1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 23:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 13:53+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
25 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
26 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
27 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
43 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
51 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
53 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
73 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
74 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
79 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
89 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
95 #: ../glib/gconvert.c:650
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
100 #: ../gio/gcontenttype.c:335
105 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgstr "Tipe tak dikenal"
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 msgstr "tipe berkas %s"
114 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
115 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
116 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
118 #: ../gio/gcredentials.c:447
119 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
120 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
122 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
123 msgid "Unexpected early end-of-stream"
124 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
129 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
130 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
135 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
166 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
172 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
175 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
176 "dalam elemen alamat '%s'"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
181 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
182 "`path' or `abstract' to be set"
184 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
185 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
189 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
190 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
194 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
195 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
200 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
203 msgid "Error auto-launching: "
204 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
208 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
209 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
213 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
214 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
218 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
219 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
223 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
224 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
228 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
232 msgid "The given address is empty"
233 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
236 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
237 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
241 msgid "Error spawning command line `%s': "
242 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
246 msgid "(Type any character to close this window)\n"
247 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
251 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
252 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
256 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
258 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
263 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
264 "- unknown value `%s'"
266 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
267 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
272 "variable is not set"
274 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
275 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
279 msgid "Unknown bus type %d"
280 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
282 #: ../gio/gdbusauth.c:298
283 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
284 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
286 #: ../gio/gdbusauth.c:342
287 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
289 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
291 #: ../gio/gdbusauth.c:513
294 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
296 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
313 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
317 msgid "Error creating directory `%s': %s"
318 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
322 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
323 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
327 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
328 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
333 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
348 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
349 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
353 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
354 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
358 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
359 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
363 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
364 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
368 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
369 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
373 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
374 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
378 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
379 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
382 msgid "The connection is closed"
383 msgstr "Sambungan tertutup"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
386 msgid "Timeout was reached"
387 msgstr "Kehabisan waktu"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
393 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
398 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
400 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
404 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
406 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
410 msgid "No such property `%s'"
411 msgstr "Tak ada properti '%s'"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
415 msgid "Property `%s' is not readable"
416 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
420 msgid "Property `%s' is not writable"
421 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
425 msgid "No such interface `%s'"
426 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
429 msgid "No such interface"
430 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
434 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
435 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
439 msgid "No such method `%s'"
440 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
444 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
445 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
450 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
454 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
455 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
459 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
460 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
464 msgid "A subtree is already exported for %s"
465 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
468 msgid "type is INVALID"
469 msgstr "jenisnya INVALID"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
472 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
473 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
476 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
477 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
480 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
481 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
484 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
485 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
489 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490 "freedesktop/DBus/Local"
492 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
497 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
498 "freedesktop.DBus.Local"
500 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
505 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
506 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
507 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi memperoleh EOF"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
512 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
513 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
515 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
516 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
521 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
522 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
527 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
531 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
532 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
534 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
537 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
539 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
546 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
552 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
554 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
560 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
563 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
568 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
569 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
573 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
575 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
579 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
580 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
584 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
585 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
587 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
591 msgid "Cannot deserialize message: "
592 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
597 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
599 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
604 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
607 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
611 msgid "Cannot serialize message: "
612 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
616 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
617 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
622 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
625 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
630 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
631 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
635 msgid "Error return with body of type `%s'"
636 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
639 msgid "Error return with empty body"
640 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
642 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
644 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
645 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
666 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
667 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
677 #: ../gio/gdbusserver.c:873
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
700 " help Shows this information\n"
701 " introspect Introspect a remote object\n"
702 " monitor Monitor a remote object\n"
703 " call Invoke a method on a remote object\n"
704 " emit Emit a signal\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
709 " help Tampilkan informasi ini\n"
710 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
711 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
712 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
713 " emit Pancarkan sinyal\n"
715 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
727 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
728 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
731 msgid "Connect to the system bus"
732 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
735 msgid "Connect to the session bus"
736 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
739 msgid "Connect to given D-Bus address"
740 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
743 msgid "Connection Endpoint Options:"
744 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
747 msgid "Options specifying the connection endpoint"
748 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
752 msgid "No connection endpoint specified"
753 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
757 msgid "Multiple connection endpoints specified"
758 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
763 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
764 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
772 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
776 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
777 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
780 msgid "Object path to emit signal on"
781 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
784 msgid "Signal and interface name"
785 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
788 msgid "Emit a signal."
789 msgstr "Pancarkan sinyal."
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
794 msgid "Error connecting: %s\n"
795 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
799 msgid "Error: object path not specified.\n"
800 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
805 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
806 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
810 msgid "Error: signal not specified.\n"
811 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
815 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
816 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
820 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
821 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
825 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
826 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
830 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
831 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
835 msgid "Error flushing connection: %s\n"
836 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
839 msgid "Destination name to invoke method on"
840 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
843 msgid "Object path to invoke method on"
844 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
847 msgid "Method and interface name"
848 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
851 msgid "Timeout in seconds"
852 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
855 msgid "Invoke a method on a remote object."
856 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
861 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
866 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
870 msgid "Error: Method name is not specified\n"
871 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
875 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
876 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
880 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
881 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
884 msgid "Destination name to introspect"
885 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
888 msgid "Object path to introspect"
889 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
896 msgid "Introspect children"
897 msgstr "Introspeksi anak"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
900 msgid "Only print properties"
901 msgstr "Hanya cetak properti"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
904 msgid "Introspect a remote object."
905 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
908 msgid "Destination name to monitor"
909 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
912 msgid "Object path to monitor"
913 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
916 msgid "Monitor a remote object."
917 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
924 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
925 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
928 msgid "Unable to find terminal required for application"
929 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
933 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
935 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
939 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
940 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
943 msgid "Application information lacks an identifier"
944 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
948 msgid "Can't create user desktop file %s"
949 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
953 msgid "Custom definition for %s"
954 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
956 #: ../gio/gdrive.c:363
957 msgid "drive doesn't implement eject"
958 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
960 #. Translators: This is an error
961 #. * message for drive objects that
962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
963 #: ../gio/gdrive.c:440
964 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
965 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
967 #: ../gio/gdrive.c:513
968 msgid "drive doesn't implement polling for media"
969 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
971 #: ../gio/gdrive.c:716
972 msgid "drive doesn't implement start"
973 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
975 #: ../gio/gdrive.c:815
976 msgid "drive doesn't implement stop"
977 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
979 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
980 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
981 msgid "TLS support is not available"
982 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
984 #: ../gio/gemblem.c:324
986 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
987 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
989 #: ../gio/gemblem.c:334
991 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
992 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
994 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
996 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
997 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
999 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1001 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1002 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1004 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1005 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1006 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1008 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
1009 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1010 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1011 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
1012 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
1013 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
1014 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
1015 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
1016 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
1017 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1018 msgid "Operation not supported"
1019 msgstr "Operasi tak didukung"
1021 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1022 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1023 #. Translators: This is an error message when trying to
1024 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1026 #. Translators: This is an error message when trying to find
1027 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1029 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1030 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1031 msgid "Containing mount does not exist"
1032 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1034 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
1035 msgid "Can't copy over directory"
1036 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1038 #: ../gio/gfile.c:2441
1039 msgid "Can't copy directory over directory"
1040 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1042 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
1043 msgid "Target file exists"
1044 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1046 #: ../gio/gfile.c:2467
1047 msgid "Can't recursively copy directory"
1048 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1050 #: ../gio/gfile.c:2727
1051 msgid "Splice not supported"
1052 msgstr "Splice tidak didukung"
1054 #: ../gio/gfile.c:2731
1056 msgid "Error splicing file: %s"
1057 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1059 #: ../gio/gfile.c:2878
1060 msgid "Can't copy special file"
1061 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1063 #: ../gio/gfile.c:3460
1064 msgid "Invalid symlink value given"
1065 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1067 #: ../gio/gfile.c:3618
1068 msgid "Trash not supported"
1069 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1071 #: ../gio/gfile.c:3667
1073 msgid "File names cannot contain '%c'"
1074 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1076 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
1077 msgid "volume doesn't implement mount"
1078 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1080 #: ../gio/gfile.c:6253
1081 msgid "No application is registered as handling this file"
1082 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1084 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1085 msgid "Enumerator is closed"
1086 msgstr "Enumerator ditutup"
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1089 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1090 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1091 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1094 msgid "File enumerator is already closed"
1095 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1097 #: ../gio/gfileicon.c:237
1099 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1100 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1102 #: ../gio/gfileicon.c:247
1103 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1104 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1106 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1107 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1108 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1109 msgid "Stream doesn't support query_info"
1110 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1112 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1113 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1114 msgid "Seek not supported on stream"
1115 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1117 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1118 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1119 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1121 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1122 msgid "Truncate not supported on stream"
1123 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1125 #: ../gio/gicon.c:284
1127 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1128 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1130 #: ../gio/gicon.c:304
1132 msgid "No type for class name %s"
1133 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1135 #: ../gio/gicon.c:314
1137 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1138 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1140 #: ../gio/gicon.c:325
1142 msgid "Type %s is not classed"
1143 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1145 #: ../gio/gicon.c:339
1147 msgid "Malformed version number: %s"
1148 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1150 #: ../gio/gicon.c:353
1152 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1153 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1155 #: ../gio/gicon.c:428
1156 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1157 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1159 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1160 msgid "No address specified"
1161 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1163 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1165 msgid "Length %u is too long for address"
1166 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1168 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1169 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1170 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1172 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1174 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1175 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1177 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1178 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1179 msgid "Not enough space for socket address"
1180 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1182 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1183 msgid "Unsupported socket address"
1184 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1186 #: ../gio/ginputstream.c:194
1187 msgid "Input stream doesn't implement read"
1188 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1190 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1191 #. * operation running against this stream when you try to start
1193 #. Translators: This is an error you get if there is
1194 #. * already an operation running against this stream when
1195 #. * you try to start one
1196 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1197 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1198 msgid "Stream has outstanding operation"
1199 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1203 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1204 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1208 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1209 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1213 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1214 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1218 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1219 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1223 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1224 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1228 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1229 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1233 msgid "Failed to create temp file: %s"
1234 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1239 "Error processing input file with xmllint:\n"
1242 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1248 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1251 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1256 msgid "Error reading file %s: %s"
1257 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1261 msgid "Error compressing file %s"
1262 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1266 msgid "text may not appear inside <%s>"
1267 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1270 msgid "name of the output file"
1271 msgstr "nama berkas keluaran"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1274 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1280 "The directories where files are to be read from (default to current "
1282 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1291 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1293 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1296 msgid "Generate source header"
1297 msgstr "Buat tajuk sumber"
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1300 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1302 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1306 msgid "Generate dependency list"
1307 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1310 msgid "Don't automatically create and register resource"
1311 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1314 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1315 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1319 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1320 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1321 "and the resource file have the extension called .gresource."
1323 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1324 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1325 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1329 msgid "You should give exactly one file name\n"
1330 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1333 msgid "empty names are not permitted"
1334 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1338 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1339 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1344 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1345 "and hyphen ('-') are permitted."
1347 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1348 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1352 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1353 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1357 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1358 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1362 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1363 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1367 msgid "<child name='%s'> already specified"
1368 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1371 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1372 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1376 msgid "<key name='%s'> already specified"
1377 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1382 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1385 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1386 "<override> untuk mengubah nilai"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1391 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1394 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1395 "atribut dari <key>"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1399 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1400 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1404 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1405 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1408 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1409 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1413 msgid "no <key name='%s'> to override"
1414 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1418 msgid "<override name='%s'> already specified"
1419 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1423 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1424 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1428 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1429 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1433 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1434 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1438 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1439 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1443 msgid "Can not extend a schema with a path"
1444 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1449 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1451 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1456 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1457 "does not extend '%s'"
1459 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1460 "'%s' tak memperluas '%s'"
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1464 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1466 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1470 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1471 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1475 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1476 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1480 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1481 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1483 #. Translators: Do not translate "--strict".
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1487 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1488 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1492 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1493 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1497 msgid "Ignoring this file.\n"
1498 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1502 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1504 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1510 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1511 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1516 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1517 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1522 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1525 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1530 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1531 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1536 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1537 "range given in the schema"
1539 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1540 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1545 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1546 "list of valid choices"
1548 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1549 "dalam daftar pilihan yang valid"
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1552 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1553 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1556 msgid "Abort on any errors in schemas"
1557 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1560 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1561 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1564 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1565 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1569 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1570 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1571 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1573 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1574 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1575 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1579 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1580 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1584 msgid "No schema files found: "
1585 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1589 msgid "doing nothing.\n"
1590 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1594 msgid "removed existing output file.\n"
1595 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1597 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1598 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1599 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1601 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1603 msgid "Invalid filename %s"
1604 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:967
1608 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1609 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1611 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1612 msgid "Can't rename root directory"
1613 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1615 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1617 msgid "Error renaming file: %s"
1618 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1620 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1621 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1622 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1627 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1628 msgid "Invalid filename"
1629 msgstr "Nama berkas tak valid"
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1632 msgid "Can't open directory"
1633 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1637 msgid "Error opening file: %s"
1638 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1642 msgid "Error removing file: %s"
1643 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1647 msgid "Error trashing file: %s"
1648 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1652 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1653 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1656 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1657 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1660 msgid "Unable to find or create trash directory"
1661 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1665 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1666 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1669 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1671 msgid "Unable to trash file: %s"
1672 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1675 msgid "internal error"
1676 msgstr "kesalahan internal"
1678 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1680 msgid "Error creating directory: %s"
1681 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1683 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1685 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1686 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1688 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1690 msgid "Error making symbolic link: %s"
1691 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1693 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1695 msgid "Error moving file: %s"
1696 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1699 msgid "Can't move directory over directory"
1700 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1702 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1703 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1705 msgid "Backup file creation failed"
1706 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1708 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1710 msgid "Error removing target file: %s"
1711 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1714 msgid "Move between mounts not supported"
1715 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1718 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1719 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1722 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1723 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1726 msgid "Invalid extended attribute name"
1727 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1731 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1732 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1735 msgid " (invalid encoding)"
1736 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1740 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1741 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1745 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1746 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1749 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1750 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1753 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1754 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1757 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1758 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1761 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1762 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1766 msgid "Error setting permissions: %s"
1767 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1771 msgid "Error setting owner: %s"
1772 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1775 msgid "symlink must be non-NULL"
1776 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1781 msgid "Error setting symlink: %s"
1782 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1785 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1786 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1790 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1791 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1794 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1795 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1799 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1800 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1803 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1804 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1808 msgid "Setting attribute %s not supported"
1809 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1811 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1813 msgid "Error reading from file: %s"
1814 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1817 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1820 msgid "Error seeking in file: %s"
1821 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1826 msgid "Error closing file: %s"
1827 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1829 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1830 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1831 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1834 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1836 msgid "Error writing to file: %s"
1837 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1841 msgid "Error removing old backup link: %s"
1842 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1846 msgid "Error creating backup copy: %s"
1847 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1851 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1852 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1856 msgid "Error truncating file: %s"
1857 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1863 msgid "Error opening file '%s': %s"
1864 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1867 msgid "Target file is a directory"
1868 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1871 msgid "Target file is not a regular file"
1872 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1875 msgid "The file was externally modified"
1876 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1880 msgid "Error removing old file: %s"
1881 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1883 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1884 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1885 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1887 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1888 msgid "Invalid seek request"
1889 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1892 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1893 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1896 msgid "Memory output stream not resizable"
1897 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1900 msgid "Failed to resize memory output stream"
1901 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1905 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1909 "daripada ruang tersedia"
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1912 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1916 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement unmount.
1922 #: ../gio/gmount.c:363
1923 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1924 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement eject.
1929 #: ../gio/gmount.c:438
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1931 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1936 #: ../gio/gmount.c:515
1937 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1938 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1940 #. Translators: This is an error
1941 #. * message for mount objects that
1942 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1943 #: ../gio/gmount.c:599
1944 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1945 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for mount objects that
1949 #. * don't implement remount.
1950 #: ../gio/gmount.c:685
1951 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1952 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement content type guessing.
1957 #: ../gio/gmount.c:765
1958 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1959 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:850
1965 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1966 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1968 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1970 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1971 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
1973 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1974 msgid "Network unreachable"
1975 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
1977 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1978 msgid "Host unreachable"
1979 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
1981 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1982 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1984 msgid "Could not create network monitor: %s"
1985 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
1987 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1988 msgid "Could not create network monitor: "
1989 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
1991 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1992 msgid "Could not get network status: "
1993 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
1995 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1996 msgid "Output stream doesn't implement write"
1997 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
1999 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2000 msgid "Source stream is already closed"
2001 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2003 #: ../gio/gresolver.c:922
2005 msgid "Error resolving '%s': %s"
2006 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2008 #: ../gio/gresolver.c:972
2010 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2011 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2013 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2015 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2016 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2018 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2020 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2021 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2023 #: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2025 msgid "Error resolving '%s'"
2026 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2028 #: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2030 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2031 msgstr "Data tak lengkap diterima bagi '%s'"
2033 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2034 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2035 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2038 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2039 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2041 #: ../gio/gresource.c:460
2043 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2044 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2046 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2048 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2049 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2051 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2052 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2053 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2057 msgstr "Cetak bantuan"
2059 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2064 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2065 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2070 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2071 "If PATH is given, only list matching resources"
2073 "Daftar sumber daya\n"
2074 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2075 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2079 msgstr "BERKAS [PATH]"
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2088 "List resources with details\n"
2089 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2090 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2091 "Details include the section, size and compression"
2093 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2094 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2095 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2096 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2099 msgid "Extract a resource file to stdout"
2100 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2104 msgstr "BERKAS PATH"
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2109 "Unknown command %s\n"
2112 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2118 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2121 " help Show this information\n"
2122 " sections List resource sections\n"
2123 " list List resources\n"
2124 " details List resources with details\n"
2125 " extract Extract a resource\n"
2127 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2131 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2134 " help Tampilkan informasi ini\n"
2135 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2136 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2137 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2138 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2140 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2147 " gresource %s%s%s %s\n"
2153 " gresource %s%s%s %s\n"
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2159 msgid "Arguments:\n"
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2163 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2164 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2167 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2168 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2171 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2174 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2176 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2177 " or a compiled resource file\n"
2179 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2180 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2187 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2188 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2195 msgid " PATH A resource path\n"
2196 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2200 msgid "No such schema '%s'\n"
2201 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2205 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2206 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2210 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2211 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2215 msgid "Empty path given.\n"
2216 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2220 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2221 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2225 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2226 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2230 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2231 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2235 msgid "No such key '%s'\n"
2236 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2240 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2241 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2244 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2245 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2248 msgid "List the installed relocatable schemas"
2249 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2252 msgid "List the keys in SCHEMA"
2253 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2257 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2258 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2261 msgid "List the children of SCHEMA"
2262 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2266 "List keys and values, recursively\n"
2267 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2269 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2270 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2273 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2274 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2277 msgid "Get the value of KEY"
2278 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2282 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2283 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2286 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2287 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2290 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2291 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2294 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2295 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2298 msgid "Reset KEY to its default value"
2299 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2302 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2303 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2306 msgid "Check if KEY is writable"
2307 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2311 "Monitor KEY for changes.\n"
2312 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2313 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2315 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2316 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2317 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2320 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2321 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2326 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2329 " help Show this information\n"
2330 " list-schemas List installed schemas\n"
2331 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2332 " list-keys List keys in a schema\n"
2333 " list-children List children of a schema\n"
2334 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2335 " range Queries the range of a key\n"
2336 " get Get the value of a key\n"
2337 " set Set the value of a key\n"
2338 " reset Reset the value of a key\n"
2339 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2340 " writable Check if a key is writable\n"
2341 " monitor Watch for changes\n"
2343 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2347 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2350 " help Tampilkan informasi ini\n"
2351 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2352 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2353 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2354 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2355 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2356 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2357 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2358 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2359 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2360 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2361 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2362 " monitor Pantau perubahan\n"
2364 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2371 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2377 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2382 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2383 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2384 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2386 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2388 " SCHEMA The name of the schema\n"
2389 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2391 " SKEMA Nama skema\n"
2392 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2395 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2396 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2398 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2399 msgid " KEY The key within the schema\n"
2400 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2403 msgid " VALUE The value to set\n"
2404 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2408 msgid "Empty schema name given\n"
2409 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2411 #: ../gio/gsocket.c:286
2412 msgid "Invalid socket, not initialized"
2413 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2415 #: ../gio/gsocket.c:293
2417 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2418 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2420 #: ../gio/gsocket.c:301
2421 msgid "Socket is already closed"
2422 msgstr "Soket telah ditutup"
2424 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2425 msgid "Socket I/O timed out"
2426 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2428 #: ../gio/gsocket.c:476
2430 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2431 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2435 msgid "Unable to create socket: %s"
2436 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:510
2439 msgid "Unknown family was specified"
2440 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2442 #: ../gio/gsocket.c:517
2443 msgid "Unknown protocol was specified"
2444 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2446 #: ../gio/gsocket.c:1722
2448 msgid "could not get local address: %s"
2449 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2451 #: ../gio/gsocket.c:1765
2453 msgid "could not get remote address: %s"
2454 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2456 #: ../gio/gsocket.c:1826
2458 msgid "could not listen: %s"
2459 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2461 #: ../gio/gsocket.c:1900
2463 msgid "Error binding to address: %s"
2464 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2466 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2468 msgid "Error joining multicast group: %s"
2469 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2471 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2473 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2474 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:1955
2477 msgid "No support for source-specific multicast"
2478 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2480 #: ../gio/gsocket.c:2174
2482 msgid "Error accepting connection: %s"
2483 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2485 #: ../gio/gsocket.c:2295
2486 msgid "Connection in progress"
2487 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2489 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2491 msgid "Unable to get pending error: %s"
2492 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2494 #: ../gio/gsocket.c:2517
2496 msgid "Error receiving data: %s"
2497 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2499 #: ../gio/gsocket.c:2695
2501 msgid "Error sending data: %s"
2502 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2504 #: ../gio/gsocket.c:2809
2506 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2507 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2888
2511 msgid "Error closing socket: %s"
2512 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:3522
2516 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2517 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2521 msgid "Error sending message: %s"
2522 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2524 #: ../gio/gsocket.c:3825
2525 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2526 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2528 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2530 msgid "Error receiving message: %s"
2531 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2533 #: ../gio/gsocket.c:4345
2534 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2535 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2537 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2539 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2540 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2542 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2544 msgid "Could not connect to %s: "
2545 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2547 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2548 msgid "Could not connect: "
2549 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2551 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2552 msgid "Unknown error on connect"
2553 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2556 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2557 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2561 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2562 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2564 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2565 msgid "Listener is already closed"
2566 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2568 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2569 msgid "Added socket is closed"
2570 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2572 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2574 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2575 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2577 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2578 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2579 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2581 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2583 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2584 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2586 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2587 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2588 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2591 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2592 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2596 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2597 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2600 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2601 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2605 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2607 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2610 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2611 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2614 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2615 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2619 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2620 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2623 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2624 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2627 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2628 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2631 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2632 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2635 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2636 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2639 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2640 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2643 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2644 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2647 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2648 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2651 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2652 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2655 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2656 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2658 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2660 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2661 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2663 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
2664 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2665 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2667 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
2668 msgid "No PEM-encoded private key found"
2669 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2671 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
2672 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2673 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2675 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
2676 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2677 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2679 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
2680 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2681 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2683 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2685 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2688 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2689 "akses Anda diblokir."
2691 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2693 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2694 "out after further failures."
2696 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2699 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2700 msgid "The password entered is incorrect."
2701 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2705 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2706 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2709 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2710 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2712 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2714 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2715 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2717 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2718 msgid "Received invalid fd"
2719 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2721 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2722 msgid "Error sending credentials: "
2723 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2727 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2728 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2733 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2734 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2736 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2737 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2739 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2741 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2742 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2746 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2748 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2753 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2754 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2758 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2759 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2761 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2763 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2764 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2766 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2767 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2769 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2770 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2772 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2773 msgid "Filesystem root"
2774 msgstr "Akar sistem berkas"
2776 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2778 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2779 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2781 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2782 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2783 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2785 #: ../gio/gvolume.c:404
2786 msgid "volume doesn't implement eject"
2787 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2789 #. Translators: This is an error
2790 #. * message for volume objects that
2791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2792 #: ../gio/gvolume.c:480
2793 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2794 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2796 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2797 msgid "Can't find application"
2798 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2800 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2802 msgid "Error launching application: %s"
2803 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2806 msgid "URIs not supported"
2807 msgstr "URI tak didukung"
2809 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2810 msgid "association changes not supported on win32"
2811 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2814 msgid "Association creation not supported on win32"
2815 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2817 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2819 msgid "Error reading from handle: %s"
2820 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2822 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2824 msgid "Error closing handle: %s"
2825 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2827 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2829 msgid "Error writing to handle: %s"
2830 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2832 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2833 msgid "Not enough memory"
2834 msgstr "Tidak cukup memori"
2836 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2838 msgid "Internal error: %s"
2839 msgstr "Galat internal: %s"
2841 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2842 msgid "Need more input"
2843 msgstr "Perlu masukan lagi"
2845 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2846 msgid "Invalid compressed data"
2847 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2849 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2850 msgid "Address to listen on"
2851 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2853 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2854 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2855 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2857 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2858 msgid "Print address"
2859 msgstr "Cetak alamat"
2861 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2862 msgid "Print address in shell mode"
2863 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2865 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2866 msgid "Run a dbus service"
2867 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2869 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2871 msgid "Wrong args\n"
2872 msgstr "Arg salah\n"
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2876 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2877 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2882 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2883 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2888 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2889 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2894 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2895 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2898 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2899 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2903 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2904 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2907 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2916 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2917 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2921 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2922 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2926 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2927 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2931 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2932 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2936 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2937 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2941 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2942 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2944 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2945 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2946 msgid "Partial character sequence at end of input"
2947 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2949 #: ../glib/gconvert.c:1057
2951 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2952 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2954 #: ../glib/gconvert.c:1874
2956 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2957 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2959 #: ../glib/gconvert.c:1884
2961 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2962 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2964 #: ../glib/gconvert.c:1901
2966 msgid "The URI '%s' is invalid"
2967 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2969 #: ../glib/gconvert.c:1913
2971 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2972 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2974 #: ../glib/gconvert.c:1929
2976 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2977 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2979 #: ../glib/gconvert.c:2024
2981 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2982 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2984 #: ../glib/gconvert.c:2034
2985 msgid "Invalid hostname"
2986 msgstr "Nama host salah"
2988 #. Translators: 'before midday' indicator
2989 #: ../glib/gdatetime.c:205
2994 #. Translators: 'after midday' indicator
2995 #: ../glib/gdatetime.c:207
3000 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3001 #: ../glib/gdatetime.c:210
3003 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3004 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3006 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3007 #: ../glib/gdatetime.c:213
3012 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3013 #: ../glib/gdatetime.c:216
3018 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3019 #: ../glib/gdatetime.c:219
3022 msgstr "%I:%M:%S %p"
3024 #: ../glib/gdatetime.c:232
3025 msgctxt "full month name"
3029 #: ../glib/gdatetime.c:234
3030 msgctxt "full month name"
3034 #: ../glib/gdatetime.c:236
3035 msgctxt "full month name"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:238
3040 msgctxt "full month name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:240
3045 msgctxt "full month name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:242
3050 msgctxt "full month name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:244
3055 msgctxt "full month name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:246
3060 msgctxt "full month name"
3064 #: ../glib/gdatetime.c:248
3065 msgctxt "full month name"
3069 #: ../glib/gdatetime.c:250
3070 msgctxt "full month name"
3074 #: ../glib/gdatetime.c:252
3075 msgctxt "full month name"
3079 #: ../glib/gdatetime.c:254
3080 msgctxt "full month name"
3084 #: ../glib/gdatetime.c:269
3085 msgctxt "abbreviated month name"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:271
3090 msgctxt "abbreviated month name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:273
3095 msgctxt "abbreviated month name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:275
3100 msgctxt "abbreviated month name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:277
3105 msgctxt "abbreviated month name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:279
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:281
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3119 #: ../glib/gdatetime.c:283
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3124 #: ../glib/gdatetime.c:285
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3129 #: ../glib/gdatetime.c:287
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:289
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:291
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:306
3145 msgctxt "full weekday name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:308
3150 msgctxt "full weekday name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:310
3155 msgctxt "full weekday name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:312
3160 msgctxt "full weekday name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:314
3165 msgctxt "full weekday name"
3169 #: ../glib/gdatetime.c:316
3170 msgctxt "full weekday name"
3174 #: ../glib/gdatetime.c:318
3175 msgctxt "full weekday name"
3179 #: ../glib/gdatetime.c:333
3180 msgctxt "abbreviated weekday name"
3184 #: ../glib/gdatetime.c:335
3185 msgctxt "abbreviated weekday name"
3189 #: ../glib/gdatetime.c:337
3190 msgctxt "abbreviated weekday name"
3194 #: ../glib/gdatetime.c:339
3195 msgctxt "abbreviated weekday name"
3199 #: ../glib/gdatetime.c:341
3200 msgctxt "abbreviated weekday name"
3204 #: ../glib/gdatetime.c:343
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3209 #: ../glib/gdatetime.c:345
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3214 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3216 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3217 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3219 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3221 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3222 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3224 #: ../glib/gfileutils.c:690
3226 msgid "Error reading file '%s': %s"
3227 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3229 #: ../glib/gfileutils.c:704
3231 msgid "File \"%s\" is too large"
3232 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3234 #: ../glib/gfileutils.c:787
3236 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3237 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3239 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3242 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3244 #: ../glib/gfileutils.c:855
3246 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3247 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3249 #: ../glib/gfileutils.c:889
3251 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3252 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3254 #: ../glib/gfileutils.c:997
3256 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3258 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3260 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3262 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3263 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3265 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3267 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3268 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3270 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3272 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3273 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3275 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3277 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3278 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3280 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3282 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3283 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3285 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3287 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3288 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1286
3292 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3293 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1546
3297 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3298 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1559
3302 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3303 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3305 #: ../glib/gfileutils.c:2087
3307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3308 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3310 #: ../glib/gfileutils.c:2108
3311 msgid "Symbolic links not supported"
3312 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3314 #: ../glib/giochannel.c:1415
3316 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3317 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3319 #: ../glib/giochannel.c:1760
3320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3322 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3324 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3325 #: ../glib/giochannel.c:2151
3326 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3327 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3329 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3330 msgid "Channel terminates in a partial character"
3331 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3333 #: ../glib/giochannel.c:1951
3334 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3335 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:725
3338 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3339 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:761
3342 msgid "Not a regular file"
3343 msgstr "Bukan berkas biasa"
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
3348 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3350 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
3355 msgid "Invalid group name: %s"
3356 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
3359 msgid "Key file does not start with a group"
3360 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
3364 msgid "Invalid key name: %s"
3365 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
3369 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3370 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3373 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3376 msgid "Key file does not have group '%s'"
3377 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
3381 msgid "Key file does not have key '%s'"
3382 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3386 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3387 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3392 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3394 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3396 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3402 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3403 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3407 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3408 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3412 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3413 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
3416 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3417 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3419 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
3421 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3422 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
3426 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3427 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
3431 msgid "Integer value '%s' out of range"
3432 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
3436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3437 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3439 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
3441 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3442 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3444 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3446 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3447 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3449 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3451 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3452 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3454 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3456 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3457 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3459 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3461 msgid "Error on line %d char %d: "
3462 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3464 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3466 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3467 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3469 #: ../glib/gmarkup.c:430
3471 msgid "'%s' is not a valid name "
3472 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3474 #: ../glib/gmarkup.c:446
3476 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3477 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3479 #: ../glib/gmarkup.c:555
3481 msgid "Error on line %d: %s"
3482 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3484 #: ../glib/gmarkup.c:639
3487 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3488 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3490 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3491 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3493 #: ../glib/gmarkup.c:651
3495 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3496 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3499 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3500 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3501 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3503 #: ../glib/gmarkup.c:677
3505 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3507 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3509 #: ../glib/gmarkup.c:715
3511 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3513 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3514 "" < > '"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:723
3518 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3519 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3521 #: ../glib/gmarkup.c:728
3523 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3524 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3526 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3527 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3530 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3531 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3532 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3537 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3540 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3541 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3546 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3549 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3552 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3555 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3557 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3558 "'%s' pada elemen '%s'"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3563 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3564 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3565 "character in an attribute name"
3567 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3568 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3569 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3574 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3575 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3577 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3578 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3580 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3583 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3584 "begin an element name"
3586 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3587 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3592 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3593 "allowed character is '>'"
3595 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3596 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3600 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3601 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3605 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3606 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3609 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3610 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3613 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3615 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3620 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3623 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3624 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3629 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3632 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3633 "mengakhiri tag <%s/>"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3636 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3637 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3640 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3641 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3644 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3645 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3649 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3650 "name; no attribute value"
3652 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3653 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3656 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3657 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3659 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3661 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3662 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3664 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3665 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3667 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3670 #: ../glib/goption.c:747
3672 msgstr "Penggunaan:"
3674 #: ../glib/goption.c:747
3678 #: ../glib/goption.c:853
3679 msgid "Help Options:"
3680 msgstr "Opsi Bantuan:"
3682 #: ../glib/goption.c:854
3683 msgid "Show help options"
3684 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3686 #: ../glib/goption.c:860
3687 msgid "Show all help options"
3688 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3690 #: ../glib/goption.c:922
3691 msgid "Application Options:"
3692 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3694 #: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3696 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3697 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3699 #: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3701 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3702 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3704 #: ../glib/goption.c:1019
3706 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3707 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3709 #: ../glib/goption.c:1027
3711 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3712 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3714 #: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3716 msgid "Error parsing option %s"
3717 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3719 #: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3721 msgid "Missing argument for %s"
3722 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3724 #: ../glib/goption.c:1966
3726 msgid "Unknown option %s"
3727 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3729 #: ../glib/gregex.c:257
3730 msgid "corrupted object"
3731 msgstr "objek rusak"
3733 #: ../glib/gregex.c:259
3734 msgid "internal error or corrupted object"
3735 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3737 #: ../glib/gregex.c:261
3738 msgid "out of memory"
3739 msgstr "kehabisan memori"
3741 #: ../glib/gregex.c:266
3742 msgid "backtracking limit reached"
3743 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3745 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3746 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3747 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3749 #: ../glib/gregex.c:288
3750 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3751 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3753 #: ../glib/gregex.c:297
3754 msgid "recursion limit reached"
3755 msgstr "batas rekursi dicapai"
3757 #: ../glib/gregex.c:299
3758 msgid "invalid combination of newline flags"
3759 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3761 #: ../glib/gregex.c:301
3763 msgstr "nilai offset salah"
3765 #: ../glib/gregex.c:303
3767 msgstr "utf8 pendek"
3769 #: ../glib/gregex.c:305
3770 msgid "recursion loop"
3771 msgstr "pengulangan rekursi"
3773 #: ../glib/gregex.c:309
3774 msgid "unknown error"
3775 msgstr "galat tak dikenal"
3777 #: ../glib/gregex.c:329
3778 msgid "\\ at end of pattern"
3779 msgstr "\\ di akhir pola"
3781 #: ../glib/gregex.c:332
3782 msgid "\\c at end of pattern"
3783 msgstr "\\c di akhir pola"
3785 #: ../glib/gregex.c:335
3786 msgid "unrecognized character following \\"
3787 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3789 #: ../glib/gregex.c:338
3790 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3791 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3793 #: ../glib/gregex.c:341
3794 msgid "number too big in {} quantifier"
3795 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3797 #: ../glib/gregex.c:344
3798 msgid "missing terminating ] for character class"
3799 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3801 #: ../glib/gregex.c:347
3802 msgid "invalid escape sequence in character class"
3803 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3805 #: ../glib/gregex.c:350
3806 msgid "range out of order in character class"
3807 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3809 #: ../glib/gregex.c:353
3810 msgid "nothing to repeat"
3811 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3813 #: ../glib/gregex.c:357
3814 msgid "unexpected repeat"
3815 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3817 #: ../glib/gregex.c:360
3818 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3819 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3821 #: ../glib/gregex.c:363
3822 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3823 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3825 #: ../glib/gregex.c:366
3826 msgid "missing terminating )"
3827 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3829 #: ../glib/gregex.c:369
3830 msgid "reference to non-existent subpattern"
3831 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3833 #: ../glib/gregex.c:372
3834 msgid "missing ) after comment"
3835 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3837 #: ../glib/gregex.c:375
3838 msgid "regular expression is too large"
3839 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3841 #: ../glib/gregex.c:378
3842 msgid "failed to get memory"
3843 msgstr "gagal memperoleh memori"
3845 #: ../glib/gregex.c:382
3846 msgid ") without opening ("
3847 msgstr ") tanpa pembuka ("
3849 #: ../glib/gregex.c:386
3850 msgid "code overflow"
3851 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3853 #: ../glib/gregex.c:390
3854 msgid "unrecognized character after (?<"
3855 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3857 #: ../glib/gregex.c:393
3858 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3859 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3861 #: ../glib/gregex.c:396
3862 msgid "malformed number or name after (?("
3863 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3865 #: ../glib/gregex.c:399
3866 msgid "conditional group contains more than two branches"
3867 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3869 #: ../glib/gregex.c:402
3870 msgid "assertion expected after (?("
3871 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3873 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3874 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3876 #: ../glib/gregex.c:409
3877 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3878 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3880 #: ../glib/gregex.c:412
3881 msgid "unknown POSIX class name"
3882 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3884 #: ../glib/gregex.c:415
3885 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3886 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3888 #: ../glib/gregex.c:418
3889 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3890 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3892 #: ../glib/gregex.c:421
3893 msgid "invalid condition (?(0)"
3894 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3896 #: ../glib/gregex.c:424
3897 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3898 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3900 #: ../glib/gregex.c:431
3901 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3902 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3904 #: ../glib/gregex.c:434
3905 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3906 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3908 #: ../glib/gregex.c:438
3909 msgid "unrecognized character after (?P"
3910 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3912 #: ../glib/gregex.c:441
3913 msgid "missing terminator in subpattern name"
3914 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3916 #: ../glib/gregex.c:444
3917 msgid "two named subpatterns have the same name"
3918 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3920 #: ../glib/gregex.c:447
3921 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3922 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3924 #: ../glib/gregex.c:450
3925 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3926 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3928 #: ../glib/gregex.c:453
3929 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3930 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3932 #: ../glib/gregex.c:456
3933 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3934 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3936 #: ../glib/gregex.c:459
3937 msgid "octal value is greater than \\377"
3938 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3940 #: ../glib/gregex.c:463
3941 msgid "overran compiling workspace"
3942 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3944 #: ../glib/gregex.c:467
3945 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3946 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3948 #: ../glib/gregex.c:470
3949 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3950 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3952 #: ../glib/gregex.c:473
3953 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3954 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3956 #: ../glib/gregex.c:476
3958 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3959 "or by a plain number"
3961 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3962 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3964 #: ../glib/gregex.c:480
3965 msgid "a numbered reference must not be zero"
3966 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3968 #: ../glib/gregex.c:483
3969 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3970 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3972 #: ../glib/gregex.c:486
3973 msgid "(*VERB) not recognized"
3974 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
3976 #: ../glib/gregex.c:489
3977 msgid "number is too big"
3978 msgstr "angka terlalu besar"
3980 #: ../glib/gregex.c:492
3981 msgid "missing subpattern name after (?&"
3982 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
3984 #: ../glib/gregex.c:495
3985 msgid "digit expected after (?+"
3986 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
3988 #: ../glib/gregex.c:498
3989 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3990 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
3992 #: ../glib/gregex.c:501
3993 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3994 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
3996 #: ../glib/gregex.c:504
3997 msgid "(*MARK) must have an argument"
3998 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4000 #: ../glib/gregex.c:507
4001 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4002 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4004 #: ../glib/gregex.c:510
4005 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4007 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4010 #: ../glib/gregex.c:513
4011 msgid "\\N is not supported in a class"
4012 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4014 #: ../glib/gregex.c:516
4015 msgid "too many forward references"
4016 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4018 #: ../glib/gregex.c:519
4019 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4020 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4022 #: ../glib/gregex.c:522
4023 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4024 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4026 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4028 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4029 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4031 #: ../glib/gregex.c:1328
4032 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4033 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4035 #: ../glib/gregex.c:1332
4036 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4037 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4039 #: ../glib/gregex.c:1340
4040 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4041 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4043 #: ../glib/gregex.c:1399
4045 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4046 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4048 #: ../glib/gregex.c:1441
4050 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4051 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4053 #: ../glib/gregex.c:2340
4054 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4055 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4057 #: ../glib/gregex.c:2356
4058 msgid "hexadecimal digit expected"
4059 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4061 #: ../glib/gregex.c:2396
4062 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4063 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4065 #: ../glib/gregex.c:2405
4066 msgid "unfinished symbolic reference"
4067 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4069 #: ../glib/gregex.c:2412
4070 msgid "zero-length symbolic reference"
4071 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4073 #: ../glib/gregex.c:2423
4074 msgid "digit expected"
4075 msgstr "diharapkan digit"
4077 #: ../glib/gregex.c:2441
4078 msgid "illegal symbolic reference"
4079 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4081 #: ../glib/gregex.c:2503
4082 msgid "stray final '\\'"
4083 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4085 #: ../glib/gregex.c:2507
4086 msgid "unknown escape sequence"
4087 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4089 #: ../glib/gregex.c:2517
4091 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4092 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4094 #: ../glib/gshell.c:91
4095 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4096 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4098 #: ../glib/gshell.c:181
4099 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4101 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4104 #: ../glib/gshell.c:559
4106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4108 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4110 #: ../glib/gshell.c:566
4112 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4114 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4117 #: ../glib/gshell.c:578
4118 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4119 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4121 #: ../glib/gspawn.c:216
4123 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4124 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4126 #: ../glib/gspawn.c:359
4128 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4130 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4132 #: ../glib/gspawn.c:444
4134 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4135 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4137 #: ../glib/gspawn.c:863 ../glib/gspawn-win32.c:1239
4139 msgid "Child process exited with code %ld"
4140 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4142 #: ../glib/gspawn.c:871
4144 msgid "Child process killed by signal %ld"
4145 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4147 #: ../glib/gspawn.c:878
4149 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4150 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4152 #: ../glib/gspawn.c:885
4154 msgid "Child process exited abnormally"
4155 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4157 #: ../glib/gspawn.c:1290 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn-win32.c:352
4159 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4160 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4162 #: ../glib/gspawn.c:1358
4164 msgid "Failed to fork (%s)"
4165 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4167 #: ../glib/gspawn.c:1506 ../glib/gspawn-win32.c:375
4169 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4170 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4172 #: ../glib/gspawn.c:1516
4174 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4175 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4177 #: ../glib/gspawn.c:1526
4179 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4180 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4182 #: ../glib/gspawn.c:1535
4184 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4185 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4187 #: ../glib/gspawn.c:1543
4189 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4190 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4192 #: ../glib/gspawn.c:1567
4194 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4195 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4197 #: ../glib/gspawn.c:1640 ../glib/gspawn-win32.c:305
4199 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4201 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4203 #: ../glib/gspawn-win32.c:288
4204 msgid "Failed to read data from child process"
4205 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:381 ../glib/gspawn-win32.c:500
4209 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4210 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
4214 msgid "Invalid program name: %s"
4215 msgstr "Nama program salah: %s"
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:728
4218 #: ../glib/gspawn-win32.c:1303
4220 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4221 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:743
4224 #: ../glib/gspawn-win32.c:1336
4226 msgid "Invalid string in environment: %s"
4227 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:724 ../glib/gspawn-win32.c:1284
4231 msgid "Invalid working directory: %s"
4232 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
4236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4237 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:1003
4241 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4244 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4247 #: ../glib/gutf8.c:915
4248 msgid "Character out of range for UTF-8"
4249 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4251 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4252 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4253 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4254 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4256 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4257 msgid "Character out of range for UTF-16"
4258 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4260 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4263 msgid_plural "%u bytes"
4266 #: ../glib/gutils.c:2190
4271 #: ../glib/gutils.c:2192
4276 #: ../glib/gutils.c:2195
4281 #: ../glib/gutils.c:2198
4286 #: ../glib/gutils.c:2201
4291 #: ../glib/gutils.c:2204
4296 #: ../glib/gutils.c:2217
4301 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4306 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4311 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4316 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4321 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4326 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4327 #: ../glib/gutils.c:2268
4330 msgid_plural "%s bytes"
4333 #: ../glib/gutils.c:2323