282 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2283 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2286 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2287 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2290 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2291 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2294 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2295 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2298 msgid "Reset KEY to its default value"
2299 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2302 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2303 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2306 msgid "Check if KEY is writable"
2307 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2310 msgid ""
2311 "Monitor KEY for changes.\n"
2312 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2313 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2314 msgstr ""
2315 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2316 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2317 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2318
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2320 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2321 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2324 msgid ""
2325 "Usage:\n"
2326 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2327 "\n"
2328 "Commands:\n"
2329 "  help                      Show this information\n"
2330 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2331 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2332 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2333 "  list-children             List children of a schema\n"
2334 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2335 "  range                     Queries the range of a key\n"
2336 "  get                       Get the value of a key\n"
2337 "  set                       Set the value of a key\n"
2338 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2339 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2340 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2341 "  monitor                   Watch for changes\n"
2342 "\n"
2343 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "Cara pakai:\n"
2347 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2348 "\n"
2349 "Perintah:\n"
2350 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
2351 "  list-schemas              Lihat daftar skema terpasang\n"
2352 "  list-relocatable-schemas  Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2353 "  list-keys                 Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2354 "  list-children             Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2355 "  list-recursively          Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2356 "  range                     Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2357 "  get                       Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2358 "  set                       Atur nilai dari suatu kunci\n"
2359 "  reset                     Reset nilai dari suatu kunci\n"
2360 "  reset-recursively         Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2361 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2362 "  monitor                   Pantau perubahan\n"
2363 "\n"
2364 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2365 "\n"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Usage:\n"
2371 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2372 "\n"
2373 "%s\n"
2374 "\n"
2375 msgstr ""
2376 "Cara pakai:\n"
2377 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2378 "\n"
2379 "%s\n"
2380 "\n"
2381
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2383 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2384 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2385
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2387 msgid ""
2388 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2389 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2390 msgstr ""
2391 "  SKEMA     Nama skema\n"
2392 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2393
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2395 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2396 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
2397
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2399 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2400 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
2401
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2403 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2404 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
2405
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2407 #, c-format
2408 msgid "Empty schema name given\n"
2409 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:286
2412 msgid "Invalid socket, not initialized"
2413 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2414
2415 #: ../gio/gsocket.c:293
2416 #, c-format
2417 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2418 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2419
2420 #: ../gio/gsocket.c:301
2421 msgid "Socket is already closed"
2422 msgstr "Soket telah ditutup"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2425 msgid "Socket I/O timed out"
2426 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:476
2429 #, c-format
2430 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2431 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to create socket: %s"
2436 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:510
2439 msgid "Unknown family was specified"
2440 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2441
2442 #: ../gio/gsocket.c:517
2443 msgid "Unknown protocol was specified"
2444 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:1722
2447 #, c-format
2448 msgid "could not get local address: %s"
2449 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2450
2451 #: ../gio/gsocket.c:1765
2452 #, c-format
2453 msgid "could not get remote address: %s"
2454 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2455
2456 #: ../gio/gsocket.c:1826
2457 #, c-format
2458 msgid "could not listen: %s"
2459 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2460
2461 #: ../gio/gsocket.c:1900
2462 #, c-format
2463 msgid "Error binding to address: %s"
2464 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2465
2466 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2467 #, c-format
2468 msgid "Error joining multicast group: %s"
2469 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2472 #, c-format
2473 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2474 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:1955
2477 msgid "No support for source-specific multicast"
2478 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:2174
2481 #, c-format
2482 msgid "Error accepting connection: %s"
2483 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:2295
2486 msgid "Connection in progress"
2487 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to get pending error: %s"
2492 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2493
2494 #: ../gio/gsocket.c:2517
2495 #, c-format
2496 msgid "Error receiving data: %s"
2497 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2498
2499 #: ../gio/gsocket.c:2695
2500 #, c-format
2501 msgid "Error sending data: %s"
2502 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2503
2504 #: ../gio/gsocket.c:2809
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2507 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2508
2509 #: ../gio/gsocket.c:2888
2510 #, c-format
2511 msgid "Error closing socket: %s"
2512 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2513
2514 #: ../gio/gsocket.c:3522
2515 #, c-format
2516 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2517 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2518
2519 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2520 #, c-format
2521 msgid "Error sending message: %s"
2522 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:3825
2525 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2526 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2527
2528 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2529 #, c-format
2530 msgid "Error receiving message: %s"
2531 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2532
2533 #: ../gio/gsocket.c:4345
2534 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2535 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2536
2537 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2540 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2541
2542 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not connect to %s: "
2545 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2546
2547 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2548 msgid "Could not connect: "
2549 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2550
2551 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2552 msgid "Unknown error on connect"
2553 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2556 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2557 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2558
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2560 #, c-format
2561 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2562 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2563
2564 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2565 msgid "Listener is already closed"
2566 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2567
2568 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2569 msgid "Added socket is closed"
2570 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2571
2572 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2573 #, c-format
2574 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2575 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2576
2577 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2578 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2579 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2580
2581 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2582 #, c-format
2583 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2584 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2585
2586 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2587 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2588 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2589
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2591 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2592 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2593
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2596 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2597 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2598
2599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2600 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2601 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2602
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2604 msgid ""
2605 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2606 "GLib."
2607 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2608
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2610 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2611 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2612
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2614 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2615 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2616
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2618 #, c-format
2619 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2620 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2621
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2623 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2624 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2625
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2627 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2628 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2629
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2631 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2632 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2633
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2635 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2636 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2639 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2640 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2641
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2643 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2644 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2645
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2647 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2648 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2649
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2651 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2652 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2655 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2656 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2657
2658 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2661 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2662
2663 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2664 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2665 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2666
2667 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2668 msgid "No PEM-encoded private key found"
2669 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2670
2671 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2672 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2673 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2674
2675 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2676 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2677 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2678
2679 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2680 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2681 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2682
2683 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2684 msgid ""
2685 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2686 "is locked out."
2687 msgstr ""
2688 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2689 "akses Anda diblokir."
2690
2691 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2692 msgid ""
2693 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2694 "out after further failures."
2695 msgstr ""
2696 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2697 "gagal lagi."
2698
2699 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2700 msgid "The password entered is incorrect."
2701 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2702
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2704 #, c-format
2705 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2706 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2707
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2709 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2710 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2711
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2713 #, c-format
2714 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2715 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2716
2717 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2718 msgid "Received invalid fd"
2719 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2720
2721 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2722 msgid "Error sending credentials: "
2723 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2724
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2726 #, c-format
2727 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2728 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2734 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2735 msgstr ""
2736 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2737 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2738
2739 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2740 #, c-format
2741 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2742 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2745 msgid ""
2746 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2747 msgstr ""
2748 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2749 "byte"
2750
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2752 #, c-format
2753 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2754 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2757 #, c-format
2758 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2759 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2760
2761 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2762 #, c-format
2763 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2764 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2765
2766 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2767 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2768 #, c-format
2769 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2770 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2771
2772 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2773 msgid "Filesystem root"
2774 msgstr "Akar sistem berkas"
2775
2776 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2777 #, c-format
2778 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2779 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2780
2781 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2782 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2783 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2784
2785 #: ../gio/gvolume.c:404
2786 msgid "volume doesn't implement eject"
2787 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2788
2789 #. Translators: This is an error
2790 #. * message for volume objects that
2791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2792 #: ../gio/gvolume.c:480
2793 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2794 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2795
2796 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2797 msgid "Can't find application"
2798 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2799
2800 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2801 #, c-format
2802 msgid "Error launching application: %s"
2803 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2804
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2806 msgid "URIs not supported"
2807 msgstr "URI tak didukung"
2808
2809 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2810 msgid "association changes not supported on win32"
2811 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2812
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2814 msgid "Association creation not supported on win32"
2815 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2816
2817 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2818 #, c-format
2819 msgid "Error reading from handle: %s"
2820 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2821
2822 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2823 #, c-format
2824 msgid "Error closing handle: %s"
2825 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2826
2827 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2828 #, c-format
2829 msgid "Error writing to handle: %s"
2830 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2831
2832 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2833 msgid "Not enough memory"
2834 msgstr "Tidak cukup memori"
2835
2836 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2837 #, c-format
2838 msgid "Internal error: %s"
2839 msgstr "Galat internal: %s"
2840
2841 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2842 msgid "Need more input"
2843 msgstr "Perlu masukan lagi"
2844
2845 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2846 msgid "Invalid compressed data"
2847 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2848
2849 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2850 msgid "Address to listen on"
2851 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2852
2853 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2854 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2855 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2856
2857 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2858 msgid "Print address"
2859 msgstr "Cetak alamat"
2860
2861 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2862 msgid "Print address in shell mode"
2863 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2864
2865 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2866 msgid "Run a dbus service"
2867 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2868
2869 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2870 #, c-format
2871 msgid "Wrong args\n"
2872 msgstr "Arg salah\n"
2873
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2875 #, c-format
2876 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2877 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2878
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2881 #, c-format
2882 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2883 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2884
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2887 #, c-format
2888 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2889 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2890
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2893 #, c-format
2894 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2895 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2896
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2898 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2899 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2900
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2902 #, c-format
2903 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2904 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2905
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2915 #, c-format
2916 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2917 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2918
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2920 #, c-format
2921 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2922 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2923
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2925 #, c-format
2926 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2927 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2928
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2930 #, c-format
2931 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2932 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2935 #, c-format
2936 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2937 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2938
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2942 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2943
2944 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2945 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2946 msgid "Partial character sequence at end of input"
2947 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2948
2949 #: ../glib/gconvert.c:1057
2950 #, c-format
2951 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2952 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2953
2954 #: ../glib/gconvert.c:1874
2955 #, c-format
2956 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2957 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2958
2959 #: ../glib/gconvert.c:1884
2960 #, c-format
2961 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2962 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:1901
2965 #, c-format
2966 msgid "The URI '%s' is invalid"
2967 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2968
2969 #: ../glib/gconvert.c:1913
2970 #, c-format
2971 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2972 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2973
2974 #: ../glib/gconvert.c:1929
2975 #, c-format
2976 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2977 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2978
2979 #: ../glib/gconvert.c:2024
2980 #, c-format
2981 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2982 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2983
2984 #: ../glib/gconvert.c:2034
2985 msgid "Invalid hostname"
2986 msgstr "Nama host salah"
2987
2988 #. Translators: 'before midday' indicator
2989 #: ../glib/gdatetime.c:205
2990 msgctxt "GDateTime"
2991 msgid "AM"
2992 msgstr "AM"
2993
2994 #. Translators: 'after midday' indicator
2995 #: ../glib/gdatetime.c:207
2996 msgctxt "GDateTime"
2997 msgid "PM"
2998 msgstr "PM"
2999
3000 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3001 #: ../glib/gdatetime.c:210
3002 msgctxt "GDateTime"
3003 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3004 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3005
3006 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3007 #: ../glib/gdatetime.c:213
3008 msgctxt "GDateTime"
3009 msgid "%m/%d/%y"
3010 msgstr "%d/%m/%y"
3011
3012 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3013 #: ../glib/gdatetime.c:216
3014 msgctxt "GDateTime"
3015 msgid "%H:%M:%S"
3016 msgstr "%H:%M:%S"
3017
3018 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3019 #: ../glib/gdatetime.c:219
3020 msgctxt "GDateTime"
3021 msgid "%I:%M:%S %p"
3022 msgstr "%I:%M:%S %p"
3023
3024 #: ../glib/gdatetime.c:232
3025 msgctxt "full month name"
3026 msgid "January"
3027 msgstr "Januari"
3028
3029 #: ../glib/gdatetime.c:234
3030 msgctxt "full month name"
3031 msgid "February"
3032 msgstr "Februari"
3033
3034 #: ../glib/gdatetime.c:236
3035 msgctxt "full month name"
3036 msgid "March"
3037 msgstr "Maret"
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:238
3040 msgctxt "full month name"
3041 msgid "April"
3042 msgstr "April"
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:240
3045 msgctxt "full month name"
3046 msgid "May"
3047 msgstr "Mei"
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:242
3050 msgctxt "full month name"
3051 msgid "June"
3052 msgstr "Juni"
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:244
3055 msgctxt "full month name"
3056 msgid "July"
3057 msgstr "Juli"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:246
3060 msgctxt "full month name"
3061 msgid "August"
3062 msgstr "Agustus"
3063
3064 #: ../glib/gdatetime.c:248
3065 msgctxt "full month name"
3066 msgid "September"
3067 msgstr "September"
3068
3069 #: ../glib/gdatetime.c:250
3070 msgctxt "full month name"
3071 msgid "October"
3072 msgstr "Oktober"
3073
3074 #: ../glib/gdatetime.c:252
3075 msgctxt "full month name"
3076 msgid "November"
3077 msgstr "November"
3078
3079 #: ../glib/gdatetime.c:254
3080 msgctxt "full month name"
3081 msgid "December"
3082 msgstr "Desember"
3083
3084 #: ../glib/gdatetime.c:269
3085 msgctxt "abbreviated month name"
3086 msgid "Jan"
3087 msgstr "Jan"
3088
3089 #: ../glib/gdatetime.c:271
3090 msgctxt "abbreviated month name"
3091 msgid "Feb"
3092 msgstr "Feb"
3093
3094 #: ../glib/gdatetime.c:273
3095 msgctxt "abbreviated month name"
3096 msgid "Mar"
3097 msgstr "Mar"
3098
3099 #: ../glib/gdatetime.c:275
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3101 msgid "Apr"
3102 msgstr "Apr"
3103
3104 #: ../glib/gdatetime.c:277
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3106 msgid "May"
3107 msgstr "Mei"
3108
3109 #: ../glib/gdatetime.c:279
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3111 msgid "Jun"
3112 msgstr "Jun"
3113
3114 #: ../glib/gdatetime.c:281
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3116 msgid "Jul"
3117 msgstr "Jul"
3118
3119 #: ../glib/gdatetime.c:283
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3121 msgid "Aug"
3122 msgstr "Ags"
3123
3124 #: ../glib/gdatetime.c:285
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3126 msgid "Sep"
3127 msgstr "Sep"
3128
3129 #: ../glib/gdatetime.c:287
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3131 msgid "Oct"
3132 msgstr "Okt"
3133
3134 #: ../glib/gdatetime.c:289
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3136 msgid "Nov"
3137 msgstr "Nov"
3138
3139 #: ../glib/gdatetime.c:291
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3141 msgid "Dec"
3142 msgstr "Des"
3143
3144 #: ../glib/gdatetime.c:306
3145 msgctxt "full weekday name"
3146 msgid "Monday"
3147 msgstr "Senin"
3148
3149 #: ../glib/gdatetime.c:308
3150 msgctxt "full weekday name"
3151 msgid "Tuesday"
3152 msgstr "Selasa"
3153
3154 #: ../glib/gdatetime.c:310
3155 msgctxt "full weekday name"
3156 msgid "Wednesday"
3157 msgstr "Rabu"
3158
3159 #: ../glib/gdatetime.c:312
3160 msgctxt "full weekday name"
3161 msgid "Thursday"
3162 msgstr "Kamis"
3163
3164 #: ../glib/gdatetime.c:314
3165 msgctxt "full weekday name"
3166 msgid "Friday"
3167 msgstr "Jumat"
3168
3169 #: ../glib/gdatetime.c:316
3170 msgctxt "full weekday name"
3171 msgid "Saturday"
3172 msgstr "Sabtu"
3173
3174 #: ../glib/gdatetime.c:318
3175 msgctxt "full weekday name"
3176 msgid "Sunday"
3177 msgstr "Minggu"
3178
3179 #: ../glib/gdatetime.c:333
3180 msgctxt "abbreviated weekday name"
3181 msgid "Mon"
3182 msgstr "Sen"
3183
3184 #: ../glib/gdatetime.c:335
3185 msgctxt "abbreviated weekday name"
3186 msgid "Tue"
3187 msgstr "Sel"
3188
3189 #: ../glib/gdatetime.c:337
3190 msgctxt "abbreviated weekday name"
3191 msgid "Wed"
3192 msgstr "Rab"
3193
3194 #: ../glib/gdatetime.c:339
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 msgid "Thu"
3197 msgstr "Kam"
3198
3199 #: ../glib/gdatetime.c:341
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 msgid "Fri"
3202 msgstr "Jum"
3203
3204 #: ../glib/gdatetime.c:343
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 msgid "Sat"
3207 msgstr "Sab"
3208
3209 #: ../glib/gdatetime.c:345
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 msgid "Sun"
3212 msgstr "Min"
3213
3214 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3215 #, c-format
3216 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3217 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3218
3219 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3222 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3223
3224 #: ../glib/gfileutils.c:690
3225 #, c-format
3226 msgid "Error reading file '%s': %s"
3227 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3228
3229 #: ../glib/gfileutils.c:704
3230 #, c-format
3231 msgid "File \"%s\" is too large"
3232 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:787
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3237 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3238
3239 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3242 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3243
3244 #: ../glib/gfileutils.c:855
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3247 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:889
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3252 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3253
3254 #: ../glib/gfileutils.c:997
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3257 msgstr ""
3258 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3259
3260 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3263 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3264
3265 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3268 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3269
3270 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3273 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3274
3275 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3278 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3279
3280 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3283 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3284
3285 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3288 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3289
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3291 #, c-format
3292 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3293 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3294
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3296 #, c-format
3297 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3298 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3301 #, c-format
3302 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3303 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3308 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3309
3310 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3311 msgid "Symbolic links not supported"
3312 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3313
3314 #: ../glib/giochannel.c:1415
3315 #, c-format
3316 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3317 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3318
3319 #: ../glib/giochannel.c:1760
3320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3321 msgstr ""
3322 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3323
3324 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3325 #: ../glib/giochannel.c:2151
3326 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3327 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3328
3329 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3330 msgid "Channel terminates in a partial character"
3331 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3332
3333 #: ../glib/giochannel.c:1951
3334 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3335 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3336
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3338 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3339 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3340
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3342 msgid "Not a regular file"
3343 msgstr "Bukan berkas biasa"
3344
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3349 msgstr ""
3350 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3351 "atau komentar"
3352
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3354 #, c-format
3355 msgid "Invalid group name: %s"
3356 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3357
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3359 msgid "Key file does not start with a group"
3360 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3363 #, c-format
3364 msgid "Invalid key name: %s"
3365 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3366
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3368 #, c-format
3369 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3370 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3371
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3375 #, c-format
3376 msgid "Key file does not have group '%s'"
3377 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3380 #, c-format
3381 msgid "Key file does not have key '%s'"
3382 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3383
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3385 #, c-format
3386 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3387 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3388
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3393 msgstr ""
3394 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3395
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3400 "interpreted."
3401 msgstr ""
3402 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3403 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3404
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3406 #, c-format
3407 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3408 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3409
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3411 #, c-format
3412 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3413 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3416 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3417 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3418
3419 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3420 #, c-format
3421 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3422 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3423
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3425 #, c-format
3426 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3427 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3428
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3430 #, c-format
3431 msgid "Integer value '%s' out of range"
3432 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3433
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3435 #, c-format
3436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3437 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3438
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3440 #, c-format
3441 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3442 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3443
3444 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3447 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3448
3449 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3452 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3453
3454 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3457 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3458
3459 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3460 #, c-format
3461 msgid "Error on line %d char %d: "
3462 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3465 #, c-format
3466 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3467 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3468
3469 #: ../glib/gmarkup.c:430
3470 #, c-format
3471 msgid "'%s' is not a valid name "
3472 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3473
3474 #: ../glib/gmarkup.c:446
3475 #, c-format
3476 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3477 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:555
3480 #, c-format
3481 msgid "Error on line %d: %s"
3482 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3483
3484 #: ../glib/gmarkup.c:639
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3488 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3489 msgstr ""
3490 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3491 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
3492
3493 #: ../glib/gmarkup.c:651
3494 msgid ""
3495 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3496 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3497 "as &amp;"
3498 msgstr ""
3499 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3500 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3501 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
3502
3503 #: ../glib/gmarkup.c:677
3504 #, c-format
3505 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3506 msgstr ""
3507 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:715
3510 msgid ""
3511 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3512 msgstr ""
3513 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
3514 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:723
3517 #, c-format
3518 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3519 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3520
3521 #: ../glib/gmarkup.c:728
3522 msgid ""
3523 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3524 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3525 msgstr ""
3526 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3527 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3528 "&amp; saja"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3531 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3532 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3538 "element name"
3539 msgstr ""
3540 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3541 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3547 "'%s'"
3548 msgstr ""
3549 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3550 "kosong '%s'"
3551
3552 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3556 msgstr ""
3557 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3558 "'%s' pada elemen '%s'"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3564 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3565 "character in an attribute name"
3566 msgstr ""
3567 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3568 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3569 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3570
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3575 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3576 msgstr ""
3577 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3578 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3579
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3584 "begin an element name"
3585 msgstr ""
3586 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3587 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3593 "allowed character is '>'"
3594 msgstr ""
3595 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3596 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3597
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3599 #, c-format
3600 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3601 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3602
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3604 #, c-format
3605 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3606 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3607
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3609 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3610 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3611
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3613 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3614 msgstr ""
3615 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3621 "element opened"
3622 msgstr ""
3623 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3624 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3625
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3630 "the tag <%s/>"
3631 msgstr ""
3632 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3633 "mengakhiri tag <%s/>"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3636 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3637 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3640 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3641 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3642
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3644 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3645 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3646
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3648 msgid ""
3649 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3650 "name; no attribute value"
3651 msgstr ""
3652 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3653 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3654
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3656 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3657 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3658
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3660 #, c-format
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3662 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3663
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3665 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3666 msgstr ""
3667 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3668 "pemrosesan"
3669
3670 #: ../glib/goption.c:747
3671 msgid "Usage:"
3672 msgstr "Penggunaan:"
3673
3674 #: ../glib/goption.c:747
3675 msgid "[OPTION...]"
3676 msgstr "[OPSI...]"
3677
3678 #: ../glib/goption.c:853
3679 msgid "Help Options:"
3680 msgstr "Opsi Bantuan:"
3681
3682 #: ../glib/goption.c:854
3683 msgid "Show help options"
3684 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3685
3686 #: ../glib/goption.c:860
3687 msgid "Show all help options"
3688 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3689
3690 #: ../glib/goption.c:922
3691 msgid "Application Options:"
3692 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3695 #, c-format
3696 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3697 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3698
3699 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3700 #, c-format
3701 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3702 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3703
3704 #: ../glib/goption.c:1019
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3707 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:1027
3710 #, c-format
3711 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3712 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3713
3714 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3715 #, c-format
3716 msgid "Error parsing option %s"
3717 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3718
3719 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3720 #, c-format
3721 msgid "Missing argument for %s"
3722 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3723
3724 #: ../glib/goption.c:1966
3725 #, c-format
3726 msgid "Unknown option %s"
3727 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:257
3730 msgid "corrupted object"
3731 msgstr "objek rusak"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:259
3734 msgid "internal error or corrupted object"
3735 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:261
3738 msgid "out of memory"
3739 msgstr "kehabisan memori"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:266
3742 msgid "backtracking limit reached"
3743 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3746 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3747 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:288
3750 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3751 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:297
3754 msgid "recursion limit reached"
3755 msgstr "batas rekursi dicapai"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:299
3758 msgid "invalid combination of newline flags"
3759 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:301
3762 msgid "bad offset"
3763 msgstr "nilai offset salah"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:303
3766 msgid "short utf8"
3767 msgstr "utf8 pendek"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:305
3770 msgid "recursion loop"
3771 msgstr "pengulangan rekursi"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:309
3774 msgid "unknown error"
3775 msgstr "galat tak dikenal"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:329
3778 msgid "\\ at end of pattern"
3779 msgstr "\\ di akhir pola"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:332
3782 msgid "\\c at end of pattern"
3783 msgstr "\\c di akhir pola"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:335
3786 msgid "unrecognized character following \\"
3787 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:338
3790 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3791 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:341
3794 msgid "number too big in {} quantifier"
3795 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:344
3798 msgid "missing terminating ] for character class"
3799 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:347
3802 msgid "invalid escape sequence in character class"
3803 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:350
3806 msgid "range out of order in character class"
3807 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:353
3810 msgid "nothing to repeat"
3811 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:357
3814 msgid "unexpected repeat"
3815 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:360
3818 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3819 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:363
3822 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3823 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:366
3826 msgid "missing terminating )"
3827 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:369
3830 msgid "reference to non-existent subpattern"
3831 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:372
3834 msgid "missing ) after comment"
3835 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:375
3838 msgid "regular expression is too large"
3839 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:378
3842 msgid "failed to get memory"
3843 msgstr "gagal memperoleh memori"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:382
3846 msgid ") without opening ("
3847 msgstr ") tanpa pembuka ("
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:386
3850 msgid "code overflow"
3851 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:390
3854 msgid "unrecognized character after (?<"
3855 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:393
3858 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3859 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:396
3862 msgid "malformed number or name after (?("
3863 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:399
3866 msgid "conditional group contains more than two branches"
3867 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:402
3870 msgid "assertion expected after (?("
3871 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3872
3873 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3874 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3875 #.
3876 #: ../glib/gregex.c:409
3877 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3878 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:412
3881 msgid "unknown POSIX class name"
3882 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:415
3885 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3886 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:418
3889 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3890 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:421
3893 msgid "invalid condition (?(0)"
3894 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:424
3897 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3898 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:431
3901 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3902 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:434
3905 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3906 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:438
3909 msgid "unrecognized character after (?P"
3910 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:441
3913 msgid "missing terminator in subpattern name"
3914 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:444
3917 msgid "two named subpatterns have the same name"
3918 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:447
3921 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3922 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:450
3925 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3926 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:453
3929 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3930 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:456
3933 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3934 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:459
3937 msgid "octal value is greater than \\377"
3938 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:463
3941 msgid "overran compiling workspace"
3942 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:467
3945 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3946 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:470
3949 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3950 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:473
3953 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3954 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:476
3957 msgid ""
3958 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3959 "or by a plain number"
3960 msgstr ""
3961 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3962 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:480
3965 msgid "a numbered reference must not be zero"
3966 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:483
3969 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3970 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:486
3973 msgid "(*VERB) not recognized"
3974 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:489
3977 msgid "number is too big"
3978 msgstr "angka terlalu besar"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:492
3981 msgid "missing subpattern name after (?&"
3982 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:495
3985 msgid "digit expected after (?+"
3986 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:498
3989 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3990 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:501
3993 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3994 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:504
3997 msgid "(*MARK) must have an argument"
3998 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:507
4001 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4002 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:510
4005 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4006 msgstr ""
4007 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4008 "kurawal"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:513
4011 msgid "\\N is not supported in a class"
4012 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:516
4015 msgid "too many forward references"
4016 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:519
4019 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4020 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:522
4023 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4024 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4027 #, c-format
4028 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4029 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:1328
4032 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4033 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:1332
4036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4037 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:1340
4040 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4041 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:1399
4044 #, c-format
4045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4046 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:1441
4049 #, c-format
4050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4051 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4052
4053 #: ../glib/gregex.c:2340
4054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4055 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4056
4057 #: ../glib/gregex.c:2356
4058 msgid "hexadecimal digit expected"
4059 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4060
4061 #: ../glib/gregex.c:2396
4062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4063 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4064
4065 #: ../glib/gregex.c:2405
4066 msgid "unfinished symbolic reference"
4067 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4068
4069 #: ../glib/gregex.c:2412
4070 msgid "zero-length symbolic reference"
4071 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4072
4073 #: ../glib/gregex.c:2423
4074 msgid "digit expected"
4075 msgstr "diharapkan digit"
4076
4077 #: ../glib/gregex.c:2441
4078 msgid "illegal symbolic reference"
4079 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4080
4081 #: ../glib/gregex.c:2503
4082 msgid "stray final '\\'"
4083 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4084
4085 #: ../glib/gregex.c:2507
4086 msgid "unknown escape sequence"
4087 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4088
4089 #: ../glib/gregex.c:2517
4090 #, c-format
4091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4092 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4093
4094 #: ../glib/gshell.c:91
4095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4096 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4097
4098 #: ../glib/gshell.c:181
4099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4100 msgstr ""
4101 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4102 "lain"
4103
4104 #: ../glib/gshell.c:559
4105 #, c-format
4106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4107 msgstr ""
4108 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4109
4110 #: ../glib/gshell.c:566
4111 #, c-format
4112 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4113 msgstr ""
4114 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
4115 "adalah '%s')"
4116
4117 #: ../glib/gshell.c:578
4118 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4119 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4120
4121 #: ../glib/gspawn.c:216
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4124 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4125
4126 #: ../glib/gspawn.c:359
4127 #, c-format
4128 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4129 msgstr ""
4130 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4131
4132 #: ../glib/gspawn.c:444
4133 #, c-format
4134 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4135 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4136
4137 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4138 #, c-format
4139 msgid "Child process exited with code %ld"
4140 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4141
4142 #: ../glib/gspawn.c:871
4143 #, c-format
4144 msgid "Child process killed by signal %ld"
4145 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4146
4147 #: ../glib/gspawn.c:878
4148 #, c-format
4149 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4150 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:885
4153 #, c-format
4154 msgid "Child process exited abnormally"
4155 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4158 #, c-format
4159 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4160 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:1358
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to fork (%s)"
4165 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4170 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4171
4172 #: ../glib/gspawn.c:1516
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4175 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4176
4177 #: ../glib/gspawn.c:1526
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4180 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4181
4182 #: ../glib/gspawn.c:1535
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4185 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:1543
4188 #, c-format
4189 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4190 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4191
4192 #: ../glib/gspawn.c:1567
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4195 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4196
4197 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4200 msgstr ""
4201 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
4202
4203 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4204 msgid "Failed to read data from child process"
4205 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4206
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4210 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4211
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4213 #, c-format
4214 msgid "Invalid program name: %s"
4215 msgstr "Nama program salah: %s"
4216
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4218 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4219 #, c-format
4220 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4221 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4222
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid string in environment: %s"
4227 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4228
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid working directory: %s"
4232 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4233
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4237 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4238
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4240 msgid ""
4241 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4242 "process"
4243 msgstr ""
4244 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4245 "proses"
4246
4247 #: ../glib/gutf8.c:915
4248 msgid "Character out of range for UTF-8"
4249 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4250
4251 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4252 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4253 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4254 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4255
4256 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4257 msgid "Character out of range for UTF-16"
4258 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4259
4260 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4261 #, c-format
4262 msgid "%u byte"
4263 msgid_plural "%u bytes"
4264 msgstr[0] "%u bita"
4265
4266 #: ../glib/gutils.c:2190
4267 #, c-format
4268 msgid "%.1f KiB"
4269 msgstr "%.1f KiB"
4270
4271 #: ../glib/gutils.c:2192
4272 #, c-format
4273 msgid "%.1f MiB"
4274 msgstr "%.1f MiB"
4275
4276 #: ../glib/gutils.c:2195
4277 #, c-format
4278 msgid "%.1f GiB"
4279 msgstr "%.1f GiB"
4280
4281 #: ../glib/gutils.c:2198
4282 #, c-format
4283 msgid "%.1f TiB"
4284 msgstr "%.1f TiB"
4285
4286 #: ../glib/gutils.c:2201
4287 #, c-format
4288 msgid "%.1f PiB"
4289 msgstr "%.1f PiB"
4290
4291 #: ../glib/gutils.c:2204
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f EiB"
4294 msgstr "%.1f EiB"
4295
4296 #: ../glib/gutils.c:2217
4297 #, c-format
4298 msgid "%.1f kB"
4299 msgstr "%.1f kB"
4300
4301 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4302 #, c-format
4303 msgid "%.1f MB"
4304 msgstr "%.1f MB"
4305
4306 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4307 #, c-format
4308 msgid "%.1f GB"
4309 msgstr "%.1f GB"
4310
4311 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4312 #, c-format
4313 msgid "%.1f TB"
4314 msgstr "%.1f TB"
4315
4316 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4317 #, c-format
4318 msgid "%.1f PB"
4319 msgstr "%.1f PB"
4320
4321 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4322 #, c-format
4323 msgid "%.1f EB"
4324 msgstr "%.1f EB"
4325
4326 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4327 #: ../glib/gutils.c:2268
4328 #, c-format
4329 msgid "%s byte"
4330 msgid_plural "%s bytes"
4331 msgstr[0] "%s bita"
4332
4333 #: ../glib/gutils.c:2323
4334 #, c-format
4335 msgid "%.1f KB"
4336 msgstr "%.1f KB"