1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 10:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 19:26+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
25 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
26 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
27 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
43 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
51 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
53 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
73 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
74 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
79 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
95 #: ../glib/gconvert.c:646
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
100 #: ../gio/gcontenttype.c:335
105 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgstr "Tipe tak dikenal"
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 msgstr "tipe berkas %s"
114 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
115 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
116 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
118 #: ../gio/gcredentials.c:447
119 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
120 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
122 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
123 msgid "Unexpected early end-of-stream"
124 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
129 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
130 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
166 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
169 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
172 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
175 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
176 "dalam elemen alamat '%s'"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
181 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
182 "`path' or `abstract' to be set"
184 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
185 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
189 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
190 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
194 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
195 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
200 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
203 msgid "Error auto-launching: "
204 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
208 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
209 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
213 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
214 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
216 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
218 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
219 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
223 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
224 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
228 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
232 msgid "The given address is empty"
233 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
237 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
238 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
239 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
242 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
243 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
247 msgid "Error spawning command line `%s': "
248 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
250 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
252 msgid "(Type any character to close this window)\n"
253 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
257 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
258 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
260 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
262 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
264 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
269 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
270 "- unknown value `%s'"
272 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
273 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
277 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
278 "variable is not set"
280 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
281 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
283 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
285 msgid "Unknown bus type %d"
286 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:298
289 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
290 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
292 #: ../gio/gdbusauth.c:342
293 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
295 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
297 #: ../gio/gdbusauth.c:513
300 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
302 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
305 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
306 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
307 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
312 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
317 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
323 msgid "Error creating directory `%s': %s"
324 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
328 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
333 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
339 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
341 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
349 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
354 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
355 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
359 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
360 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
364 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
365 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
369 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
370 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
374 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
375 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
379 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
380 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
384 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
388 msgid "The connection is closed"
389 msgstr "Sambungan tertutup"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
392 msgid "Timeout was reached"
393 msgstr "Kehabisan waktu"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
397 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
399 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
404 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
406 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
412 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
416 msgid "No such property `%s'"
417 msgstr "Tak ada properti '%s'"
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
421 msgid "Property `%s' is not readable"
422 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
426 msgid "Property `%s' is not writable"
427 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
431 msgid "No such interface `%s'"
432 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
435 msgid "No such interface"
436 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
440 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
441 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
445 msgid "No such method `%s'"
446 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
450 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
451 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
453 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
455 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
456 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
460 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
461 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
465 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
466 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
470 msgid "A subtree is already exported for %s"
471 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
474 msgid "type is INVALID"
475 msgstr "jenisnya INVALID"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
478 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
479 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
482 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
483 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
486 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
487 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
490 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
491 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
495 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
496 "freedesktop/DBus/Local"
498 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
503 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
504 "freedesktop.DBus.Local"
506 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
511 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
512 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
513 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi memperoleh EOF"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
518 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
519 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
521 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
522 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
527 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
528 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
533 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
537 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
538 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
540 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
543 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
545 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
552 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
553 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
558 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
560 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
566 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
569 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
574 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
575 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
579 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
581 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
585 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
586 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
590 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
591 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
593 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
597 msgid "Cannot deserialize message: "
598 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
603 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
605 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
610 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
613 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
617 msgid "Cannot serialize message: "
618 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
620 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
622 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
623 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
628 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
631 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
634 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
636 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
637 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
641 msgid "Error return with body of type `%s'"
642 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
645 msgid "Error return with empty body"
646 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
648 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
650 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
651 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
654 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
655 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
660 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
665 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
672 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
673 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
675 #: ../gio/gdbusserver.c:708
676 msgid "Abstract name space not supported"
677 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
679 #: ../gio/gdbusserver.c:795
680 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
681 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
683 #: ../gio/gdbusserver.c:873
685 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
686 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
688 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
690 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
691 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
693 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
695 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
696 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
706 " help Shows this information\n"
707 " introspect Introspect a remote object\n"
708 " monitor Monitor a remote object\n"
709 " call Invoke a method on a remote object\n"
710 " emit Emit a signal\n"
712 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
715 " help Tampilkan informasi ini\n"
716 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
717 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
718 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
719 " emit Pancarkan sinyal\n"
721 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
733 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
734 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
737 msgid "Connect to the system bus"
738 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
741 msgid "Connect to the session bus"
742 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
745 msgid "Connect to given D-Bus address"
746 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
749 msgid "Connection Endpoint Options:"
750 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
753 msgid "Options specifying the connection endpoint"
754 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
758 msgid "No connection endpoint specified"
759 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
763 msgid "Multiple connection endpoints specified"
764 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
769 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
770 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
775 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
778 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
782 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
783 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
786 msgid "Object path to emit signal on"
787 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
790 msgid "Signal and interface name"
791 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
794 msgid "Emit a signal."
795 msgstr "Pancarkan sinyal."
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
800 msgid "Error connecting: %s\n"
801 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
805 msgid "Error: object path not specified.\n"
806 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
811 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
812 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
816 msgid "Error: signal not specified.\n"
817 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
821 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
822 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
826 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
827 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
831 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
832 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
836 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
837 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
841 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
842 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
846 msgid "Error flushing connection: %s\n"
847 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
849 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
850 msgid "Destination name to invoke method on"
851 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
854 msgid "Object path to invoke method on"
855 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
858 msgid "Method and interface name"
859 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
862 msgid "Timeout in seconds"
863 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
866 msgid "Invoke a method on a remote object."
867 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
871 msgid "Error: Destination is not specified\n"
872 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
876 msgid "Error: Object path is not specified\n"
877 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
881 msgid "Error: Method name is not specified\n"
882 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
886 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
887 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
891 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
892 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
895 msgid "Destination name to introspect"
896 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
899 msgid "Object path to introspect"
900 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
907 msgid "Introspect children"
908 msgstr "Introspeksi anak"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
911 msgid "Only print properties"
912 msgstr "Hanya cetak properti"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
915 msgid "Introspect a remote object."
916 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
919 msgid "Destination name to monitor"
920 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
923 msgid "Object path to monitor"
924 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
926 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
927 msgid "Monitor a remote object."
928 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
930 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
935 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
936 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
939 msgid "Unable to find terminal required for application"
940 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
944 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
946 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
948 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
950 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
951 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
954 msgid "Application information lacks an identifier"
955 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
959 msgid "Can't create user desktop file %s"
960 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
964 msgid "Custom definition for %s"
965 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
967 #: ../gio/gdrive.c:393
968 msgid "drive doesn't implement eject"
969 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
971 #. Translators: This is an error
972 #. * message for drive objects that
973 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
974 #: ../gio/gdrive.c:470
975 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
976 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
978 #: ../gio/gdrive.c:543
979 msgid "drive doesn't implement polling for media"
980 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
982 #: ../gio/gdrive.c:746
983 msgid "drive doesn't implement start"
984 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
986 #: ../gio/gdrive.c:845
987 msgid "drive doesn't implement stop"
988 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
990 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
992 msgid "TLS support is not available"
993 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
995 #: ../gio/gemblem.c:324
997 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
998 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1000 #: ../gio/gemblem.c:334
1002 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1003 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1005 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1007 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1008 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1012 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1016 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1017 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1019 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1020 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1021 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1022 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1023 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1024 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1025 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1026 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1027 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1028 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1029 msgid "Operation not supported"
1030 msgstr "Operasi tak didukung"
1032 #. Translators: This is an error message when
1033 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1034 #. * mount of a file, but none exists.
1036 #. Translators: This is an error message when trying to
1037 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1039 #. Translators: This is an error message when trying to find
1040 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1042 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1043 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1044 msgid "Containing mount does not exist"
1045 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1047 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1048 msgid "Can't copy over directory"
1049 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1051 #: ../gio/gfile.c:2520
1052 msgid "Can't copy directory over directory"
1053 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1055 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1056 msgid "Target file exists"
1057 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1059 #: ../gio/gfile.c:2547
1060 msgid "Can't recursively copy directory"
1061 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1063 #: ../gio/gfile.c:2811
1064 msgid "Splice not supported"
1065 msgstr "Splice tidak didukung"
1067 #: ../gio/gfile.c:2815
1069 msgid "Error splicing file: %s"
1070 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1072 #: ../gio/gfile.c:2961
1073 msgid "Can't copy special file"
1074 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1076 #: ../gio/gfile.c:3554
1077 msgid "Invalid symlink value given"
1078 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1080 #: ../gio/gfile.c:3714
1081 msgid "Trash not supported"
1082 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1084 #: ../gio/gfile.c:3765
1086 msgid "File names cannot contain '%c'"
1087 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1089 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1090 msgid "volume doesn't implement mount"
1091 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1093 #: ../gio/gfile.c:6398
1094 msgid "No application is registered as handling this file"
1095 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1097 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1098 msgid "Enumerator is closed"
1099 msgstr "Enumerator ditutup"
1101 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1102 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1103 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1104 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1106 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1107 msgid "File enumerator is already closed"
1108 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1110 #: ../gio/gfileicon.c:237
1112 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1113 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1115 #: ../gio/gfileicon.c:247
1116 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1117 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1119 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1120 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1121 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1122 msgid "Stream doesn't support query_info"
1123 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1125 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1126 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1127 msgid "Seek not supported on stream"
1128 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1130 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1131 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1132 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1134 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1135 msgid "Truncate not supported on stream"
1136 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1138 #: ../gio/gicon.c:284
1140 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1141 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1143 #: ../gio/gicon.c:304
1145 msgid "No type for class name %s"
1146 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1148 #: ../gio/gicon.c:314
1150 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1151 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1153 #: ../gio/gicon.c:325
1155 msgid "Type %s is not classed"
1156 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1158 #: ../gio/gicon.c:339
1160 msgid "Malformed version number: %s"
1161 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1163 #: ../gio/gicon.c:353
1165 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1166 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1168 #: ../gio/gicon.c:428
1169 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1170 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1172 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1173 msgid "No address specified"
1174 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1176 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1178 msgid "Length %u is too long for address"
1179 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1181 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1182 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1183 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1185 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1187 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1188 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1190 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1191 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1192 msgid "Not enough space for socket address"
1193 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1195 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1196 msgid "Unsupported socket address"
1197 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1199 #: ../gio/ginputstream.c:194
1200 msgid "Input stream doesn't implement read"
1201 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1203 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1204 #. * operation running against this stream when you try to start
1206 #. Translators: This is an error you get if there is
1207 #. * already an operation running against this stream when
1208 #. * you try to start one
1209 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1210 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1211 msgid "Stream has outstanding operation"
1212 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1216 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1217 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1221 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1222 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1226 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1227 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1231 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1232 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1236 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1237 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1241 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1242 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1246 msgid "Failed to create temp file: %s"
1247 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1252 "Error processing input file with xmllint:\n"
1255 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1261 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1264 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1269 msgid "Error reading file %s: %s"
1270 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1274 msgid "Error compressing file %s"
1275 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1279 msgid "text may not appear inside <%s>"
1280 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1283 msgid "name of the output file"
1284 msgstr "nama berkas keluaran"
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1287 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1293 "The directories where files are to be read from (default to current "
1295 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1304 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1306 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1309 msgid "Generate source header"
1310 msgstr "Buat tajuk sumber"
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1313 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1315 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1319 msgid "Generate dependency list"
1320 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1323 msgid "Don't automatically create and register resource"
1324 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1327 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1328 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1332 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1333 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1334 "and the resource file have the extension called .gresource."
1336 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1337 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1338 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1342 msgid "You should give exactly one file name\n"
1343 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1346 msgid "empty names are not permitted"
1347 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1351 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1352 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1357 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1358 "and hyphen ('-') are permitted."
1360 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1361 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1365 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1366 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1370 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1371 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1375 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1376 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1380 msgid "<child name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1384 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1385 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1389 msgid "<key name='%s'> already specified"
1390 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1395 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1398 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1399 "<override> untuk mengubah nilai"
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1404 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1407 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1408 "atribut dari <key>"
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1412 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1413 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1417 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1418 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1421 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1422 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1426 msgid "no <key name='%s'> to override"
1427 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1431 msgid "<override name='%s'> already specified"
1432 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1436 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1437 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1441 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1442 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1446 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1447 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1451 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1452 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1456 msgid "Can not extend a schema with a path"
1457 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1462 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1464 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1469 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1470 "does not extend '%s'"
1472 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1473 "'%s' tak memperluas '%s'"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1477 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1479 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1483 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1484 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1488 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1489 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1493 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1494 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1496 #. Translators: Do not translate "--strict".
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1500 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1501 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1505 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1506 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1510 msgid "Ignoring this file.\n"
1511 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1515 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1517 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1523 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1524 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1529 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1530 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1535 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1538 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1543 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1544 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1549 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1550 "range given in the schema"
1552 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1553 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1558 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1559 "list of valid choices"
1561 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1562 "dalam daftar pilihan yang valid"
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1565 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1566 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1569 msgid "Abort on any errors in schemas"
1570 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1573 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1574 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1577 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1578 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1582 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1583 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1584 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1586 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1587 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1588 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1592 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1593 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1597 msgid "No schema files found: "
1598 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1602 msgid "doing nothing.\n"
1603 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1607 msgid "removed existing output file.\n"
1608 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1610 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1611 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1612 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1616 msgid "Invalid filename %s"
1617 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1619 #: ../gio/glocalfile.c:967
1621 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1622 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1625 msgid "Can't rename root directory"
1626 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1630 msgid "Error renaming file: %s"
1631 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1633 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1634 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1635 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1641 msgid "Invalid filename"
1642 msgstr "Nama berkas tak valid"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1645 msgid "Can't open directory"
1646 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1650 msgid "Error opening file: %s"
1651 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1655 msgid "Error removing file: %s"
1656 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1660 msgid "Error trashing file: %s"
1661 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1665 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1666 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1669 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1670 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1673 msgid "Unable to find or create trash directory"
1674 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1678 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1679 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1681 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1684 msgid "Unable to trash file: %s"
1685 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1688 msgid "internal error"
1689 msgstr "kesalahan internal"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1693 msgid "Error creating directory: %s"
1694 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1698 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1699 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1703 msgid "Error making symbolic link: %s"
1704 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1708 msgid "Error moving file: %s"
1709 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1712 msgid "Can't move directory over directory"
1713 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1717 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1718 msgid "Backup file creation failed"
1719 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1723 msgid "Error removing target file: %s"
1724 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1726 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1727 msgid "Move between mounts not supported"
1728 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1731 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1732 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1735 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1736 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1739 msgid "Invalid extended attribute name"
1740 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1744 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1745 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1748 msgid " (invalid encoding)"
1749 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1753 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1754 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1758 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1759 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1762 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1763 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1766 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1767 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1770 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1771 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1774 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1775 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1779 msgid "Error setting permissions: %s"
1780 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1784 msgid "Error setting owner: %s"
1785 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1788 msgid "symlink must be non-NULL"
1789 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1794 msgid "Error setting symlink: %s"
1795 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1798 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1799 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1803 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1804 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1807 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1808 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1812 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1813 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1816 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1817 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1821 msgid "Setting attribute %s not supported"
1822 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1826 msgid "Error reading from file: %s"
1827 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1829 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1830 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1833 msgid "Error seeking in file: %s"
1834 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1836 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1839 msgid "Error closing file: %s"
1840 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1842 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1843 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1844 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1849 msgid "Error writing to file: %s"
1850 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1854 msgid "Error removing old backup link: %s"
1855 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1859 msgid "Error creating backup copy: %s"
1860 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1864 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1865 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1869 msgid "Error truncating file: %s"
1870 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1876 msgid "Error opening file '%s': %s"
1877 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1880 msgid "Target file is a directory"
1881 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1884 msgid "Target file is not a regular file"
1885 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1888 msgid "The file was externally modified"
1889 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1893 msgid "Error removing old file: %s"
1894 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1897 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1898 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1900 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1901 msgid "Invalid seek request"
1902 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1904 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1905 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1906 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1909 msgid "Memory output stream not resizable"
1910 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1913 msgid "Failed to resize memory output stream"
1914 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1916 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1918 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1921 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1922 "daripada ruang tersedia"
1924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1925 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1926 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1928 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1929 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1930 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1932 #. Translators: This is an error
1933 #. * message for mount objects that
1934 #. * don't implement unmount.
1935 #: ../gio/gmount.c:395
1936 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1937 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement eject.
1942 #: ../gio/gmount.c:470
1943 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1944 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1949 #: ../gio/gmount.c:547
1950 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1951 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1956 #: ../gio/gmount.c:631
1957 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1958 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement remount.
1963 #: ../gio/gmount.c:717
1964 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1965 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement content type guessing.
1970 #: ../gio/gmount.c:797
1971 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1972 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement content type guessing.
1977 #: ../gio/gmount.c:882
1978 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1979 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1981 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1983 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1984 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
1986 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1987 msgid "Network unreachable"
1988 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
1990 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1991 msgid "Host unreachable"
1992 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
1994 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1995 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1997 msgid "Could not create network monitor: %s"
1998 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2000 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2001 msgid "Could not create network monitor: "
2002 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2004 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2005 msgid "Could not get network status: "
2006 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2008 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2009 msgid "Output stream doesn't implement write"
2010 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2012 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2013 msgid "Source stream is already closed"
2014 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2016 #: ../gio/gresolver.c:917
2018 msgid "Error resolving '%s': %s"
2019 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2021 #: ../gio/gresolver.c:967
2023 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2024 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2026 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2028 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2029 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2031 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2033 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2034 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2036 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2038 msgid "Error resolving '%s'"
2039 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2041 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2043 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2044 msgstr "Data tak lengkap diterima bagi '%s'"
2046 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2047 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2048 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2049 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2051 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2052 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2054 #: ../gio/gresource.c:456
2056 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2057 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2059 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2061 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2062 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2064 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2065 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2066 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2070 msgstr "Cetak bantuan"
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2077 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2078 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2083 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2084 "If PATH is given, only list matching resources"
2086 "Daftar sumber daya\n"
2087 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2088 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2092 msgstr "BERKAS [PATH]"
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2101 "List resources with details\n"
2102 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2103 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2104 "Details include the section, size and compression"
2106 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2107 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2108 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2109 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2111 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2112 msgid "Extract a resource file to stdout"
2113 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2115 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2117 msgstr "BERKAS PATH"
2119 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2122 "Unknown command %s\n"
2125 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2131 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2134 " help Show this information\n"
2135 " sections List resource sections\n"
2136 " list List resources\n"
2137 " details List resources with details\n"
2138 " extract Extract a resource\n"
2140 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2144 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2147 " help Tampilkan informasi ini\n"
2148 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2149 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2150 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2151 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2153 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2160 " gresource %s%s%s %s\n"
2166 " gresource %s%s%s %s\n"
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2172 msgid "Arguments:\n"
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2176 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2177 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2179 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2180 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2181 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2184 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2185 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2189 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2190 " or a compiled resource file\n"
2192 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2193 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2199 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2200 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2201 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2207 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2208 msgid " PATH A resource path\n"
2209 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2213 msgid "No such schema '%s'\n"
2214 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2218 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2219 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2223 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2224 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2228 msgid "Empty path given.\n"
2229 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2233 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2234 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2238 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2239 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2243 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2244 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2248 msgid "No such key '%s'\n"
2249 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2253 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2254 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2257 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2258 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2261 msgid "List the installed relocatable schemas"
2262 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2265 msgid "List the keys in SCHEMA"
2266 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2270 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2271 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2274 msgid "List the children of SCHEMA"
2275 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2279 "List keys and values, recursively\n"
2280 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2282 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2283 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2286 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2287 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2290 msgid "Get the value of KEY"
2291 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2295 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2296 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2299 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2300 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2303 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2304 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2307 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2308 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2311 msgid "Reset KEY to its default value"
2312 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2315 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2316 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2318 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2319 msgid "Check if KEY is writable"
2320 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2324 "Monitor KEY for changes.\n"
2325 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2326 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2328 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2329 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2330 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2332 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2333 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2334 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2336 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2339 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2342 " help Show this information\n"
2343 " list-schemas List installed schemas\n"
2344 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2345 " list-keys List keys in a schema\n"
2346 " list-children List children of a schema\n"
2347 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2348 " range Queries the range of a key\n"
2349 " get Get the value of a key\n"
2350 " set Set the value of a key\n"
2351 " reset Reset the value of a key\n"
2352 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2353 " writable Check if a key is writable\n"
2354 " monitor Watch for changes\n"
2356 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2360 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2363 " help Tampilkan informasi ini\n"
2364 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2365 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2366 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2367 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2368 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2369 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2370 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2371 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2372 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2373 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2374 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2375 " monitor Pantau perubahan\n"
2377 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2384 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2390 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2396 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2397 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2401 " SCHEMA The name of the schema\n"
2402 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2404 " SKEMA Nama skema\n"
2405 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2408 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2409 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2412 msgid " KEY The key within the schema\n"
2413 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2415 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2416 msgid " VALUE The value to set\n"
2417 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2421 msgid "Empty schema name given\n"
2422 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2424 #: ../gio/gsocket.c:286
2425 msgid "Invalid socket, not initialized"
2426 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2428 #: ../gio/gsocket.c:293
2430 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:301
2434 msgid "Socket is already closed"
2435 msgstr "Soket telah ditutup"
2437 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2438 msgid "Socket I/O timed out"
2439 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2441 #: ../gio/gsocket.c:476
2443 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2446 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2448 msgid "Unable to create socket: %s"
2449 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2451 #: ../gio/gsocket.c:510
2452 msgid "Unknown family was specified"
2453 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2455 #: ../gio/gsocket.c:517
2456 msgid "Unknown protocol was specified"
2457 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2459 #: ../gio/gsocket.c:1722
2461 msgid "could not get local address: %s"
2462 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2464 #: ../gio/gsocket.c:1765
2466 msgid "could not get remote address: %s"
2467 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2469 #: ../gio/gsocket.c:1826
2471 msgid "could not listen: %s"
2472 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:1900
2476 msgid "Error binding to address: %s"
2477 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2479 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2481 msgid "Error joining multicast group: %s"
2482 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2484 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2486 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2489 #: ../gio/gsocket.c:1955
2490 msgid "No support for source-specific multicast"
2491 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2493 #: ../gio/gsocket.c:2174
2495 msgid "Error accepting connection: %s"
2496 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2295
2499 msgid "Connection in progress"
2500 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2502 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2504 msgid "Unable to get pending error: %s"
2505 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:2517
2509 msgid "Error receiving data: %s"
2510 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:2695
2514 msgid "Error sending data: %s"
2515 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:2809
2519 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2522 #: ../gio/gsocket.c:2888
2524 msgid "Error closing socket: %s"
2525 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:3522
2529 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2532 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2534 msgid "Error sending message: %s"
2535 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2537 #: ../gio/gsocket.c:3825
2538 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2541 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2543 msgid "Error receiving message: %s"
2544 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2546 #: ../gio/gsocket.c:4345
2547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2552 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2553 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2557 msgid "Could not connect to %s: "
2558 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2561 msgid "Could not connect: "
2562 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2564 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2565 msgid "Unknown error on connect"
2566 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2568 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2569 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2570 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2572 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2574 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2575 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2577 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2578 msgid "Listener is already closed"
2579 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2581 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2582 msgid "Added socket is closed"
2583 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2587 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2588 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2591 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2596 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2597 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2600 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2601 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2603 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2604 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2605 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2609 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2610 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2613 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2614 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2618 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2620 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2623 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2624 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2627 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2628 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2632 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2633 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2636 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2637 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2640 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2641 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2644 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2645 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2648 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2649 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2652 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2653 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2656 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2657 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2661 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2664 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2665 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2668 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2669 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2671 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2676 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2677 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2678 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2681 msgid "No PEM-encoded private key found"
2682 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2684 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2685 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2686 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2688 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2689 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2690 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2692 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2693 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2694 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2696 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2698 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2701 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2702 "akses Anda diblokir."
2704 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2706 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2707 "out after further failures."
2709 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2712 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2713 msgid "The password entered is incorrect."
2714 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2716 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2718 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2719 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2721 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2722 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2723 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2727 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2728 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2731 msgid "Received invalid fd"
2732 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2735 msgid "Error sending credentials: "
2736 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2740 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2741 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2746 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2747 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2749 "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
2750 "bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2754 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2755 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2759 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2761 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2766 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2767 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2771 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2772 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2774 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2776 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2777 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2779 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2780 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2782 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2783 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2785 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2786 msgid "Filesystem root"
2787 msgstr "Akar sistem berkas"
2789 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2791 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2792 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2794 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2795 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2796 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2798 #: ../gio/gvolume.c:436
2799 msgid "volume doesn't implement eject"
2800 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2802 #. Translators: This is an error
2803 #. * message for volume objects that
2804 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2805 #: ../gio/gvolume.c:512
2806 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2807 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2809 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2810 msgid "Can't find application"
2811 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2813 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2815 msgid "Error launching application: %s"
2816 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2818 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2819 msgid "URIs not supported"
2820 msgstr "URI tak didukung"
2822 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2823 msgid "association changes not supported on win32"
2824 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2826 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2827 msgid "Association creation not supported on win32"
2828 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2830 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2832 msgid "Error reading from handle: %s"
2833 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2835 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2837 msgid "Error closing handle: %s"
2838 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2840 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2842 msgid "Error writing to handle: %s"
2843 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2845 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2846 msgid "Not enough memory"
2847 msgstr "Tidak cukup memori"
2849 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2851 msgid "Internal error: %s"
2852 msgstr "Galat internal: %s"
2854 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2855 msgid "Need more input"
2856 msgstr "Perlu masukan lagi"
2858 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2859 msgid "Invalid compressed data"
2860 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2862 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2863 msgid "Address to listen on"
2864 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2866 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2867 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2868 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2870 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2871 msgid "Print address"
2872 msgstr "Cetak alamat"
2874 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2875 msgid "Print address in shell mode"
2876 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2878 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2879 msgid "Run a dbus service"
2880 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2882 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2884 msgid "Wrong args\n"
2885 msgstr "Arg salah\n"
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2889 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2890 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2895 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2896 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2901 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2902 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2907 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2908 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2911 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2912 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2916 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2917 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2929 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2930 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2934 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2935 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2939 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2940 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2944 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2945 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2949 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2950 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2954 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2955 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2957 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2958 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2959 msgid "Partial character sequence at end of input"
2960 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2962 #: ../glib/gconvert.c:1053
2964 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2965 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2967 #: ../glib/gconvert.c:1870
2969 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2970 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2972 #: ../glib/gconvert.c:1880
2974 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2975 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2977 #: ../glib/gconvert.c:1897
2979 msgid "The URI '%s' is invalid"
2980 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2982 #: ../glib/gconvert.c:1909
2984 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2985 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2987 #: ../glib/gconvert.c:1925
2989 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2990 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
2992 #: ../glib/gconvert.c:2020
2994 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2995 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
2997 #: ../glib/gconvert.c:2030
2998 msgid "Invalid hostname"
2999 msgstr "Nama host salah"
3001 #. Translators: 'before midday' indicator
3002 #: ../glib/gdatetime.c:205
3007 #. Translators: 'after midday' indicator
3008 #: ../glib/gdatetime.c:207
3013 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3014 #: ../glib/gdatetime.c:210
3016 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3017 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3019 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3020 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3026 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3032 #: ../glib/gdatetime.c:219
3035 msgstr "%I:%M:%S %p"
3037 #: ../glib/gdatetime.c:232
3038 msgctxt "full month name"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:234
3043 msgctxt "full month name"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:236
3048 msgctxt "full month name"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:238
3053 msgctxt "full month name"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:240
3058 msgctxt "full month name"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:242
3063 msgctxt "full month name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:244
3068 msgctxt "full month name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:246
3073 msgctxt "full month name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:248
3078 msgctxt "full month name"
3082 #: ../glib/gdatetime.c:250
3083 msgctxt "full month name"
3087 #: ../glib/gdatetime.c:252
3088 msgctxt "full month name"
3092 #: ../glib/gdatetime.c:254
3093 msgctxt "full month name"
3097 #: ../glib/gdatetime.c:269
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3102 #: ../glib/gdatetime.c:271
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:273
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:275
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:277
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:279
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:281
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:283
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:285
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:287
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:289
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:291
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:306
3158 msgctxt "full weekday name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:308
3163 msgctxt "full weekday name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:310
3168 msgctxt "full weekday name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:312
3173 msgctxt "full weekday name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:314
3178 msgctxt "full weekday name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:316
3183 msgctxt "full weekday name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:318
3188 msgctxt "full weekday name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:333
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:335
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:337
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3207 #: ../glib/gdatetime.c:339
3208 msgctxt "abbreviated weekday name"
3212 #: ../glib/gdatetime.c:341
3213 msgctxt "abbreviated weekday name"
3217 #: ../glib/gdatetime.c:343
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3222 #: ../glib/gdatetime.c:345
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3227 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3229 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3230 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3232 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3234 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3235 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3237 #: ../glib/gfileutils.c:686
3239 msgid "Error reading file '%s': %s"
3240 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3242 #: ../glib/gfileutils.c:700
3244 msgid "File \"%s\" is too large"
3245 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3247 #: ../glib/gfileutils.c:783
3249 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3250 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3252 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3254 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3255 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3257 #: ../glib/gfileutils.c:851
3259 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3260 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3262 #: ../glib/gfileutils.c:885
3264 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3265 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3267 #: ../glib/gfileutils.c:993
3269 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3271 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3275 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3276 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3280 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3281 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3285 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3286 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3290 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3291 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3295 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3296 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3300 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3301 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3305 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3306 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3310 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3311 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3315 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3316 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3318 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3320 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3321 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3323 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3324 msgid "Symbolic links not supported"
3325 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3327 #: ../glib/giochannel.c:1415
3329 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3330 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3332 #: ../glib/giochannel.c:1760
3333 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3335 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3337 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3338 #: ../glib/giochannel.c:2151
3339 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3340 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3342 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3343 msgid "Channel terminates in a partial character"
3344 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3346 #: ../glib/giochannel.c:1951
3347 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3348 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3350 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3351 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3352 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3355 msgid "Not a regular file"
3356 msgstr "Bukan berkas biasa"
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3361 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3363 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3368 msgid "Invalid group name: %s"
3369 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3372 msgid "Key file does not start with a group"
3373 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3377 msgid "Invalid key name: %s"
3378 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3382 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3383 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3386 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3389 msgid "Key file does not have group '%s'"
3390 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3394 msgid "Key file does not have key '%s'"
3395 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3399 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3400 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3405 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3407 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3412 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3415 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3416 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3420 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3421 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3425 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3426 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3429 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3430 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3434 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3435 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3440 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3444 msgid "Integer value '%s' out of range"
3445 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3449 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3450 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3455 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3457 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3459 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3460 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3462 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3464 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3465 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3467 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3469 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3470 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3472 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3474 msgid "Error on line %d char %d: "
3475 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3477 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3479 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3480 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3482 #: ../glib/gmarkup.c:427
3484 msgid "'%s' is not a valid name "
3485 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3487 #: ../glib/gmarkup.c:443
3489 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3490 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3492 #: ../glib/gmarkup.c:552
3494 msgid "Error on line %d: %s"
3495 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3497 #: ../glib/gmarkup.c:636
3500 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3501 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3503 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3504 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:648
3508 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3509 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3512 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3513 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3514 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:674
3518 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3520 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:712
3524 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3526 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3527 "" < > '"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:720
3531 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3532 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3534 #: ../glib/gmarkup.c:725
3536 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3537 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3539 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3540 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3544 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3545 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3550 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3553 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3554 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3559 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3562 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3568 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3571 "'%s' pada elemen '%s'"
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3576 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3577 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3578 "character in an attribute name"
3580 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3581 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3582 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3584 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3587 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3588 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3590 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3591 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3596 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3597 "begin an element name"
3599 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3600 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3605 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3606 "allowed character is '>'"
3608 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3609 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3613 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3614 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3618 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3619 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3622 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3623 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3626 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3628 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3633 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3636 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3637 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3642 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3645 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3646 "mengakhiri tag <%s/>"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3665 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3666 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3680 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3683 #: ../glib/goption.c:742
3685 msgstr "Penggunaan:"
3687 #: ../glib/goption.c:742
3691 #: ../glib/goption.c:848
3692 msgid "Help Options:"
3693 msgstr "Opsi Bantuan:"
3695 #: ../glib/goption.c:849
3696 msgid "Show help options"
3697 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3699 #: ../glib/goption.c:855
3700 msgid "Show all help options"
3701 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3703 #: ../glib/goption.c:917
3704 msgid "Application Options:"
3705 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3707 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3710 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3712 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3715 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3717 #: ../glib/goption.c:1014
3719 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3720 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3722 #: ../glib/goption.c:1022
3724 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3725 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3727 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3729 msgid "Error parsing option %s"
3730 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3732 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3734 msgid "Missing argument for %s"
3735 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3737 #: ../glib/goption.c:1961
3739 msgid "Unknown option %s"
3740 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3742 #: ../glib/gregex.c:257
3743 msgid "corrupted object"
3744 msgstr "objek rusak"
3746 #: ../glib/gregex.c:259
3747 msgid "internal error or corrupted object"
3748 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3750 #: ../glib/gregex.c:261
3751 msgid "out of memory"
3752 msgstr "kehabisan memori"
3754 #: ../glib/gregex.c:266
3755 msgid "backtracking limit reached"
3756 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3758 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3759 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3760 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3762 #: ../glib/gregex.c:288
3763 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3764 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3766 #: ../glib/gregex.c:297
3767 msgid "recursion limit reached"
3768 msgstr "batas rekursi dicapai"
3770 #: ../glib/gregex.c:299
3771 msgid "invalid combination of newline flags"
3772 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3774 #: ../glib/gregex.c:301
3776 msgstr "nilai offset salah"
3778 #: ../glib/gregex.c:303
3780 msgstr "utf8 pendek"
3782 #: ../glib/gregex.c:305
3783 msgid "recursion loop"
3784 msgstr "pengulangan rekursi"
3786 #: ../glib/gregex.c:309
3787 msgid "unknown error"
3788 msgstr "galat tak dikenal"
3790 #: ../glib/gregex.c:329
3791 msgid "\\ at end of pattern"
3792 msgstr "\\ di akhir pola"
3794 #: ../glib/gregex.c:332
3795 msgid "\\c at end of pattern"
3796 msgstr "\\c di akhir pola"
3798 #: ../glib/gregex.c:335
3799 msgid "unrecognized character following \\"
3800 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3802 #: ../glib/gregex.c:338
3803 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3804 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3806 #: ../glib/gregex.c:341
3807 msgid "number too big in {} quantifier"
3808 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3810 #: ../glib/gregex.c:344
3811 msgid "missing terminating ] for character class"
3812 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3814 #: ../glib/gregex.c:347
3815 msgid "invalid escape sequence in character class"
3816 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3818 #: ../glib/gregex.c:350
3819 msgid "range out of order in character class"
3820 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3822 #: ../glib/gregex.c:353
3823 msgid "nothing to repeat"
3824 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3826 #: ../glib/gregex.c:357
3827 msgid "unexpected repeat"
3828 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3830 #: ../glib/gregex.c:360
3831 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3832 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3834 #: ../glib/gregex.c:363
3835 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3836 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3838 #: ../glib/gregex.c:366
3839 msgid "missing terminating )"
3840 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3842 #: ../glib/gregex.c:369
3843 msgid "reference to non-existent subpattern"
3844 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3846 #: ../glib/gregex.c:372
3847 msgid "missing ) after comment"
3848 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3850 #: ../glib/gregex.c:375
3851 msgid "regular expression is too large"
3852 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3854 #: ../glib/gregex.c:378
3855 msgid "failed to get memory"
3856 msgstr "gagal memperoleh memori"
3858 #: ../glib/gregex.c:382
3859 msgid ") without opening ("
3860 msgstr ") tanpa pembuka ("
3862 #: ../glib/gregex.c:386
3863 msgid "code overflow"
3864 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3866 #: ../glib/gregex.c:390
3867 msgid "unrecognized character after (?<"
3868 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3870 #: ../glib/gregex.c:393
3871 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3872 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3874 #: ../glib/gregex.c:396
3875 msgid "malformed number or name after (?("
3876 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3878 #: ../glib/gregex.c:399
3879 msgid "conditional group contains more than two branches"
3880 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3882 #: ../glib/gregex.c:402
3883 msgid "assertion expected after (?("
3884 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3886 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3887 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3889 #: ../glib/gregex.c:409
3890 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3891 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3893 #: ../glib/gregex.c:412
3894 msgid "unknown POSIX class name"
3895 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3897 #: ../glib/gregex.c:415
3898 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3899 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3901 #: ../glib/gregex.c:418
3902 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3903 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3905 #: ../glib/gregex.c:421
3906 msgid "invalid condition (?(0)"
3907 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3909 #: ../glib/gregex.c:424
3910 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3911 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3913 #: ../glib/gregex.c:431
3914 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3915 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3917 #: ../glib/gregex.c:434
3918 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3919 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3921 #: ../glib/gregex.c:438
3922 msgid "unrecognized character after (?P"
3923 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3925 #: ../glib/gregex.c:441
3926 msgid "missing terminator in subpattern name"
3927 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3929 #: ../glib/gregex.c:444
3930 msgid "two named subpatterns have the same name"
3931 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3933 #: ../glib/gregex.c:447
3934 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3935 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3937 #: ../glib/gregex.c:450
3938 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3939 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3941 #: ../glib/gregex.c:453
3942 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3943 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3945 #: ../glib/gregex.c:456
3946 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3947 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3949 #: ../glib/gregex.c:459
3950 msgid "octal value is greater than \\377"
3951 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3953 #: ../glib/gregex.c:463
3954 msgid "overran compiling workspace"
3955 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3957 #: ../glib/gregex.c:467
3958 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3959 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3961 #: ../glib/gregex.c:470
3962 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3963 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3965 #: ../glib/gregex.c:473
3966 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3967 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3969 #: ../glib/gregex.c:476
3971 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3972 "or by a plain number"
3974 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3975 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3977 #: ../glib/gregex.c:480
3978 msgid "a numbered reference must not be zero"
3979 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3981 #: ../glib/gregex.c:483
3982 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3983 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3985 #: ../glib/gregex.c:486
3986 msgid "(*VERB) not recognized"
3987 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
3989 #: ../glib/gregex.c:489
3990 msgid "number is too big"
3991 msgstr "angka terlalu besar"
3993 #: ../glib/gregex.c:492
3994 msgid "missing subpattern name after (?&"
3995 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
3997 #: ../glib/gregex.c:495
3998 msgid "digit expected after (?+"
3999 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4001 #: ../glib/gregex.c:498
4002 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4003 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4005 #: ../glib/gregex.c:501
4006 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4007 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4009 #: ../glib/gregex.c:504
4010 msgid "(*MARK) must have an argument"
4011 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4013 #: ../glib/gregex.c:507
4014 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4015 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4017 #: ../glib/gregex.c:510
4018 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4020 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4023 #: ../glib/gregex.c:513
4024 msgid "\\N is not supported in a class"
4025 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4027 #: ../glib/gregex.c:516
4028 msgid "too many forward references"
4029 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4031 #: ../glib/gregex.c:519
4032 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4033 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4035 #: ../glib/gregex.c:522
4036 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4037 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4039 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4041 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4042 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4044 #: ../glib/gregex.c:1319
4045 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4046 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4048 #: ../glib/gregex.c:1323
4049 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4050 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4052 #: ../glib/gregex.c:1331
4053 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4054 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4056 #: ../glib/gregex.c:1390
4058 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4059 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4061 #: ../glib/gregex.c:1432
4063 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4064 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4066 #: ../glib/gregex.c:2331
4067 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4068 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4070 #: ../glib/gregex.c:2347
4071 msgid "hexadecimal digit expected"
4072 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4074 #: ../glib/gregex.c:2387
4075 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4076 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4078 #: ../glib/gregex.c:2396
4079 msgid "unfinished symbolic reference"
4080 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4082 #: ../glib/gregex.c:2403
4083 msgid "zero-length symbolic reference"
4084 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4086 #: ../glib/gregex.c:2414
4087 msgid "digit expected"
4088 msgstr "diharapkan digit"
4090 #: ../glib/gregex.c:2432
4091 msgid "illegal symbolic reference"
4092 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4094 #: ../glib/gregex.c:2494
4095 msgid "stray final '\\'"
4096 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4098 #: ../glib/gregex.c:2498
4099 msgid "unknown escape sequence"
4100 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4102 #: ../glib/gregex.c:2508
4104 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4105 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4107 #: ../glib/gshell.c:88
4108 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4109 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4111 #: ../glib/gshell.c:178
4112 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4114 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4117 #: ../glib/gshell.c:574
4119 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4121 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4123 #: ../glib/gshell.c:581
4125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4127 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4130 #: ../glib/gshell.c:593
4131 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4132 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4134 #: ../glib/gspawn.c:208
4136 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4137 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4139 #: ../glib/gspawn.c:351
4141 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4143 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4145 #: ../glib/gspawn.c:436
4147 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4148 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4150 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4152 msgid "Child process exited with code %ld"
4153 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4155 #: ../glib/gspawn.c:863
4157 msgid "Child process killed by signal %ld"
4158 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4160 #: ../glib/gspawn.c:870
4162 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4163 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4165 #: ../glib/gspawn.c:877
4167 msgid "Child process exited abnormally"
4168 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4170 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4172 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4173 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4175 #: ../glib/gspawn.c:1350
4177 msgid "Failed to fork (%s)"
4178 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4180 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4182 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4183 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4185 #: ../glib/gspawn.c:1508
4187 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4188 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4190 #: ../glib/gspawn.c:1518
4192 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4193 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4195 #: ../glib/gspawn.c:1527
4197 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4198 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4200 #: ../glib/gspawn.c:1535
4202 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4203 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4205 #: ../glib/gspawn.c:1559
4207 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4208 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4210 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4212 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4214 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4216 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4217 msgid "Failed to read data from child process"
4218 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4220 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4222 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4223 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4225 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4227 msgid "Invalid program name: %s"
4228 msgstr "Nama program salah: %s"
4230 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4233 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4234 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4239 msgid "Invalid string in environment: %s"
4240 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4244 msgid "Invalid working directory: %s"
4245 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4247 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4249 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4250 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4252 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4254 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4257 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4260 #: ../glib/gutf8.c:915
4261 msgid "Character out of range for UTF-8"
4262 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4264 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4265 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4266 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4267 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4269 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4270 msgid "Character out of range for UTF-16"
4271 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4273 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4276 msgid_plural "%u bytes"
4279 #: ../glib/gutils.c:2190
4284 #: ../glib/gutils.c:2192
4289 #: ../glib/gutils.c:2195
4294 #: ../glib/gutils.c:2198
4299 #: ../glib/gutils.c:2201
4304 #: ../glib/gutils.c:2204
4309 #: ../glib/gutils.c:2217
4314 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4319 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4324 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4329 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4334 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4339 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4340 #: ../glib/gutils.c:2268
4343 msgid_plural "%s bytes"
4346 #: ../glib/gutils.c:2323