Imported Upstream version 4.4
[platform/upstream/make.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:45+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: src/ar.c:47
21 #, c-format
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"
24
25 #: src/ar.c:127
26 #, c-format
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
29
30 #: src/ar.c:151
31 #, c-format
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"
34
35 #: src/ar.c:154
36 #, c-format
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"
39
40 #: src/ar.c:161
41 #, c-format
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"
44
45 #: src/ar.c:168
46 #, c-format
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"
49
50 #: src/arscan.c:130
51 #, c-format
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
54
55 #: src/arscan.c:236
56 #, c-format
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"
59
60 #: src/arscan.c:261
61 #, c-format
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
63 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat status anggota %d"
64
65 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
66 #, c-format
67 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
68 msgstr ""
69
70 #: src/arscan.c:995
71 #, c-format
72 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
74
75 #: src/arscan.c:996
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
78
79 #: src/arscan.c:999
80 #, c-format
81 msgid "  Date %s"
82 msgstr " Tanggal %s"
83
84 #: src/arscan.c:1000
85 #, c-format
86 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
88
89 #: src/commands.c:379
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
92 msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"
93
94 #: src/commands.c:501
95 msgid "*** Break.\n"
96 msgstr "*** Berhenti.\n"
97
98 #: src/commands.c:629
99 #, c-format
100 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
102
103 #: src/commands.c:633
104 #, c-format
105 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
107
108 #: src/commands.c:647
109 #, c-format
110 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"
112
113 #: src/commands.c:649
114 #, c-format
115 msgid "*** Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"
117
118 #: src/commands.c:685
119 msgid "#  recipe to execute"
120 msgstr "#  perintah untuk dijalankan"
121
122 #: src/commands.c:688
123 msgid " (built-in):"
124 msgstr " (bawaan):"
125
126 #: src/commands.c:690
127 #, c-format
128 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
129 msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"
130
131 #: src/dir.c:1107
132 msgid ""
133 "\n"
134 "# Directories\n"
135 msgstr ""
136 "\n"
137 "# Direktori\n"
138
139 #: src/dir.c:1119
140 #, c-format
141 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
142 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
143
144 #
145 #: src/dir.c:1122
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
148 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): tidak dapat dibuka.\n"
149
150 #: src/dir.c:1126
151 #, c-format
152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
153 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
154
155 #: src/dir.c:1131
156 #, c-format
157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
158 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
159
160 #
161 #: src/dir.c:1155
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
164 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): "
165
166 #: src/dir.c:1159
167 #, c-format
168 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
169 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
170
171 #: src/dir.c:1164
172 #, c-format
173 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
174 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
175
176 #: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
177 msgid "No"
178 msgstr "Tidak"
179
180 #: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
181 msgid " files, "
182 msgstr " berkas, "
183
184 #: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
185 msgid "no"
186 msgstr "tidak"
187
188 #: src/dir.c:1176
189 msgid " impossibilities"
190 msgstr " tidak mungkin"
191
192 #: src/dir.c:1180
193 msgid " so far."
194 msgstr " sejauh ini."
195
196 #: src/dir.c:1197
197 #, c-format
198 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
199 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
200
201 #: src/expand.c:113
202 #, c-format
203 msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/expand.c:149
207 #, c-format
208 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
209 msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
210
211 #: src/expand.c:295
212 #, c-format
213 msgid "unterminated variable reference"
214 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
215
216 #: src/file.c:272
217 #, c-format
218 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
219 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"
220
221 #: src/file.c:277
222 #, c-format
223 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
224 msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
225
226 #: src/file.c:281
227 #, c-format
228 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
229 msgstr ""
230 "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."
231
232 #: src/file.c:284
233 #, c-format
234 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
235 msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."
236
237 #: src/file.c:304
238 #, c-format
239 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
240 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"
241
242 #: src/file.c:310
243 #, c-format
244 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
245 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"
246
247 #: src/file.c:407
248 #, c-format
249 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
250 msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"
251
252 #: src/file.c:411
253 #, c-format
254 msgid "Removing intermediate files...\n"
255 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
256
257 #: src/file.c:825
258 #, c-format
259 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
260 msgstr ""
261
262 #: src/file.c:840
263 #, c-format
264 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
265 msgstr ""
266
267 #: src/file.c:850
268 #, c-format
269 msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
270 msgstr ""
271
272 #: src/file.c:942
273 msgid "Current time"
274 msgstr "Waktu saat ini"
275
276 #: src/file.c:946
277 #, c-format
278 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
279 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
280
281 #: src/file.c:1089
282 msgid "# Not a target:"
283 msgstr "# Bukan sebuah target:"
284
285 #: src/file.c:1094
286 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
287 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
288
289 #: src/file.c:1096
290 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
291 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
292
293 #: src/file.c:1098
294 msgid "#  Command line target."
295 msgstr "#  Baris perintah target."
296
297 #: src/file.c:1100
298 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
299 msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
300
301 #: src/file.c:1102
302 msgid "#  Builtin rule"
303 msgstr "# Tidak ada aturan implisit."
304
305 #: src/file.c:1104
306 msgid "#  Implicit rule search has been done."
307 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
308
309 #: src/file.c:1105
310 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
311 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
312
313 #: src/file.c:1107
314 #, c-format
315 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
316 msgstr "#  Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"
317
318 #: src/file.c:1109
319 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
320 msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
321
322 #: src/file.c:1111
323 #, fuzzy
324 msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
325 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
326
327 #: src/file.c:1113
328 #, fuzzy
329 msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
330 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
331
332 #: src/file.c:1117
333 msgid "#  Also makes:"
334 msgstr "#  Juga membuat:"
335
336 #: src/file.c:1123
337 msgid "#  Modification time never checked."
338 msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."
339
340 #: src/file.c:1125
341 msgid "#  File does not exist."
342 msgstr "#  Berkas tidak ada."
343
344 #: src/file.c:1127
345 msgid "#  File is very old."
346 msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."
347
348 #: src/file.c:1132
349 #, c-format
350 msgid "#  Last modified %s\n"
351 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"
352
353 #: src/file.c:1135
354 msgid "#  File has been updated."
355 msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."
356
357 #: src/file.c:1135
358 msgid "#  File has not been updated."
359 msgstr "#  Berkas belum diperbarui."
360
361 #: src/file.c:1139
362 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
363 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
364
365 #: src/file.c:1142
366 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
367 msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
368
369 #: src/file.c:1151
370 msgid "#  Successfully updated."
371 msgstr "#  Sukses memperbarui."
372
373 #: src/file.c:1155
374 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
375 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
376
377 #: src/file.c:1158
378 msgid "#  Failed to be updated."
379 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
380
381 #: src/file.c:1163
382 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
383 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"
384
385 #: src/file.c:1182
386 msgid ""
387 "\n"
388 "# Files"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "# Berksa"
392
393 #: src/file.c:1186
394 msgid ""
395 "\n"
396 "# files hash-table stats:\n"
397 "# "
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "# berkas statistik hash-table:\n"
401 "# "
402
403 #: src/file.c:1196
404 #, c-format
405 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
406 msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"
407
408 #: src/function.c:779 src/function.c:1284
409 #, c-format
410 msgid "%s: empty value"
411 msgstr ""
412
413 #: src/function.c:784
414 #, c-format
415 msgid "%s: '%s' out of range"
416 msgstr ""
417
418 #: src/function.c:800
419 #, fuzzy
420 msgid "invalid first argument to 'word' function"
421 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"
422
423 #: src/function.c:803
424 #, c-format
425 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
426 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"
427
428 #: src/function.c:821
429 #, fuzzy
430 msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
431 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
432
433 #: src/function.c:822
434 #, fuzzy
435 msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
436 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
437
438 #: src/function.c:1328
439 #, fuzzy
440 msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
441 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
442
443 #: src/function.c:1329
444 #, fuzzy
445 msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
446 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
447
448 #: src/function.c:1684
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
451 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
452
453 #: src/function.c:1708
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
456 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
457
458 #: src/function.c:1715
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
461 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
462
463 #: src/function.c:1723
464 #, c-format
465 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
466 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"
467
468 #: src/function.c:1983
469 #, c-format
470 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
471 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
472
473 #: src/function.c:2343 src/function.c:2373
474 #, c-format
475 msgid "file: missing filename"
476 msgstr "berkas: nama berkas tidak ada"
477
478 #: src/function.c:2347 src/function.c:2383
479 #, c-format
480 msgid "open: %s: %s"
481 msgstr "open: %s: %s"
482
483 #: src/function.c:2360
484 #, c-format
485 msgid "write: %s: %s"
486 msgstr "menulis: %s: %s"
487
488 #: src/function.c:2363 src/function.c:2402
489 #, c-format
490 msgid "close: %s: %s"
491 msgstr "close: %s: %s"
492
493 #: src/function.c:2376
494 #, c-format
495 msgid "file: too many arguments"
496 msgstr "berkas: terlalu banyak argument"
497
498 #: src/function.c:2397
499 #, c-format
500 msgid "read: %s: %s"
501 msgstr "baca: %s: %s"
502
503 #: src/function.c:2409
504 #, c-format
505 msgid "file: invalid file operation: %s"
506 msgstr "file: invalid file operation: %s"
507
508 #: src/function.c:2527
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
511 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"
512
513 #: src/function.c:2539
514 #, c-format
515 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
516 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"
517
518 #: src/function.c:2608
519 #, c-format
520 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
521 msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"
522
523 #: src/function.c:2791
524 #, c-format
525 msgid "Empty function name"
526 msgstr "Empty function name"
527
528 #: src/function.c:2793
529 #, c-format
530 msgid "Invalid function name: %s"
531 msgstr "Invalid function name: %s"
532
533 #: src/function.c:2795
534 #, c-format
535 msgid "Function name too long: %s"
536 msgstr "Function name too long: %s"
537
538 #: src/function.c:2798
539 #, c-format
540 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
541 msgstr "Jumlah dari minimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"
542
543 #: src/function.c:2801
544 #, c-format
545 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
546 msgstr "Jumlah dari maksimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"
547
548 #: src/getopt.c:659
549 #, c-format
550 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
551 msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"
552
553 #: src/getopt.c:683
554 #, c-format
555 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
556 msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
557
558 #: src/getopt.c:688
559 #, c-format
560 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
561 msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
562
563 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
564 #, c-format
565 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
566 msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
567
568 #: src/getopt.c:734
569 #, c-format
570 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
571 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"
572
573 #: src/getopt.c:738
574 #, c-format
575 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
576 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"
577
578 #: src/getopt.c:764
579 #, c-format
580 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
581 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
582
583 #: src/getopt.c:767
584 #, c-format
585 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
586 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
587
588 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
589 #, c-format
590 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
591 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
592
593 #: src/getopt.c:844
594 #, c-format
595 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
596 msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
597
598 #: src/getopt.c:862
599 #, c-format
600 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
601 msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
602
603 #: src/guile.c:58
604 #, c-format
605 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
606 msgstr "guile: Expanding '%s'\n"
607
608 #: src/guile.c:74
609 #, c-format
610 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
611 msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"
612
613 #: src/hash.c:50
614 #, c-format
615 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
616 msgstr ""
617 "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
618
619 #: src/hash.c:280
620 #, c-format
621 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
622 msgstr "Beban=%lu/%lu=%.0f%%, "
623
624 #: src/hash.c:282
625 #, c-format
626 msgid "Rehash=%u, "
627 msgstr "Rehash=%u, "
628
629 #: src/hash.c:283
630 #, c-format
631 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
632 msgstr "Tabrakan=%lu/%lu=%.0f%%"
633
634 #: src/implicit.c:41
635 #, c-format
636 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
637 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
638
639 #: src/implicit.c:57
640 #, c-format
641 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
642 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
643
644 #: src/implicit.c:61
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
647 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
648
649 #: src/implicit.c:326
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
652 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
653
654 #: src/implicit.c:451
655 #, c-format
656 msgid "Trying harder.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/implicit.c:501
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
662 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"
663
664 #: src/implicit.c:506
665 #, c-format
666 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
667 msgstr "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
668
669 #: src/implicit.c:768
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
672 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
673
674 #: src/implicit.c:770
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
677 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"
678
679 #: src/implicit.c:787
680 #, c-format
681 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
682 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"
683
684 #: src/implicit.c:788
685 #, c-format
686 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
687 msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"
688
689 #: src/implicit.c:827
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "'%s' ought to exist.\n"
692 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
693
694 #: src/implicit.c:834
695 #, c-format
696 msgid "Found '%s'.\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/implicit.c:842
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
702 msgstr ""
703 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
704
705 #: src/implicit.c:856
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
708 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
709
710 #: src/implicit.c:870
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
713 msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"
714
715 #: src/implicit.c:885
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
718 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
719
720 #: src/implicit.c:886
721 #, c-format
722 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
723 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
724
725 #: src/implicit.c:927
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
728 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
729
730 #: src/implicit.c:931
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Not found '%s'.\n"
733 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
734
735 #: src/implicit.c:1144
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
738 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"
739
740 #: src/implicit.c:1151
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
743 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
744
745 #: src/implicit.c:1157
746 #, c-format
747 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
748 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
749
750 #: src/job.c:380
751 #, fuzzy
752 msgid "Cannot create a temporary file"
753 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
754
755 #: src/job.c:552
756 msgid " (core dumped)"
757 msgstr " (core di-dump)"
758
759 #: src/job.c:557
760 msgid " (ignored)"
761 msgstr " (diabaikan)"
762
763 #: src/job.c:561 src/job.c:1900
764 msgid "<builtin>"
765 msgstr "<bawaan>"
766
767 #: src/job.c:587
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
770 msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s"
771
772 #: src/job.c:677
773 #, c-format
774 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
775 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
776
777 #: src/job.c:719
778 #, c-format
779 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
780 msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"
781
782 #: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
783 #, c-format
784 msgid " (remote)"
785 msgstr " (remote)"
786
787 #: src/job.c:914
788 #, c-format
789 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
790 msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
791
792 #: src/job.c:915
793 #, c-format
794 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
795 msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"
796
797 #: src/job.c:966
798 #, c-format
799 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
800 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
801
802 #: src/job.c:972
803 #, c-format
804 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
805 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"
806
807 #: src/job.c:1083
808 #, c-format
809 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
810 msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"
811
812 #: src/job.c:1146
813 #, c-format
814 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
815 msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"
816
817 #: src/job.c:1583 src/job.c:2497
818 #, c-format
819 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
820 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
821
822 #: src/job.c:1587 src/job.c:2501
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Counted %d args in failed launch\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
830
831 #: src/job.c:1650
832 #, c-format
833 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
834 msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"
835
836 #: src/job.c:1883
837 #, c-format
838 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
839 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"
840
841 #: src/job.c:1909
842 #, c-format
843 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
844 msgstr ""
845 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
846
847 #: src/job.c:1910
848 #, fuzzy
849 msgid "target does not exist"
850 msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"
851
852 #: src/job.c:2104
853 #, c-format
854 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
855 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
856
857 #: src/job.c:2106
858 msgid "cannot enforce load limit: "
859 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
860
861 #: src/job.c:2195
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
864 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
865
866 #: src/job.c:2207
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
869 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
870
871 #: src/job.c:2221
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
874 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"
875
876 #: src/job.c:2236
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Could not restore stdin"
879 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
880
881 #: src/job.c:2244
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Could not restore stdout"
884 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
885
886 #: src/job.c:2252
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Could not restore stderr"
889 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"
890
891 #: src/job.c:2530
892 #, c-format
893 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
894 msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"
895
896 #: src/job.c:2630
897 #, c-format
898 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
899 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
900
901 #: src/job.c:2869
902 #, c-format
903 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
904 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"
905
906 #: src/job.c:3306 src/job.c:3510
907 #, c-format
908 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
909 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
910
911 #: src/job.c:3314
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Batch file contents:\n"
915 "\t@echo off\n"
916 msgstr ""
917 "Batch file contents:\n"
918 "\t@echo off\n"
919
920 #: src/job.c:3522
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Batch file contents:%s\n"
924 "\t%s\n"
925 msgstr ""
926 "Batch file contents:%s\n"
927 "\t%s\n"
928
929 #: src/job.c:3630
930 #, c-format
931 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
932 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
933
934 #: src/load.c:60
935 #, c-format
936 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
937 msgstr "Failed to open global symbol table: %s"
938
939 #: src/load.c:93
940 #, c-format
941 msgid "Loaded shared object %s\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/load.c:99
945 #, c-format
946 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
947 msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
948
949 #: src/load.c:106
950 #, c-format
951 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
952 msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"
953
954 #: src/load.c:151
955 #, c-format
956 msgid "Empty symbol name for load: %s"
957 msgstr "Empty symbol name for load: %s"
958
959 #: src/load.c:206
960 #, c-format
961 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
962 msgstr "Loading symbol %s from %s\n"
963
964 #: src/load.c:232
965 #, c-format
966 msgid "Unloading shared object %s\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/load.c:251
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
972 msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."
973
974 #: src/main.c:317
975 msgid "Options:\n"
976 msgstr "Opsi:\n"
977
978 #: src/main.c:318
979 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
980 msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
981
982 #: src/main.c:320
983 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
984 msgstr ""
985 "  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
986 "kondisional.\n"
987
988 #: src/main.c:322
989 msgid ""
990 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
991 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
992 msgstr ""
993 "  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
994 "                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
995
996 #: src/main.c:325
997 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
998 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
999
1000 #: src/main.c:327
1001 msgid ""
1002 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
1005
1006 #: src/main.c:329
1007 msgid ""
1008 "  -e, --environment-overrides\n"
1009 "                              Environment variables override makefiles.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -e, --environment-overrides\n"
1012 "                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
1013
1014 #
1015 #: src/main.c:332
1016 msgid ""
1017 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
1018 msgstr ""
1019 "  -E STRING, --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile "
1020 "statement.\n"
1021
1022 #: src/main.c:334
1023 msgid ""
1024 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
1025 "                              Read FILE as a makefile.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
1028 "                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
1029
1030 #: src/main.c:337
1031 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
1032 msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
1033
1034 #: src/main.c:339
1035 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
1036 msgstr ""
1037 "  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
1038 "dijalankan.\n"
1039
1040 #: src/main.c:341
1041 msgid ""
1042 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
1043 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
1044 msgstr ""
1045 "  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
1046 "                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
1047 "disertakan.\n"
1048
1049 #: src/main.c:344
1050 msgid ""
1051 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
1052 "arg.\n"
1053 msgstr ""
1054 "  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
1055 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
1056
1057 #: src/main.c:346
1058 msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:348
1062 msgid ""
1063 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
1066
1067 #: src/main.c:350
1068 msgid ""
1069 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1070 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
1071 "N.\n"
1072 msgstr ""
1073 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
1074 "                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
1075 "beban dibawah N.\n"
1076
1077 #: src/main.c:353
1078 msgid ""
1079 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
1080 "target.\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
1083 "dan target.\n"
1084
1085 #: src/main.c:355
1086 msgid ""
1087 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1088 "                              Don't actually run any recipe; just print "
1089 "them.\n"
1090 msgstr ""
1091 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
1092 "                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
1093 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
1094
1095 #: src/main.c:358
1096 msgid ""
1097 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
1098 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
1099 "it.\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
1102 "                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
1103 "jangan membuatnya lagi.\n"
1104
1105 #: src/main.c:361
1106 msgid ""
1107 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1108 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1109 msgstr ""
1110 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
1111 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
1112
1113 #: src/main.c:364
1114 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
1115 msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"
1116
1117 #: src/main.c:366
1118 msgid ""
1119 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
1120 "date.\n"
1121 msgstr ""
1122 "  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
1123 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
1124
1125 #: src/main.c:368
1126 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1127 msgstr ""
1128 "  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
1129
1130 #: src/main.c:370
1131 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1132 msgstr ""
1133 "  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
1134
1135 #: src/main.c:372
1136 msgid ""
1137 "  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
1138 "                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:375
1142 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1143 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"
1144
1145 #
1146 #: src/main.c:377
1147 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1148 msgstr ""
1149 "  --no-silent                 Menampilkan perintah (non-aktifkan --silent "
1150 "mode).\n"
1151
1152 #: src/main.c:379
1153 msgid ""
1154 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1155 "                              Turns off -k.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1158 "                              Matikan opsi -k.\n"
1159
1160 #: src/main.c:382
1161 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1162 msgstr ""
1163 "  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
1164
1165 #: src/main.c:384
1166 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1167 msgstr ""
1168 "  --trace                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1169
1170 #: src/main.c:386
1171 msgid ""
1172 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1173 msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
1174
1175 #: src/main.c:388
1176 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1177 msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"
1178
1179 #: src/main.c:390
1180 msgid ""
1181 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1182 "implicitly.\n"
1183 msgstr ""
1184 "  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
1185 "secara implisit.\n"
1186
1187 #: src/main.c:392
1188 msgid ""
1189 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1190 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1191 msgstr ""
1192 "  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
1193 "                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
1194 "baru.\n"
1195
1196 #: src/main.c:395
1197 msgid ""
1198 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1199 "referenced.\n"
1200 msgstr ""
1201 "  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
1202 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
1203
1204 #: src/main.c:728 src/main.c:730
1205 #, c-format
1206 msgid "write error: stdout"
1207 msgstr "error menulis: stdout"
1208
1209 #: src/main.c:742
1210 #, c-format
1211 msgid "empty string invalid as file name"
1212 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
1213
1214 #: src/main.c:834
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1217 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"
1218
1219 #: src/main.c:874
1220 #, c-format
1221 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1222 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1223
1224 #: src/main.c:898
1225 #, c-format
1226 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1227 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1228
1229 #: src/main.c:904
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "This program built for %s\n"
1234 msgstr ""
1235 "\n"
1236 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1237
1238 #: src/main.c:906
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "This program built for %s (%s)\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1246
1247 #: src/main.c:909
1248 #, c-format
1249 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1250 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1251
1252 #: src/main.c:940
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1255 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"
1256
1257 #: src/main.c:947
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1262 "ExceptionCode = %lx\n"
1263 "ExceptionFlags = %lx\n"
1264 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
1268 "ExceptionCode = %lx\n"
1269 "ExceptionFlags = %lx\n"
1270 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1271
1272 #: src/main.c:955
1273 #, c-format
1274 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1275 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"
1276
1277 #: src/main.c:956
1278 #, c-format
1279 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1280 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"
1281
1282 #: src/main.c:1028 src/main.c:1042
1283 #, c-format
1284 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1285 msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"
1286
1287 #: src/main.c:1098
1288 #, c-format
1289 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1290 msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
1291
1292 #: src/main.c:1151
1293 msgid "unlink (temporary file): "
1294 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1295
1296 #: src/main.c:1833
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1300 msgstr ""
1301 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
1302 "aturan make paling atas."
1303
1304 #: src/main.c:1841
1305 #, c-format
1306 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1307 msgstr ""
1308 "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."
1309
1310 #: src/main.c:1930
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Makefile from standard input specified twice"
1313 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
1314
1315 #: src/main.c:1940
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
1318 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
1319
1320 #: src/main.c:2095
1321 #, c-format
1322 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1323 msgstr ""
1324 "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."
1325
1326 #: src/main.c:2191
1327 #, c-format
1328 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1329 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
1330
1331 #: src/main.c:2192
1332 #, c-format
1333 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1334 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
1335
1336 #: src/main.c:2248
1337 #, c-format
1338 msgid "Using jobserver controller %s\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:2250
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Using output-sync mutex %s\n"
1344 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1345
1346 #: src/main.c:2255
1347 #, c-format
1348 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1349 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1350
1351 #: src/main.c:2327
1352 #, c-format
1353 msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:2339
1357 #, c-format
1358 msgid "Updating makefiles....\n"
1359 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1360
1361 #: src/main.c:2397
1362 #, c-format
1363 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1364 msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1365
1366 #: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: %s"
1369 msgstr "%s: %s"
1370
1371 #: src/main.c:2476 src/read.c:970
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: failed to load"
1374 msgstr "%s: failed to load"
1375
1376 #: src/main.c:2528
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1379 msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."
1380
1381 #: src/main.c:2548
1382 #, c-format
1383 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1384 msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."
1385
1386 #: src/main.c:2552
1387 #, c-format
1388 msgid "Makefile '%s' was not found"
1389 msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"
1390
1391 #: src/main.c:2700
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Couldn't change back to original directory"
1394 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1395
1396 #: src/main.c:2708
1397 #, c-format
1398 msgid "Re-executing[%u]:"
1399 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1400
1401 #: src/main.c:2863
1402 #, c-format
1403 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1404 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1405
1406 #: src/main.c:2887
1407 #, c-format
1408 msgid "No targets"
1409 msgstr "Tidak ada targets"
1410
1411 #: src/main.c:2889
1412 #, c-format
1413 msgid "No targets specified and no makefile found"
1414 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1415
1416 #: src/main.c:2898
1417 #, c-format
1418 msgid "Updating goal targets....\n"
1419 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1420
1421 #: src/main.c:2922
1422 #, c-format
1423 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1424 msgstr ""
1425 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1426
1427 #: src/main.c:3186
1428 #, c-format
1429 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1430 msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1431
1432 #: src/main.c:3267
1433 #, c-format
1434 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1435 msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1436
1437 #: src/main.c:3652
1438 #, c-format
1439 msgid "%sBuilt for %s\n"
1440 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1441
1442 #: src/main.c:3654
1443 #, c-format
1444 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1445 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1446
1447 #: src/main.c:3665
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid ""
1450 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
1451 "html>\n"
1452 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1453 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1454 msgstr ""
1455 "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
1456 "gpl.html>\n"
1457 "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
1458 "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"
1459
1460 #: src/main.c:3682
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "# Make data base, printed on %s"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1468
1469 #: src/main.c:3692
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "# Finished Make data base on %s\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1477
1478 #: src/misc.c:602
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s value %s: %s"
1481 msgstr "%s%s: %s"
1482
1483 #: src/misc.c:605
1484 #, c-format
1485 msgid "%s value %s: not a directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/misc.c:613
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "using default temporary directory '%s'"
1491 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1492
1493 #: src/misc.c:698
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "create temporary file %s: %s"
1496 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
1497
1498 #: src/misc.c:708
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "unlink temporary file %s: %s"
1501 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1502
1503 #: src/misc.c:733
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
1506 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1507
1508 #: src/misc.c:747
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "fopen: temporary file %s: %s"
1511 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1512
1513 #: src/output.c:95
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1516 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1517
1518 #: src/output.c:97
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1521 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1522
1523 #: src/output.c:100
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1526 msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"
1527
1528 #: src/output.c:102
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1531 msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1532
1533 #: src/output.c:106
1534 #, c-format
1535 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1536 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1537
1538 #: src/output.c:108
1539 #, c-format
1540 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1541 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1542
1543 #: src/output.c:111
1544 #, c-format
1545 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1546 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"
1547
1548 #: src/output.c:113
1549 #, c-format
1550 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1551 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1552
1553 #: src/output.c:280
1554 #, c-format
1555 msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/output.c:475
1559 msgid ".  Stop.\n"
1560 msgstr ". Berhenti.\n"
1561
1562 #: src/output.c:510
1563 #, c-format
1564 msgid "%s%s: %s"
1565 msgstr "%s%s: %s"
1566
1567 #: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
1575 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1576
1577 #: src/posixos.c:190
1578 msgid "creating jobs pipe"
1579 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1580
1581 #
1582 #: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
1583 msgid "duping jobs pipe"
1584 msgstr "duping pipa pekerjaan"
1585
1586 #: src/posixos.c:207
1587 msgid "init jobserver pipe"
1588 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1589
1590 #: src/posixos.c:261
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
1593 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"
1594
1595 #: src/posixos.c:363
1596 msgid "write jobserver"
1597 msgstr "menulis jobserver"
1598
1599 #: src/posixos.c:483
1600 #, c-format
1601 msgid "job server shut down"
1602 msgstr "server pekerja dimatikan"
1603
1604 #
1605 #: src/posixos.c:486
1606 msgid "pselect jobs pipe"
1607 msgstr "pselect pipa pekerjaan"
1608
1609 #: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
1610 msgid "read jobs pipe"
1611 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
1612
1613 #: src/posixos.c:672
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
1616 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"
1617
1618 #: src/posixos.c:681
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
1621 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1622
1623 #: src/posixos.c:855
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/read.c:184
1629 #, c-format
1630 msgid "Reading makefiles...\n"
1631 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1632
1633 #: src/read.c:330
1634 #, c-format
1635 msgid "Reading makefile '%s'"
1636 msgstr "Membaca makefile '%s'"
1637
1638 #: src/read.c:332
1639 #, c-format
1640 msgid " (no default goal)"
1641 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1642
1643 #: src/read.c:334
1644 #, c-format
1645 msgid " (search path)"
1646 msgstr " (jalur pencarian)"
1647
1648 #: src/read.c:336
1649 #, c-format
1650 msgid " (don't care)"
1651 msgstr " (tidak peduli)"
1652
1653 #: src/read.c:338
1654 #, c-format
1655 msgid " (no ~ expansion)"
1656 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1657
1658 #: src/read.c:663
1659 #, c-format
1660 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1661 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1662
1663 #: src/read.c:666
1664 #, c-format
1665 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1666 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1667
1668 #: src/read.c:795
1669 #, c-format
1670 msgid "invalid syntax in conditional"
1671 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1672
1673 #: src/read.c:1002
1674 #, c-format
1675 msgid "recipe commences before first target"
1676 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1677
1678 #: src/read.c:1053
1679 #, c-format
1680 msgid "missing rule before recipe"
1681 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1682
1683 #: src/read.c:1154
1684 #, c-format
1685 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1686 msgstr "pemisah hilang (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1687
1688 #: src/read.c:1156
1689 #, c-format
1690 msgid "missing separator"
1691 msgstr "pemisah hilang"
1692
1693 #: src/read.c:1300
1694 #, c-format
1695 msgid "missing target pattern"
1696 msgstr "pola target hilang"
1697
1698 #: src/read.c:1302
1699 #, c-format
1700 msgid "multiple target patterns"
1701 msgstr "pola target banyak"
1702
1703 #: src/read.c:1306
1704 #, c-format
1705 msgid "target pattern contains no '%%'"
1706 msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"
1707
1708 #: src/read.c:1349
1709 #, c-format
1710 msgid "missing 'endif'"
1711 msgstr "hilang 'endif'"
1712
1713 #: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
1714 #, c-format
1715 msgid "empty variable name"
1716 msgstr "nama variabel kosong"
1717
1718 #: src/read.c:1423
1719 #, c-format
1720 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1721 msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1722
1723 #: src/read.c:1448
1724 #, c-format
1725 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1726 msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"
1727
1728 #: src/read.c:1476
1729 #, c-format
1730 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1731 msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1732
1733 #: src/read.c:1548
1734 #, c-format
1735 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1736 msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"
1737
1738 #: src/read.c:1549
1739 #, c-format
1740 msgid "extraneous '%s'"
1741 msgstr "kelebihan '%s'"
1742
1743 #: src/read.c:1577
1744 #, c-format
1745 msgid "only one 'else' per conditional"
1746 msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"
1747
1748 #: src/read.c:1853
1749 #, c-format
1750 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1751 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1752
1753 #: src/read.c:1995
1754 #, c-format
1755 msgid ".WAIT should not have prerequisites"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/read.c:2001
1759 #, c-format
1760 msgid ".WAIT should not have commands"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/read.c:2039
1764 #, c-format
1765 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1766 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1767
1768 #: src/read.c:2057
1769 #, c-format
1770 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1771 msgstr "grup target harus menyediakan sebuah perintah"
1772
1773 #: src/read.c:2100
1774 #, c-format
1775 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1776 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1777
1778 #: src/read.c:2123
1779 #, c-format
1780 msgid "mixed implicit and normal rules"
1781 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1782
1783 #: src/read.c:2155
1784 #, c-format
1785 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1786 msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"
1787
1788 #: src/read.c:2170 src/read.c:2221
1789 #, c-format
1790 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1791 msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1792
1793 #: src/read.c:2176
1794 #, c-format
1795 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1796 msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1797
1798 #: src/read.c:2186
1799 #, c-format
1800 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1801 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1802
1803 #: src/read.c:2189
1804 #, c-format
1805 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1806 msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"
1807
1808 #: src/read.c:2308
1809 #, c-format
1810 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1811 msgstr "*** aturan implisit dan aturan normal: deprecated syntax"
1812
1813 #: src/read.c:2325
1814 #, c-format
1815 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1816 msgstr "peringatan: memaksa keanggotaan grup untuk target '%s'"
1817
1818 #: src/read.c:2683
1819 #, c-format
1820 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1821 msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1822
1823 #: src/remake.c:97
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
1826 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1827
1828 #: src/remake.c:254
1829 #, c-format
1830 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1831 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."
1832
1833 #: src/remake.c:255
1834 #, c-format
1835 msgid "'%s' is up to date."
1836 msgstr "'%s' sudah baru."
1837
1838 #: src/remake.c:350
1839 #, c-format
1840 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1841 msgstr "Pruning file '%s'.\n"
1842
1843 #: src/remake.c:416
1844 #, c-format
1845 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1846 msgstr ""
1847 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"
1848
1849 #: src/remake.c:426
1850 #, c-format
1851 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1852 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"
1853
1854 #: src/remake.c:452
1855 #, c-format
1856 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1857 msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"
1858
1859 #: src/remake.c:459
1860 #, c-format
1861 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1862 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"
1863
1864 #: src/remake.c:471
1865 #, c-format
1866 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1867 msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1868
1869 #: src/remake.c:481
1870 #, c-format
1871 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1872 msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"
1873
1874 #: src/remake.c:484
1875 #, c-format
1876 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1877 msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"
1878
1879 #: src/remake.c:513
1880 #, c-format
1881 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1882 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
1883
1884 #: src/remake.c:520
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1888 msgstr ""
1889 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
1890 "waktu dengan resolusi tinggi"
1891
1892 #: src/remake.c:538
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
1895 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1896
1897 #: src/remake.c:558
1898 #, c-format
1899 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1900 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1901
1902 #: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
1903 #, c-format
1904 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1905 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1906
1907 #: src/remake.c:737
1908 #, c-format
1909 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1910 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"
1911
1912 #: src/remake.c:743
1913 #, c-format
1914 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1915 msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"
1916
1917 #: src/remake.c:757
1918 #, c-format
1919 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1920 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"
1921
1922 #: src/remake.c:762
1923 #, c-format
1924 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1925 msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1926
1927 #: src/remake.c:814
1928 #, c-format
1929 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1930 msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"
1931
1932 #: src/remake.c:819
1933 #, c-format
1934 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1935 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1936
1937 #: src/remake.c:824
1938 #, c-format
1939 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1940 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"
1941
1942 #: src/remake.c:827
1943 #, c-format
1944 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1945 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"
1946
1947 #: src/remake.c:845
1948 #, c-format
1949 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1950 msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1951
1952 #: src/remake.c:852
1953 #, c-format
1954 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1955 msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1956
1957 #: src/remake.c:857
1958 #, c-format
1959 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1960 msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1961
1962 #: src/remake.c:865
1963 #, c-format
1964 msgid "No need to remake target '%s'"
1965 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"
1966
1967 #: src/remake.c:867
1968 #, c-format
1969 msgid "; using VPATH name '%s'"
1970 msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"
1971
1972 #: src/remake.c:891
1973 #, c-format
1974 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1975 msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"
1976
1977 #: src/remake.c:897
1978 #, c-format
1979 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1980 msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"
1981
1982 #: src/remake.c:906
1983 #, c-format
1984 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1985 msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"
1986
1987 #: src/remake.c:913
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1990 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"
1991
1992 #: src/remake.c:916
1993 #, c-format
1994 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1995 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"
1996
1997 #: src/remake.c:919
1998 #, c-format
1999 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
2000 msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
2001
2002 #: src/remake.c:1118
2003 #, c-format
2004 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
2005 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
2006
2007 #: src/remake.c:1499
2008 #, c-format
2009 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
2010 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"
2011
2012 #: src/remake.c:1747
2013 #, c-format
2014 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
2015 msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"
2016
2017 #: src/remote-cstms.c:118
2018 #, c-format
2019 msgid "Customs won't export: %s\n"
2020 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
2021
2022 #: src/rule.c:357
2023 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
2024 msgstr "peringatan: mengabaikan persyaratan di awalan aturan definisi"
2025
2026 #: src/rule.c:592
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "# Implicit Rules"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "# Aturan implisit."
2033
2034 #: src/rule.c:607
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "# No implicit rules."
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "# Tidak ada aturan implisit."
2041
2042 #: src/rule.c:610
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "# %u aturan implisit, %u (%.1f%%) terminal."
2050
2051 #: src/rule.c:619
2052 #, c-format
2053 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
2054 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
2055
2056 #: src/shuffle.c:93
2057 #, c-format
2058 msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/signame.c:84
2062 msgid "unknown signal"
2063 msgstr "sinyal tidak diketahui"
2064
2065 #: src/signame.c:92
2066 msgid "Hangup"
2067 msgstr "Hangup"
2068
2069 #: src/signame.c:95
2070 msgid "Interrupt"
2071 msgstr "Interupsi"
2072
2073 #: src/signame.c:98
2074 msgid "Quit"
2075 msgstr "Berhenti"
2076
2077 #: src/signame.c:101
2078 msgid "Illegal Instruction"
2079 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
2080
2081 #: src/signame.c:104
2082 msgid "Trace/breakpoint trap"
2083 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
2084
2085 #: src/signame.c:109
2086 msgid "Aborted"
2087 msgstr "Dibatalkan"
2088
2089 #: src/signame.c:112
2090 msgid "IOT trap"
2091 msgstr "Penangkap IOT"
2092
2093 #: src/signame.c:115
2094 msgid "EMT trap"
2095 msgstr "Penangkap EMT"
2096
2097 #: src/signame.c:118
2098 msgid "Floating point exception"
2099 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
2100
2101 #: src/signame.c:121
2102 msgid "Killed"
2103 msgstr "Terbunuh"
2104
2105 #: src/signame.c:124
2106 msgid "Bus error"
2107 msgstr "Bus error"
2108
2109 #: src/signame.c:127
2110 msgid "Segmentation fault"
2111 msgstr "Kesalahan segmentasi"
2112
2113 #: src/signame.c:130
2114 msgid "Bad system call"
2115 msgstr "Panggilan sistem buruk"
2116
2117 #: src/signame.c:133
2118 msgid "Broken pipe"
2119 msgstr "Pipa rusak"
2120
2121 #: src/signame.c:136
2122 msgid "Alarm clock"
2123 msgstr "Alarm"
2124
2125 #: src/signame.c:139
2126 msgid "Terminated"
2127 msgstr "Dimatikan"
2128
2129 #: src/signame.c:142
2130 msgid "User defined signal 1"
2131 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
2132
2133 #: src/signame.c:145
2134 msgid "User defined signal 2"
2135 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
2136
2137 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
2138 msgid "Child exited"
2139 msgstr "Proses anak berakhir"
2140
2141 #: src/signame.c:156
2142 msgid "Power failure"
2143 msgstr "Listrik bermasalah"
2144
2145 #: src/signame.c:159
2146 msgid "Stopped"
2147 msgstr "Dihentikkan"
2148
2149 #: src/signame.c:162
2150 msgid "Stopped (tty input)"
2151 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
2152
2153 #: src/signame.c:165
2154 msgid "Stopped (tty output)"
2155 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
2156
2157 #: src/signame.c:168
2158 msgid "Stopped (signal)"
2159 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
2160
2161 #: src/signame.c:171
2162 msgid "CPU time limit exceeded"
2163 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
2164
2165 #: src/signame.c:174
2166 msgid "File size limit exceeded"
2167 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
2168
2169 #: src/signame.c:177
2170 msgid "Virtual timer expired"
2171 msgstr "Pewaktu maya habis"
2172
2173 #: src/signame.c:180
2174 msgid "Profiling timer expired"
2175 msgstr "Pewaktu profiling habis"
2176
2177 #: src/signame.c:186
2178 msgid "Window changed"
2179 msgstr "Jendela berubah"
2180
2181 #: src/signame.c:189
2182 msgid "Continued"
2183 msgstr "Dilanjutkan"
2184
2185 #: src/signame.c:192
2186 msgid "Urgent I/O condition"
2187 msgstr "Kondisi I/O penting"
2188
2189 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2190 msgid "I/O possible"
2191 msgstr "I/O mungkin"
2192
2193 #: src/signame.c:202
2194 msgid "SIGWIND"
2195 msgstr "SIGWIND"
2196
2197 #: src/signame.c:205
2198 msgid "SIGPHONE"
2199 msgstr "SIGPHONE"
2200
2201 #: src/signame.c:211
2202 msgid "Resource lost"
2203 msgstr "Resource hilang"
2204
2205 #: src/signame.c:214
2206 msgid "Danger signal"
2207 msgstr "Sinyal bahaya"
2208
2209 #: src/signame.c:217
2210 msgid "Information request"
2211 msgstr "Permintaan informasi"
2212
2213 #: src/signame.c:220
2214 msgid "Floating point co-processor not available"
2215 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
2216
2217 #: src/strcache.c:274
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "%s No strcache buffers\n"
2222 msgstr ""
2223 "\n"
2224 "%s # dari buffer strcache: \n"
2225
2226 #: src/strcache.c:304
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2231 "B\n"
2232 msgstr ""
2233 "\n"
2234 "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
2235 "%lu\n"
2236
2237 #: src/strcache.c:308
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2241 msgstr ""
2242 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2243
2244 #: src/strcache.c:319
2245 #, c-format
2246 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2247 msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"
2248
2249 #: src/strcache.c:322
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2253 msgstr ""
2254 "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"
2255
2256 #: src/strcache.c:326
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2264
2265 #: src/strcache.c:328
2266 msgid ""
2267 "# hash-table stats:\n"
2268 "# "
2269 msgstr ""
2270 "# berkas statistik hash-table:\n"
2271 "# "
2272
2273 #: src/variable.c:1786
2274 msgid "automatic"
2275 msgstr "otomatis"
2276
2277 #: src/variable.c:1789
2278 msgid "default"
2279 msgstr "baku"
2280
2281 #: src/variable.c:1792
2282 msgid "environment"
2283 msgstr "lingkungan"
2284
2285 #: src/variable.c:1795
2286 msgid "makefile"
2287 msgstr "makefile"
2288
2289 #: src/variable.c:1798
2290 msgid "environment under -e"
2291 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
2292
2293 #: src/variable.c:1801
2294 msgid "command line"
2295 msgstr "baris perintah"
2296
2297 #: src/variable.c:1804
2298 msgid "'override' directive"
2299 msgstr "'override' direktif"
2300
2301 #: src/variable.c:1814
2302 #, c-format
2303 msgid " (from '%s', line %lu)"
2304 msgstr " (dari '%s', baris %lu)"
2305
2306 #: src/variable.c:1877
2307 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2308 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
2309
2310 #: src/variable.c:1888
2311 msgid ""
2312 "\n"
2313 "# Variables\n"
2314 msgstr ""
2315 "\n"
2316 "# Variabel\n"
2317
2318 #: src/variable.c:1892
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "# Pattern-specific Variable Values"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
2325
2326 #: src/variable.c:1906
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "# No pattern-specific variable values."
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
2333
2334 #: src/variable.c:1908
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "# %u pattern-specific variable values"
2339 msgstr ""
2340 "\n"
2341 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
2342
2343 #: src/variable.h:237
2344 #, c-format
2345 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2346 msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"
2347
2348 #: src/vmsfunctions.c:91
2349 #, c-format
2350 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2351 msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"
2352
2353 #: src/vmsjobs.c:244
2354 #, c-format
2355 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2356 msgstr ""
2357 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
2358
2359 #: src/vmsjobs.c:681
2360 #, c-format
2361 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2362 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2363
2364 #: src/vmsjobs.c:1224
2365 #, c-format
2366 msgid "DCL: %s\n"
2367 msgstr "DCL: %s\n"
2368
2369 #: src/vmsjobs.c:1281
2370 #, c-format
2371 msgid "Append output to %s\n"
2372 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2373
2374 #: src/vmsjobs.c:1306
2375 #, c-format
2376 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2377 msgstr "Append %.*s and cleanup\n"
2378
2379 #: src/vmsjobs.c:1319
2380 #, c-format
2381 msgid "Executing %s instead\n"
2382 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
2383
2384 #: src/vpath.c:600
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "# VPATH Search Paths\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2391
2392 #: src/vpath.c:617
2393 msgid "# No 'vpath' search paths."
2394 msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."
2395
2396 #: src/vpath.c:619
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"
2404
2405 #: src/vpath.c:622
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2412
2413 #: src/vpath.c:628
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2417 "# "
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
2421 "# "
2422
2423 #: src/w32/w32os.c:224
2424 #, c-format
2425 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2426 msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"
2427
2428 #: src/w32/w32os.c:240
2429 #, c-format
2430 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2431 msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2432
2433 #: src/w32/w32os.c:259
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2437 msgstr ""
2438 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2439
2440 #: src/w32/w32os.c:262
2441 #, c-format
2442 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2443 msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2444
2445 #: src/w32/w32os.c:310
2446 #, c-format
2447 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2448 msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2449
2450 #: src/w32/w32os.c:381
2451 #, c-format
2452 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2453 msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2454
2455 #: src/w32/w32os.c:449
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
2458 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
2459
2460 #: src/w32/w32os.c:452
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "invalid output sync mutex: %s"
2463 msgstr "Invalid function name: %s"
2464
2465 #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
2466 #~ msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
2467
2468 #~ msgid "Initialized access"
2469 #~ msgstr "Akses terinisialisasi"
2470
2471 #~ msgid "User access"
2472 #~ msgstr "Akses pengguna"
2473
2474 #~ msgid "Make access"
2475 #~ msgstr "Buat akses"
2476
2477 #~ msgid "Child access"
2478 #~ msgstr "Akses anak"
2479
2480 #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2481 #~ msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
2482
2483 #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2484 #~ msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
2485
2486 #
2487 #~ msgid "jobserver pipeline"
2488 #~ msgstr "baris pipa server pekerja"
2489
2490 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2491 #~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"
2492
2493 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2494 #~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
2495
2496 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2497 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2498
2499 #~ msgid "%s: Command not found"
2500 #~ msgstr "%s: Perintah tidak ada"
2501
2502 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2503 #~ msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
2504
2505 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2506 #~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"
2507
2508 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2509 #~ msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
2510
2511 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2512 #~ msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
2513
2514 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2515 #~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
2516
2517 #~ msgid "dup jobserver"
2518 #~ msgstr "dup server pekerja"
2519
2520 #~ msgid "Unknown error %d"
2521 #~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
2522
2523 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2524 #~ msgstr "Kehabisan memori maya"
2525
2526 #~ msgid "write error"
2527 #~ msgstr "error menulis"
2528
2529 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2530 #~ msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
2531
2532 #~ msgid " terminal."
2533 #~ msgstr " terminal."
2534
2535 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2536 #~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
2537
2538 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2539 #~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"
2540
2541 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2542 #~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
2543
2544 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2545 #~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"
2546
2547 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2548 #~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
2549
2550 #~ msgid "Error, empty command\n"
2551 #~ msgstr "Error, perintah kosong\n"
2552
2553 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2554 #~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
2555
2556 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2557 #~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
2558
2559 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2560 #~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2561
2562 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2563 #~ msgstr "Gagal spawning, %d\n"
2564
2565 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2566 #~ msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
2567
2568 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2569 #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
2570
2571 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2572 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2576 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2577 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2580 #~ "penyalinan.\n"
2581 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2582 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2583
2584 #~ msgid "extraneous `endef'"
2585 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2586
2587 #~ msgid "empty `override' directive"
2588 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2589
2590 #~ msgid "invalid `override' directive"
2591 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "\n"
2595 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "\n"
2598 #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
2599
2600 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2601 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "\n"
2605 #~ "# No files."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "\n"
2608 #~ "# Tidak terdapat files."
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "\n"
2612 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "\n"
2615 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2616
2617 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2620 #~ "bucket.\n"
2621
2622 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2623 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2624
2625 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2626 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2627
2628 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2629 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2630
2631 #~ msgid "DIRECTORY"
2632 #~ msgstr "DIREKTORI"
2633
2634 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2635 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2636
2637 #~ msgid "FLAGS"
2638 #~ msgstr "FLAGS"
2639
2640 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2641 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2642
2643 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2644 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2645
2646 #~ msgid "FILE"
2647 #~ msgstr "FILE"
2648
2649 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2650 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2651
2652 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2653 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2654
2655 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2656 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2657
2658 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2661 #~ "dilakukan"
2662
2663 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2666
2667 #~ msgid "Don't echo commands"
2668 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2669
2670 #~ msgid "Turns off -k"
2671 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2672
2673 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2674 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2675
2676 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2677 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2678
2679 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2680 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2681
2682 #~ msgid "Entering"
2683 #~ msgstr "Memasuki"
2684
2685 #~ msgid "Leaving"
2686 #~ msgstr "Meninggalkan"
2687
2688 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2689 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2690
2691 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2692 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2693
2694 #~ msgid "# No variables."
2695 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2696
2697 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2700 #~ "bucket.\n"
2701
2702 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2705 #~ "bucket.\n"