1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
63 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat status anggota %d"
65 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
67 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
72 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
86 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
91 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
92 msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"
96 msgstr "*** Berhenti.\n"
100 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
103 #: src/commands.c:633
105 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
108 #: src/commands.c:647
110 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"
113 #: src/commands.c:649
115 msgid "*** Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"
118 #: src/commands.c:685
119 msgid "# recipe to execute"
120 msgstr "# perintah untuk dijalankan"
122 #: src/commands.c:688
126 #: src/commands.c:690
128 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
129 msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"
141 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
142 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
147 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): tidak dapat dibuka.\n"
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
163 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
164 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): "
168 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
173 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
176 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
180 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
184 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
189 msgid " impossibilities"
190 msgstr " tidak mungkin"
194 msgstr " sejauh ini."
198 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
203 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
208 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
209 msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
213 msgid "unterminated variable reference"
214 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
218 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
219 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"
223 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
224 msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
228 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
230 "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."
234 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
235 msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."
239 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
240 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"
244 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
245 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"
249 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
250 msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"
254 msgid "Removing intermediate files...\n"
255 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
259 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
264 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
269 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
274 msgstr "Waktu saat ini"
278 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
279 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
282 msgid "# Not a target:"
283 msgstr "# Bukan sebuah target:"
286 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
287 msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
290 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
291 msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
294 msgid "# Command line target."
295 msgstr "# Baris perintah target."
298 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
299 msgstr "# Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
302 msgid "# Builtin rule"
303 msgstr "# Tidak ada aturan implisit."
306 msgid "# Implicit rule search has been done."
307 msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai."
310 msgid "# Implicit rule search has not been done."
311 msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai."
315 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
316 msgstr "# Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"
319 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
320 msgstr "# Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
324 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
325 msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
329 msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
330 msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
333 msgid "# Also makes:"
334 msgstr "# Juga membuat:"
337 msgid "# Modification time never checked."
338 msgstr "# Waktu ubah sudah diperiksa."
341 msgid "# File does not exist."
342 msgstr "# Berkas tidak ada."
345 msgid "# File is very old."
346 msgstr "# Berkas sudah sangat tua."
350 msgid "# Last modified %s\n"
351 msgstr "# Terakhir dimodifikasi %s\n"
354 msgid "# File has been updated."
355 msgstr "# Berkas sudah diperbarui."
358 msgid "# File has not been updated."
359 msgstr "# Berkas belum diperbarui."
362 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
363 msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
366 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "# Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
370 msgid "# Successfully updated."
371 msgstr "# Sukses memperbarui."
374 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
375 msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)."
378 msgid "# Failed to be updated."
379 msgstr "# Gagal untuk mengupdate."
382 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
383 msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"
396 "# files hash-table stats:\n"
400 "# berkas statistik hash-table:\n"
405 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
406 msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"
408 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
410 msgid "%s: empty value"
413 #: src/function.c:784
415 msgid "%s: '%s' out of range"
418 #: src/function.c:800
420 msgid "invalid first argument to 'word' function"
421 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"
423 #: src/function.c:803
425 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
426 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"
428 #: src/function.c:821
430 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
431 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
433 #: src/function.c:822
435 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
436 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
438 #: src/function.c:1328
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
443 #: src/function.c:1329
445 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
446 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
448 #: src/function.c:1684
450 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
451 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
453 #: src/function.c:1708
455 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
456 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
458 #: src/function.c:1715
460 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
461 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
463 #: src/function.c:1723
465 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
466 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"
468 #: src/function.c:1983
470 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
471 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
473 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
475 msgid "file: missing filename"
476 msgstr "berkas: nama berkas tidak ada"
478 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
481 msgstr "open: %s: %s"
483 #: src/function.c:2360
485 msgid "write: %s: %s"
486 msgstr "menulis: %s: %s"
488 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
490 msgid "close: %s: %s"
491 msgstr "close: %s: %s"
493 #: src/function.c:2376
495 msgid "file: too many arguments"
496 msgstr "berkas: terlalu banyak argument"
498 #: src/function.c:2397
501 msgstr "baca: %s: %s"
503 #: src/function.c:2409
505 msgid "file: invalid file operation: %s"
506 msgstr "file: invalid file operation: %s"
508 #: src/function.c:2527
510 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
511 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"
513 #: src/function.c:2539
515 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
516 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"
518 #: src/function.c:2608
520 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
521 msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"
523 #: src/function.c:2791
525 msgid "Empty function name"
526 msgstr "Empty function name"
528 #: src/function.c:2793
530 msgid "Invalid function name: %s"
531 msgstr "Invalid function name: %s"
533 #: src/function.c:2795
535 msgid "Function name too long: %s"
536 msgstr "Function name too long: %s"
538 #: src/function.c:2798
540 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
541 msgstr "Jumlah dari minimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"
543 #: src/function.c:2801
545 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
546 msgstr "Jumlah dari maksimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"
550 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
551 msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"
555 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
556 msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
560 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
561 msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
563 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
565 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
566 msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
570 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
571 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"
575 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
576 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"
580 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
581 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
585 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
586 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
588 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
590 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
591 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
595 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
596 msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
600 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
601 msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
605 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
606 msgstr "guile: Expanding '%s'\n"
610 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
611 msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"
615 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
617 "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
621 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
622 msgstr "Beban=%lu/%lu=%.0f%%, "
631 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
632 msgstr "Tabrakan=%lu/%lu=%.0f%%"
636 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
637 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
641 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
646 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
647 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
649 #: src/implicit.c:326
651 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
652 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
654 #: src/implicit.c:451
656 msgid "Trying harder.\n"
659 #: src/implicit.c:501
661 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
662 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"
664 #: src/implicit.c:506
666 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
667 msgstr "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
669 #: src/implicit.c:768
671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
672 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
674 #: src/implicit.c:770
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"
679 #: src/implicit.c:787
681 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"
684 #: src/implicit.c:788
686 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"
689 #: src/implicit.c:827
691 msgid "'%s' ought to exist.\n"
692 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
694 #: src/implicit.c:834
696 msgid "Found '%s'.\n"
699 #: src/implicit.c:842
701 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
703 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
705 #: src/implicit.c:856
707 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
708 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
710 #: src/implicit.c:870
712 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
713 msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"
715 #: src/implicit.c:885
717 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
718 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
720 #: src/implicit.c:886
722 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
723 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
725 #: src/implicit.c:927
727 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
728 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
730 #: src/implicit.c:931
732 msgid "Not found '%s'.\n"
733 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
735 #: src/implicit.c:1144
737 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
738 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"
740 #: src/implicit.c:1151
742 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
743 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
745 #: src/implicit.c:1157
747 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
748 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
752 msgid "Cannot create a temporary file"
753 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
756 msgid " (core dumped)"
757 msgstr " (core di-dump)"
761 msgstr " (diabaikan)"
763 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
769 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
770 msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s"
774 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
775 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
779 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
780 msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"
782 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
789 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
790 msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
794 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
795 msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"
799 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
800 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
805 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"
809 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
810 msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"
814 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
815 msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"
817 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
819 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
820 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
822 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
826 "Counted %d args in failed launch\n"
829 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
833 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
834 msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"
838 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
839 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"
843 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
845 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
849 msgid "target does not exist"
850 msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"
854 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
855 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
858 msgid "cannot enforce load limit: "
859 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
863 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
864 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
868 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
869 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
873 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
874 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"
878 msgid "Could not restore stdin"
879 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
883 msgid "Could not restore stdout"
884 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
888 msgid "Could not restore stderr"
889 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"
893 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
894 msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"
898 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
899 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
903 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
904 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"
906 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
908 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
909 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
914 "Batch file contents:\n"
917 "Batch file contents:\n"
923 "Batch file contents:%s\n"
926 "Batch file contents:%s\n"
931 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
932 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
936 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
937 msgstr "Failed to open global symbol table: %s"
941 msgid "Loaded shared object %s\n"
946 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
947 msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
951 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
952 msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"
956 msgid "Empty symbol name for load: %s"
957 msgstr "Empty symbol name for load: %s"
961 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
962 msgstr "Loading symbol %s from %s\n"
966 msgid "Unloading shared object %s\n"
971 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
972 msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."
979 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
980 msgstr " -b, -m Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
983 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
985 " -B, --always-make Membuat semua target secara tidak "
990 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
991 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
993 " -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
994 " Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
997 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
998 msgstr " -d Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1002 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
1004 " --debug[=FLAGS] Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
1008 " -e, --environment-overrides\n"
1009 " Environment variables override makefiles.\n"
1011 " -e, --environment-overrides\n"
1012 " Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
1017 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1019 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile "
1024 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1025 " Read FILE as a makefile.\n"
1027 " -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
1028 " Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
1031 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
1032 msgstr " -h, --help Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
1035 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
1037 " -i, --ignore-errors Abaikan kesalahan dari perintah yang "
1042 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1043 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1045 " -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
1046 " Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
1051 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1054 " -j [N], --jobs[=N] Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
1055 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
1058 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n"
1063 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
1065 " -k, --keep-going Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
1069 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1070 " Don't start multiple jobs unless load is below "
1073 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1074 " Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
1075 "beban dibawah N.\n"
1079 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
1082 " -L, --check-symlink-times Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
1087 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1088 " Don't actually run any recipe; just print "
1091 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1092 " Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
1093 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
1097 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1098 " Consider FILE to be very old and don't remake "
1101 " -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
1102 " Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
1103 "jangan membuatnya lagi.\n"
1107 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1108 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1110 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1111 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1114 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
1115 msgstr " -p, --print-data-base Tampilkan basis data internal make.\n"
1119 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1122 " -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
1123 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
1126 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1128 " -r, --no-builtin-rules Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
1131 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1133 " -R, --no-builtin-variables Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
1137 " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1138 " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1142 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1143 msgstr " -s, --silent, --quiet Jangan menampilkan perintah.\n"
1147 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1149 " --no-silent Menampilkan perintah (non-aktifkan --silent "
1154 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1157 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1158 " Matikan opsi -k.\n"
1161 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1163 " -t, --touch Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
1166 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1168 " --trace Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1172 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1173 msgstr " -v, --version Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
1176 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1177 msgstr " -w, --print-directory Tampilkan directory saat ini.\n"
1181 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1184 " --no-print-directory Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
1185 "secara implisit.\n"
1189 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1190 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1192 " -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
1193 " Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
1198 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1201 " --warn-undefined-variables Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
1202 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
1204 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1206 msgid "write error: stdout"
1207 msgstr "error menulis: stdout"
1211 msgid "empty string invalid as file name"
1212 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
1216 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1217 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"
1221 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1222 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1226 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1227 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1233 "This program built for %s\n"
1236 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1242 "This program built for %s (%s)\n"
1245 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1249 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1250 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1254 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1255 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"
1261 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1262 "ExceptionCode = %lx\n"
1263 "ExceptionFlags = %lx\n"
1264 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1267 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
1268 "ExceptionCode = %lx\n"
1269 "ExceptionFlags = %lx\n"
1270 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1274 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1275 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"
1279 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1280 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"
1282 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1284 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1285 msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"
1289 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1290 msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
1293 msgid "unlink (temporary file): "
1294 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1299 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1301 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
1302 "aturan make paling atas."
1306 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1308 "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."
1312 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1313 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
1317 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1318 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
1322 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1324 "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."
1328 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1329 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
1333 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1334 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
1338 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1343 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1344 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1348 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1349 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1353 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1358 msgid "Updating makefiles....\n"
1359 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1363 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1364 msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1366 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1371 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1373 msgid "%s: failed to load"
1374 msgstr "%s: failed to load"
1378 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1379 msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."
1383 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1384 msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."
1388 msgid "Makefile '%s' was not found"
1389 msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"
1393 msgid "Couldn't change back to original directory"
1394 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1398 msgid "Re-executing[%u]:"
1399 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1403 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1404 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1409 msgstr "Tidak ada targets"
1413 msgid "No targets specified and no makefile found"
1414 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1418 msgid "Updating goal targets....\n"
1419 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1423 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1425 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1429 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1430 msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1434 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1435 msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1439 msgid "%sBuilt for %s\n"
1440 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1444 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1445 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1450 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1452 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1453 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1455 "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
1457 "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
1458 "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"
1464 "# Make data base, printed on %s"
1467 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1473 "# Finished Make data base on %s\n"
1476 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1480 msgid "%s value %s: %s"
1485 msgid "%s value %s: not a directory"
1490 msgid "using default temporary directory '%s'"
1491 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1495 msgid "create temporary file %s: %s"
1496 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
1500 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1501 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1505 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1506 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1510 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1511 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1515 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1516 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1520 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1521 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1525 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1526 msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"
1530 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1531 msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1535 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1536 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1540 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1541 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1545 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1546 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"
1550 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1551 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1555 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1560 msgstr ". Berhenti.\n"
1567 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1569 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1572 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1574 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1575 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1577 #: src/posixos.c:190
1578 msgid "creating jobs pipe"
1579 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1582 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1583 msgid "duping jobs pipe"
1584 msgstr "duping pipa pekerjaan"
1586 #: src/posixos.c:207
1587 msgid "init jobserver pipe"
1588 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1590 #: src/posixos.c:261
1592 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1593 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"
1595 #: src/posixos.c:363
1596 msgid "write jobserver"
1597 msgstr "menulis jobserver"
1599 #: src/posixos.c:483
1601 msgid "job server shut down"
1602 msgstr "server pekerja dimatikan"
1605 #: src/posixos.c:486
1606 msgid "pselect jobs pipe"
1607 msgstr "pselect pipa pekerjaan"
1609 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1610 msgid "read jobs pipe"
1611 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
1613 #: src/posixos.c:672
1615 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1616 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"
1618 #: src/posixos.c:681
1620 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1621 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1623 #: src/posixos.c:855
1625 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1630 msgid "Reading makefiles...\n"
1631 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1635 msgid "Reading makefile '%s'"
1636 msgstr "Membaca makefile '%s'"
1640 msgid " (no default goal)"
1641 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1645 msgid " (search path)"
1646 msgstr " (jalur pencarian)"
1650 msgid " (don't care)"
1651 msgstr " (tidak peduli)"
1655 msgid " (no ~ expansion)"
1656 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1660 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1661 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1665 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1666 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1670 msgid "invalid syntax in conditional"
1671 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1675 msgid "recipe commences before first target"
1676 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1680 msgid "missing rule before recipe"
1681 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1685 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1686 msgstr "pemisah hilang (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1690 msgid "missing separator"
1691 msgstr "pemisah hilang"
1695 msgid "missing target pattern"
1696 msgstr "pola target hilang"
1700 msgid "multiple target patterns"
1701 msgstr "pola target banyak"
1705 msgid "target pattern contains no '%%'"
1706 msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"
1710 msgid "missing 'endif'"
1711 msgstr "hilang 'endif'"
1713 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1715 msgid "empty variable name"
1716 msgstr "nama variabel kosong"
1720 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1721 msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1725 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1726 msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"
1730 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1731 msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1735 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1736 msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"
1740 msgid "extraneous '%s'"
1741 msgstr "kelebihan '%s'"
1745 msgid "only one 'else' per conditional"
1746 msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"
1750 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1751 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1755 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1760 msgid ".WAIT should not have commands"
1765 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1766 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1770 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1771 msgstr "grup target harus menyediakan sebuah perintah"
1775 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1776 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1780 msgid "mixed implicit and normal rules"
1781 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1785 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1786 msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"
1788 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1790 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1791 msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1795 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1796 msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1800 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1801 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1805 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1806 msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"
1810 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1811 msgstr "*** aturan implisit dan aturan normal: deprecated syntax"
1815 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1816 msgstr "peringatan: memaksa keanggotaan grup untuk target '%s'"
1820 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1821 msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1825 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1826 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1830 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1831 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."
1835 msgid "'%s' is up to date."
1836 msgstr "'%s' sudah baru."
1840 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1841 msgstr "Pruning file '%s'.\n"
1845 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1847 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"
1851 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1852 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"
1856 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1857 msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"
1861 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1862 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"
1866 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1867 msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1871 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1872 msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"
1876 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1877 msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"
1881 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1882 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
1887 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1889 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
1890 "waktu dengan resolusi tinggi"
1894 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1895 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1899 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1900 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1902 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1904 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1905 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1909 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1910 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"
1914 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1915 msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"
1919 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1920 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"
1924 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1925 msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1929 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1930 msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"
1934 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1935 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1939 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1940 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"
1944 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1945 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"
1949 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1950 msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1954 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1955 msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1959 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1960 msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1964 msgid "No need to remake target '%s'"
1965 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"
1969 msgid "; using VPATH name '%s'"
1970 msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"
1974 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1975 msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"
1979 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1980 msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"
1984 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1985 msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"
1989 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1990 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"
1994 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1995 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"
1999 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2000 msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
2002 #: src/remake.c:1118
2004 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2005 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
2007 #: src/remake.c:1499
2009 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2010 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"
2012 #: src/remake.c:1747
2014 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2015 msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"
2017 #: src/remote-cstms.c:118
2019 msgid "Customs won't export: %s\n"
2020 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
2023 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2024 msgstr "peringatan: mengabaikan persyaratan di awalan aturan definisi"
2032 "# Aturan implisit."
2037 "# No implicit rules."
2040 "# Tidak ada aturan implisit."
2046 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2049 "# %u aturan implisit, %u (%.1f%%) terminal."
2053 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
2054 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
2058 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2062 msgid "unknown signal"
2063 msgstr "sinyal tidak diketahui"
2077 #: src/signame.c:101
2078 msgid "Illegal Instruction"
2079 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
2081 #: src/signame.c:104
2082 msgid "Trace/breakpoint trap"
2083 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
2085 #: src/signame.c:109
2089 #: src/signame.c:112
2091 msgstr "Penangkap IOT"
2093 #: src/signame.c:115
2095 msgstr "Penangkap EMT"
2097 #: src/signame.c:118
2098 msgid "Floating point exception"
2099 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
2101 #: src/signame.c:121
2105 #: src/signame.c:124
2109 #: src/signame.c:127
2110 msgid "Segmentation fault"
2111 msgstr "Kesalahan segmentasi"
2113 #: src/signame.c:130
2114 msgid "Bad system call"
2115 msgstr "Panggilan sistem buruk"
2117 #: src/signame.c:133
2121 #: src/signame.c:136
2125 #: src/signame.c:139
2129 #: src/signame.c:142
2130 msgid "User defined signal 1"
2131 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
2133 #: src/signame.c:145
2134 msgid "User defined signal 2"
2135 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
2137 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2138 msgid "Child exited"
2139 msgstr "Proses anak berakhir"
2141 #: src/signame.c:156
2142 msgid "Power failure"
2143 msgstr "Listrik bermasalah"
2145 #: src/signame.c:159
2147 msgstr "Dihentikkan"
2149 #: src/signame.c:162
2150 msgid "Stopped (tty input)"
2151 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
2153 #: src/signame.c:165
2154 msgid "Stopped (tty output)"
2155 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
2157 #: src/signame.c:168
2158 msgid "Stopped (signal)"
2159 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
2161 #: src/signame.c:171
2162 msgid "CPU time limit exceeded"
2163 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
2165 #: src/signame.c:174
2166 msgid "File size limit exceeded"
2167 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
2169 #: src/signame.c:177
2170 msgid "Virtual timer expired"
2171 msgstr "Pewaktu maya habis"
2173 #: src/signame.c:180
2174 msgid "Profiling timer expired"
2175 msgstr "Pewaktu profiling habis"
2177 #: src/signame.c:186
2178 msgid "Window changed"
2179 msgstr "Jendela berubah"
2181 #: src/signame.c:189
2183 msgstr "Dilanjutkan"
2185 #: src/signame.c:192
2186 msgid "Urgent I/O condition"
2187 msgstr "Kondisi I/O penting"
2189 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2190 msgid "I/O possible"
2191 msgstr "I/O mungkin"
2193 #: src/signame.c:202
2197 #: src/signame.c:205
2201 #: src/signame.c:211
2202 msgid "Resource lost"
2203 msgstr "Resource hilang"
2205 #: src/signame.c:214
2206 msgid "Danger signal"
2207 msgstr "Sinyal bahaya"
2209 #: src/signame.c:217
2210 msgid "Information request"
2211 msgstr "Permintaan informasi"
2213 #: src/signame.c:220
2214 msgid "Floating point co-processor not available"
2215 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
2217 #: src/strcache.c:274
2221 "%s No strcache buffers\n"
2224 "%s # dari buffer strcache: \n"
2226 #: src/strcache.c:304
2230 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2234 "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
2237 #: src/strcache.c:308
2240 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2242 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2244 #: src/strcache.c:319
2246 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2247 msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"
2249 #: src/strcache.c:322
2252 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2254 "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"
2256 #: src/strcache.c:326
2260 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2263 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2265 #: src/strcache.c:328
2267 "# hash-table stats:\n"
2270 "# berkas statistik hash-table:\n"
2273 #: src/variable.c:1786
2277 #: src/variable.c:1789
2281 #: src/variable.c:1792
2285 #: src/variable.c:1795
2289 #: src/variable.c:1798
2290 msgid "environment under -e"
2291 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
2293 #: src/variable.c:1801
2294 msgid "command line"
2295 msgstr "baris perintah"
2297 #: src/variable.c:1804
2298 msgid "'override' directive"
2299 msgstr "'override' direktif"
2301 #: src/variable.c:1814
2303 msgid " (from '%s', line %lu)"
2304 msgstr " (dari '%s', baris %lu)"
2306 #: src/variable.c:1877
2307 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2308 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
2310 #: src/variable.c:1888
2318 #: src/variable.c:1892
2321 "# Pattern-specific Variable Values"
2324 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
2326 #: src/variable.c:1906
2329 "# No pattern-specific variable values."
2332 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
2334 #: src/variable.c:1908
2338 "# %u pattern-specific variable values"
2341 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
2343 #: src/variable.h:237
2345 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2346 msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"
2348 #: src/vmsfunctions.c:91
2350 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2351 msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"
2353 #: src/vmsjobs.c:244
2355 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2357 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
2359 #: src/vmsjobs.c:681
2361 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2362 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2364 #: src/vmsjobs.c:1224
2369 #: src/vmsjobs.c:1281
2371 msgid "Append output to %s\n"
2372 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2374 #: src/vmsjobs.c:1306
2376 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2377 msgstr "Append %.*s and cleanup\n"
2379 #: src/vmsjobs.c:1319
2381 msgid "Executing %s instead\n"
2382 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
2387 "# VPATH Search Paths\n"
2390 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2393 msgid "# No 'vpath' search paths."
2394 msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."
2400 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2403 "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"
2408 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2411 "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2416 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2420 "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
2423 #: src/w32/w32os.c:224
2425 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2426 msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"
2428 #: src/w32/w32os.c:240
2430 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2431 msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2433 #: src/w32/w32os.c:259
2436 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2438 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2440 #: src/w32/w32os.c:262
2442 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2443 msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2445 #: src/w32/w32os.c:310
2447 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2448 msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2450 #: src/w32/w32os.c:381
2452 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2453 msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2455 #: src/w32/w32os.c:449
2457 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2458 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
2460 #: src/w32/w32os.c:452
2462 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2463 msgstr "Invalid function name: %s"
2465 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2466 #~ msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
2468 #~ msgid "Initialized access"
2469 #~ msgstr "Akses terinisialisasi"
2471 #~ msgid "User access"
2472 #~ msgstr "Akses pengguna"
2474 #~ msgid "Make access"
2475 #~ msgstr "Buat akses"
2477 #~ msgid "Child access"
2478 #~ msgstr "Akses anak"
2480 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2481 #~ msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2483 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2484 #~ msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2487 #~ msgid "jobserver pipeline"
2488 #~ msgstr "baris pipa server pekerja"
2490 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2491 #~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"
2493 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2494 #~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
2496 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2497 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2499 #~ msgid "%s: Command not found"
2500 #~ msgstr "%s: Perintah tidak ada"
2502 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2503 #~ msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
2505 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2506 #~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"
2508 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2509 #~ msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
2511 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2512 #~ msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
2514 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2515 #~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
2517 #~ msgid "dup jobserver"
2518 #~ msgstr "dup server pekerja"
2520 #~ msgid "Unknown error %d"
2521 #~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
2523 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2524 #~ msgstr "Kehabisan memori maya"
2526 #~ msgid "write error"
2527 #~ msgstr "error menulis"
2529 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2530 #~ msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
2532 #~ msgid " terminal."
2533 #~ msgstr " terminal."
2535 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2536 #~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
2538 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2539 #~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"
2541 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2542 #~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
2544 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2545 #~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"
2547 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2548 #~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
2550 #~ msgid "Error, empty command\n"
2551 #~ msgstr "Error, perintah kosong\n"
2553 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2554 #~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
2556 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2557 #~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
2559 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2560 #~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2562 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2563 #~ msgstr "Gagal spawning, %d\n"
2565 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2566 #~ msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
2568 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2569 #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
2571 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2572 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2575 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2576 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2577 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2579 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2581 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2582 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2584 #~ msgid "extraneous `endef'"
2585 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2587 #~ msgid "empty `override' directive"
2588 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2590 #~ msgid "invalid `override' directive"
2591 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2595 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2598 #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
2600 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2601 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2608 #~ "# Tidak terdapat files."
2612 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2615 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2617 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2619 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2622 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2623 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2625 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2626 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2628 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2629 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2631 #~ msgid "DIRECTORY"
2632 #~ msgstr "DIREKTORI"
2634 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2635 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2640 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2641 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2643 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2644 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2649 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2650 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2652 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2653 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2655 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2656 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2658 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2660 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2663 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2665 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2667 #~ msgid "Don't echo commands"
2668 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2670 #~ msgid "Turns off -k"
2671 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2673 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2674 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2676 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2677 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2679 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2680 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2683 #~ msgstr "Memasuki"
2686 #~ msgstr "Meninggalkan"
2688 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2689 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2691 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2692 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2694 #~ msgid "# No variables."
2695 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2697 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2699 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2702 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2704 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "