874e5423bbfe4427835ca14b7765de9fbdf33cd0
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 09:55+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
34 "oleh aplikasi lain."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
57 "aplikasi lain."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
61
62 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
63 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
64
65 msgid "Could not open CD device for reading."
66 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
67
68 msgid "Could not seek CD."
69 msgstr "Tak dapat mencari CD."
70
71 msgid "Could not read CD."
72 msgstr "Tak dapat membaca CD."
73
74 msgid "Internal data stream error."
75 msgstr "Galat arus data internal."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
80
81 #, c-format
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
84
85 msgid "Could not determine type of stream"
86 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
87
88 msgid "This appears to be a text file"
89 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
90
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "Tag ID3"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "Tag APE"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "Radio internet ICY"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Lossless"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Lossless MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr "Teks Waktu"
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Subjudul"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "Format subjudul MPL2"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "Format subjudul DKS"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "Format subjudul QTtext"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Format subjudul Sami"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Video tak dikompresi"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
232
233 #, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "%d tak dikompresi %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Audio tak dikompresi"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Sumber CD audio"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "Sumber DVD"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s sumber protokol"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s video RTP depayloader"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s audio RTP depayloader"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s RTP depayloader"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s demuxer"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s pengawasandi"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s video RTP payloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s audio RTP payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s RTP payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s muxer"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s penyandi"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Elemen GStreamer %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Elemen tak diketahui"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "ID jalur"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "ID artis"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID artis MusicBrainz"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "ID album"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID album MusicBrainz"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID artis album"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "ID TRM jalur"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "menangkap kecepatan rana"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "menangkap bukaan"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "menangkap panjang fokal"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "menangkap kecepatan iso"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "menangkap program pajanan"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "menangkap mode pajanan"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "menangkap white balance"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "menangkap kontras"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "menangkap saturasi"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "menangkap ketajaman"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "menangkap mode blitz"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "menangkap mode meter"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "menangkap sumber"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "ppi horizontal gambar"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr ""
489 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
490
491 msgid "image vertical ppi"
492 msgstr "ppi vertikal gambar"
493
494 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
495 msgstr ""
496 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
497
498 msgid "ID3v2 frame"
499 msgstr "Rangka ID3v2"
500
501 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
502 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
503
504 msgid "musical-key"
505 msgstr "kunci-musik"
506
507 msgid "Initial key in which the sound starts"
508 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
509
510 msgid "Print version information and exit"
511 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
512
513 msgid ""
514 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
515 "added/removed."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Buffering..."
519 msgstr "Menyangga..."
520
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
523
524 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
525 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
526
527 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
528 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
529
530 msgid "Enable gapless playback"
531 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
532
533 msgid "Shuffle playlist"
534 msgstr "Acak senarai putar"
535
536 msgid "Interactive control via keyboard"
537 msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
538
539 msgid "Volume"
540 msgstr "Volume"
541
542 msgid "Playlist file containing input media files"
543 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
544
545 #, c-format
546 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
547 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
548
549 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
550 msgstr ""
551 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."