Imported Upstream version 2.58.0
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-17 12:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:25+0700\n"
14 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22
23 #: gio/gapplication.c:496
24 msgid "GApplication options"
25 msgstr "Opsi GApplication"
26
27 #: gio/gapplication.c:496
28 msgid "Show GApplication options"
29 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
30
31 #: gio/gapplication.c:541
32 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
34
35 #: gio/gapplication.c:553
36 msgid "Override the application’s ID"
37 msgstr "Timpa ID aplikasi"
38
39 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
40 #: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
41 msgid "Print help"
42 msgstr "Cetak bantuan"
43
44 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
45 msgid "[COMMAND]"
46 msgstr "[PERINTAH]"
47
48 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
49 msgid "Print version"
50 msgstr "Cetak versi"
51
52 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
53 msgid "Print version information and exit"
54 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
55
56 #: gio/gapplication-tool.c:52
57 msgid "List applications"
58 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
59
60 #: gio/gapplication-tool.c:53
61 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
62 msgstr ""
63 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
64 "berkas .desktop)"
65
66 #: gio/gapplication-tool.c:55
67 msgid "Launch an application"
68 msgstr "Luncurkan aplikasi"
69
70 #: gio/gapplication-tool.c:56
71 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
73
74 #: gio/gapplication-tool.c:57
75 msgid "APPID [FILE…]"
76 msgstr "APPID [BERKAS…]"
77
78 #: gio/gapplication-tool.c:59
79 msgid "Activate an action"
80 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
81
82 #: gio/gapplication-tool.c:60
83 msgid "Invoke an action on the application"
84 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
85
86 #: gio/gapplication-tool.c:61
87 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:63
91 msgid "List available actions"
92 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:64
95 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
97
98 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
99 msgid "APPID"
100 msgstr "APPID"
101
102 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
103 #: gio/gio-tool.c:224
104 msgid "COMMAND"
105 msgstr "PERINTAH"
106
107 #: gio/gapplication-tool.c:70
108 msgid "The command to print detailed help for"
109 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
110
111 #: gio/gapplication-tool.c:71
112 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
113 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
114
115 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
116 #: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
117 #: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
118 msgid "FILE"
119 msgstr "BERKAS"
120
121 #: gio/gapplication-tool.c:72
122 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
123 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
124
125 #: gio/gapplication-tool.c:73
126 msgid "ACTION"
127 msgstr "AKSI"
128
129 #: gio/gapplication-tool.c:73
130 msgid "The action name to invoke"
131 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
132
133 #: gio/gapplication-tool.c:74
134 msgid "PARAMETER"
135 msgstr "PARAMETER"
136
137 #: gio/gapplication-tool.c:74
138 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
139 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
140
141 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unknown command %s\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 "Perintah tidak dikenal %s\n"
148 "\n"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:101
151 msgid "Usage:\n"
152 msgstr "Cara pakai:\n"
153
154 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
155 #: gio/gsettings-tool.c:696
156 msgid "Arguments:\n"
157 msgstr "Argumen:\n"
158
159 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
160 msgid "[ARGS…]"
161 msgstr "[ARG...]"
162
163 #: gio/gapplication-tool.c:134
164 #, c-format
165 msgid "Commands:\n"
166 msgstr "Perintah:\n"
167
168 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
169 #: gio/gapplication-tool.c:146
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
173 "\n"
174 msgstr ""
175 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
176 "\n"
177
178 #: gio/gapplication-tool.c:165
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%s command requires an application id to directly follow\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
185 "\n"
186
187 #: gio/gapplication-tool.c:171
188 #, c-format
189 msgid "invalid application id: “%s”\n"
190 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
191
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: gio/gapplication-tool.c:182
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "“%s” takes no arguments\n"
197 "\n"
198 msgstr ""
199 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
200 "\n"
201
202 #: gio/gapplication-tool.c:266
203 #, c-format
204 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
205 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
206
207 #: gio/gapplication-tool.c:286
208 #, c-format
209 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
210 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
211
212 #: gio/gapplication-tool.c:317
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
215
216 #: gio/gapplication-tool.c:325
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "invalid action name: “%s”\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
221 msgstr ""
222 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
223 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
224
225 #: gio/gapplication-tool.c:344
226 #, c-format
227 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
228 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
229
230 #: gio/gapplication-tool.c:356
231 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
232 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
233
234 #: gio/gapplication-tool.c:411
235 msgid "list-actions command takes only the application id"
236 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
237
238 #: gio/gapplication-tool.c:421
239 #, c-format
240 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
242
243 #: gio/gapplication-tool.c:466
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "unrecognised command: %s\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "perintah tak dikenal: %s\n"
250 "\n"
251
252 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
253 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
254 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
255 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
256 #, c-format
257 msgid "Too large count value passed to %s"
258 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
259
260 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
261 #: gio/gdataoutputstream.c:562
262 msgid "Seek not supported on base stream"
263 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
264
265 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
266 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
267 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
268
269 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
270 #: gio/goutputstream.c:1661
271 msgid "Stream is already closed"
272 msgstr "Stream telah ditutup"
273
274 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
275 msgid "Truncate not supported on base stream"
276 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
277
278 #: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
279 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
280 #, c-format
281 msgid "Operation was cancelled"
282 msgstr "Operasi dibatalkan"
283
284 #: gio/gcharsetconverter.c:260
285 msgid "Invalid object, not initialized"
286 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
287
288 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
289 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
290 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
291
292 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
293 msgid "Not enough space in destination"
294 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
295
296 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
297 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
298 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
299 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
300 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
301 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
302
303 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
304 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
305 #, c-format
306 msgid "Error during conversion: %s"
307 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
308
309 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
310 msgid "Cancellable initialization not supported"
311 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
312
313 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
314 #, c-format
315 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
316 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
317
318 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
319 #, c-format
320 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
321 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
322
323 #: gio/gcontenttype.c:358
324 #, c-format
325 msgid "%s type"
326 msgstr "tipe %s"
327
328 #: gio/gcontenttype-win32.c:177
329 msgid "Unknown type"
330 msgstr "Tipe tak dikenal"
331
332 #: gio/gcontenttype-win32.c:179
333 #, c-format
334 msgid "%s filetype"
335 msgstr "tipe berkas %s"
336
337 #: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
338 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
339 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
340
341 #: gio/gcredentials.c:470
342 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
343 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
344
345 #: gio/gcredentials.c:516
346 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
347 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
348
349 #: gio/gcredentials.c:568
350 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
351 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
352
353 #: gio/gdatainputstream.c:304
354 msgid "Unexpected early end-of-stream"
355 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
356
357 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
358 #, c-format
359 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
360 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
361
362 #: gio/gdbusaddress.c:185
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
366 msgstr ""
367 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau "
368 "kunci abstrak)"
369
370 #: gio/gdbusaddress.c:198
371 #, c-format
372 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
373 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
374
375 #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
376 #, c-format
377 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
378 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut port salah bentuk"
379
380 #: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
381 #, c-format
382 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
383 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
384
385 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
386 #, c-format
387 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
388 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
389
390 #: gio/gdbusaddress.c:467
391 #, c-format
392 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
393 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
394
395 #: gio/gdbusaddress.c:488
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
399 "sign"
400 msgstr ""
401 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
402 "sama dengan"
403
404 #: gio/gdbusaddress.c:502
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
408 "“%s”"
409 msgstr ""
410 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
411 "dalam elemen alamat \"%s\""
412
413 #: gio/gdbusaddress.c:580
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
417 "“path” or “abstract” to be set"
418 msgstr ""
419 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
420 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
421
422 #: gio/gdbusaddress.c:616
423 #, c-format
424 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
425 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
426
427 #: gio/gdbusaddress.c:630
428 #, c-format
429 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
430 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
431
432 #: gio/gdbusaddress.c:644
433 #, c-format
434 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
435 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
436
437 #: gio/gdbusaddress.c:665
438 msgid "Error auto-launching: "
439 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
440
441 #: gio/gdbusaddress.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
444 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
445
446 #: gio/gdbusaddress.c:737
447 #, c-format
448 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
449 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
450
451 #: gio/gdbusaddress.c:746
452 #, c-format
453 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
454 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 byte, mendapat %d"
455
456 #: gio/gdbusaddress.c:764
457 #, c-format
458 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
459 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
460
461 #: gio/gdbusaddress.c:973
462 msgid "The given address is empty"
463 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
464
465 #: gio/gdbusaddress.c:1086
466 #, c-format
467 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
468 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
469
470 #: gio/gdbusaddress.c:1093
471 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
472 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
473
474 #: gio/gdbusaddress.c:1100
475 #, c-format
476 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
477 msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
478
479 #: gio/gdbusaddress.c:1142
480 #, c-format
481 msgid "Error spawning command line “%s”: "
482 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
483
484 #: gio/gdbusaddress.c:1359
485 #, c-format
486 msgid "(Type any character to close this window)\n"
487 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
488
489 #: gio/gdbusaddress.c:1513
490 #, c-format
491 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
492 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
493
494 #: gio/gdbusaddress.c:1524
495 #, c-format
496 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
497 msgstr ""
498 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
499
500 #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
504 "— unknown value “%s”"
505 msgstr ""
506 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
507 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
508
509 #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
510 msgid ""
511 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
512 "variable is not set"
513 msgstr ""
514 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
515 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
516
517 #: gio/gdbusaddress.c:1681
518 #, c-format
519 msgid "Unknown bus type %d"
520 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
521
522 #: gio/gdbusauth.c:293
523 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
524 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
525
526 #: gio/gdbusauth.c:337
527 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
528 msgstr ""
529 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
530
531 #: gio/gdbusauth.c:481
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
535 msgstr ""
536 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
537 "(tersedia: %s)"
538
539 #: gio/gdbusauth.c:1144
540 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
541 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
542
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
544 #, c-format
545 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
546 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
547
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
552 msgstr ""
553 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
554
555 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
556 #, c-format
557 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
558 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
559
560 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
561 #, c-format
562 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
563 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
564
565 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
566 #, c-format
567 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
568 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
569
570 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
574 msgstr ""
575 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
576 "salah bentuk"
577
578 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
582 msgstr ""
583 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
584 "salah bentuk"
585
586 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
587 #, c-format
588 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
589 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
590
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
592 #, c-format
593 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
594 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
595
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
597 #, c-format
598 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
599 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
600
601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
602 #, c-format
603 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
604 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
605
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
607 #, c-format
608 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
609 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
610
611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
612 #, c-format
613 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
614 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
615
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
617 #, c-format
618 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
619 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
620
621 #: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
622 msgid "The connection is closed"
623 msgstr "Sambungan tertutup"
624
625 #: gio/gdbusconnection.c:1870
626 msgid "Timeout was reached"
627 msgstr "Kehabisan waktu"
628
629 #: gio/gdbusconnection.c:2491
630 msgid ""
631 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
632 msgstr ""
633 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
634
635 #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
639 msgstr ""
640 "Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
641 "%s"
642
643 #: gio/gdbusconnection.c:4257
644 #, c-format
645 msgid "No such property “%s”"
646 msgstr "Tak ada properti \"%s\""
647
648 #: gio/gdbusconnection.c:4269
649 #, c-format
650 msgid "Property “%s” is not readable"
651 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
652
653 #: gio/gdbusconnection.c:4280
654 #, c-format
655 msgid "Property “%s” is not writable"
656 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
657
658 #: gio/gdbusconnection.c:4300
659 #, c-format
660 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
661 msgstr ""
662 "Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s"
663 "\""
664
665 #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
666 #: gio/gdbusconnection.c:6582
667 #, c-format
668 msgid "No such interface “%s”"
669 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
670
671 #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
672 #, c-format
673 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
674 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
675
676 #: gio/gdbusconnection.c:4929
677 #, c-format
678 msgid "No such method “%s”"
679 msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
680
681 #: gio/gdbusconnection.c:4960
682 #, c-format
683 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
684 msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
685
686 #: gio/gdbusconnection.c:5158
687 #, c-format
688 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
689 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
690
691 #: gio/gdbusconnection.c:5384
692 #, c-format
693 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
694 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
695
696 #: gio/gdbusconnection.c:5440
697 #, c-format
698 msgid "Unable to set property %s.%s"
699 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
700
701 #: gio/gdbusconnection.c:5618
702 #, c-format
703 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
704 msgstr "Metoda \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
705
706 #: gio/gdbusconnection.c:6693
707 #, c-format
708 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
709 msgstr ""
710 "Metoda \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
711
712 #: gio/gdbusconnection.c:6814
713 #, c-format
714 msgid "A subtree is already exported for %s"
715 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
716
717 #: gio/gdbusmessage.c:1248
718 msgid "type is INVALID"
719 msgstr "jenisnya INVALID"
720
721 #: gio/gdbusmessage.c:1259
722 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
723 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
724
725 #: gio/gdbusmessage.c:1270
726 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
727 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
728
729 #: gio/gdbusmessage.c:1282
730 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
731 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
732
733 #: gio/gdbusmessage.c:1295
734 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
735 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
736
737 #: gio/gdbusmessage.c:1303
738 msgid ""
739 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
740 "freedesktop/DBus/Local"
741 msgstr ""
742 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
743 "Local"
744
745 #: gio/gdbusmessage.c:1311
746 msgid ""
747 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
748 "freedesktop.DBus.Local"
749 msgstr ""
750 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
751 "DBus.Local"
752
753 #: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
754 #, c-format
755 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
756 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
757 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
758
759 #: gio/gdbusmessage.c:1373
760 #, c-format
761 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
762 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
763
764 #: gio/gdbusmessage.c:1392
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
768 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
769 msgstr ""
770 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada lokasi "
771 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
772 "adalah \"%s\""
773
774 #: gio/gdbusmessage.c:1595
775 #, c-format
776 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
777 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
778
779 #: gio/gdbusmessage.c:1617
780 #, c-format
781 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
782 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
783
784 #: gio/gdbusmessage.c:1664
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
788 msgid_plural ""
789 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
790 msgstr[0] ""
791 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
792 "(64 MiB)."
793
794 #: gio/gdbusmessage.c:1684
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
798 "bytes, but found to be %u bytes in length"
799 msgstr ""
800 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
801 "tapi menemui panjang %u byte"
802
803 #: gio/gdbusmessage.c:1851
804 #, c-format
805 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
806 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
807
808 #: gio/gdbusmessage.c:1875
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
812 msgstr ""
813 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
814 "kabel D-Bus"
815
816 #: gio/gdbusmessage.c:2057
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
820 "0x%02x"
821 msgstr ""
822 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
823 "menemui 0x%02x"
824
825 #: gio/gdbusmessage.c:2070
826 #, c-format
827 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
828 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
829
830 #: gio/gdbusmessage.c:2126
831 #, c-format
832 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
833 msgstr ""
834 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
835 "kosong"
836
837 #: gio/gdbusmessage.c:2140
838 #, c-format
839 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
840 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
841
842 #: gio/gdbusmessage.c:2170
843 #, c-format
844 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
845 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
846 msgstr[0] ""
847 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
848 "adalah %u bita"
849
850 #: gio/gdbusmessage.c:2180
851 msgid "Cannot deserialize message: "
852 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
853
854 #: gio/gdbusmessage.c:2521
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
858 msgstr ""
859 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
860 "Bus"
861
862 #: gio/gdbusmessage.c:2658
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
866 msgstr ""
867 "Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
868
869 #: gio/gdbusmessage.c:2666
870 msgid "Cannot serialize message: "
871 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
872
873 #: gio/gdbusmessage.c:2710
874 #, c-format
875 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
876 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
877
878 #: gio/gdbusmessage.c:2720
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
882 "“%s”"
883 msgstr ""
884 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
885 "header adalah \"(%s)\""
886
887 #: gio/gdbusmessage.c:2736
888 #, c-format
889 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
890 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
891
892 #: gio/gdbusmessage.c:3289
893 #, c-format
894 msgid "Error return with body of type “%s”"
895 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
896
897 #: gio/gdbusmessage.c:3297
898 msgid "Error return with empty body"
899 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
900
901 #: gio/gdbusprivate.c:2066
902 #, c-format
903 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
904 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
905
906 #: gio/gdbusprivate.c:2111
907 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
908 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
909
910 #: gio/gdbusproxy.c:1612
911 #, c-format
912 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
913 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
914
915 #: gio/gdbusproxy.c:1635
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
918 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
919
920 #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
921 msgid ""
922 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
923 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
924 msgstr ""
925 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
926 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
927
928 #: gio/gdbusserver.c:708
929 msgid "Abstract name space not supported"
930 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
931
932 #: gio/gdbusserver.c:795
933 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
934 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
935
936 #: gio/gdbusserver.c:876
937 #, c-format
938 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
939 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
940
941 #: gio/gdbusserver.c:1047
942 #, c-format
943 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
944 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
945
946 #: gio/gdbusserver.c:1087
947 #, c-format
948 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
949 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
950
951 #: gio/gdbus-tool.c:95
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Commands:\n"
955 "  help         Shows this information\n"
956 "  introspect   Introspect a remote object\n"
957 "  monitor      Monitor a remote object\n"
958 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
959 "  emit         Emit a signal\n"
960 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
961 "\n"
962 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
963 msgstr ""
964 "Perintah:\n"
965 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
966 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
967 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
968 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
969 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
970 "  wait         Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
971 "\n"
972 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
973 "perintah.\n"
974
975 #: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
976 #: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
977 #: gio/gdbus-tool.c:1613
978 #, c-format
979 msgid "Error: %s\n"
980 msgstr "Galat: %s\n"
981
982 #: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
983 #, c-format
984 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
985 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
986
987 #: gio/gdbus-tool.c:234
988 #, c-format
989 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
990 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
991
992 #: gio/gdbus-tool.c:382
993 msgid "Connect to the system bus"
994 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
995
996 #: gio/gdbus-tool.c:383
997 msgid "Connect to the session bus"
998 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
999
1000 #: gio/gdbus-tool.c:384
1001 msgid "Connect to given D-Bus address"
1002 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1003
1004 #: gio/gdbus-tool.c:394
1005 msgid "Connection Endpoint Options:"
1006 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1007
1008 #: gio/gdbus-tool.c:395
1009 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1010 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1011
1012 #: gio/gdbus-tool.c:417
1013 #, c-format
1014 msgid "No connection endpoint specified"
1015 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1016
1017 #: gio/gdbus-tool.c:427
1018 #, c-format
1019 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1020 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1021
1022 #: gio/gdbus-tool.c:497
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1026 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1027
1028 #: gio/gdbus-tool.c:506
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1032 "interface “%s”\n"
1033 msgstr ""
1034 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda \"%s\" tak ada pada antar muka "
1035 "\"%s\"\n"
1036
1037 #: gio/gdbus-tool.c:568
1038 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1039 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1040
1041 #: gio/gdbus-tool.c:569
1042 msgid "Object path to emit signal on"
1043 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1044
1045 #: gio/gdbus-tool.c:570
1046 msgid "Signal and interface name"
1047 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1048
1049 #: gio/gdbus-tool.c:603
1050 msgid "Emit a signal."
1051 msgstr "Pancarkan sinyal."
1052
1053 #: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
1054 #: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
1055 #, c-format
1056 msgid "Error connecting: %s\n"
1057 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1058
1059 #: gio/gdbus-tool.c:678
1060 #, c-format
1061 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1062 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1063
1064 #: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
1065 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1066 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1067
1068 #: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
1069 #: gio/gdbus-tool.c:2015
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1072 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1073
1074 #: gio/gdbus-tool.c:740
1075 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1076 msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1077
1078 #: gio/gdbus-tool.c:754
1079 #, c-format
1080 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1081 msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1082
1083 #: gio/gdbus-tool.c:766
1084 #, c-format
1085 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1086 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1087
1088 #: gio/gdbus-tool.c:772
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1091 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1092
1093 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1094 #: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
1095 #, c-format
1096 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1097 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1098
1099 #: gio/gdbus-tool.c:841
1100 #, c-format
1101 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1102 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1103
1104 #: gio/gdbus-tool.c:868
1105 msgid "Destination name to invoke method on"
1106 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1107
1108 #: gio/gdbus-tool.c:869
1109 msgid "Object path to invoke method on"
1110 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1111
1112 #: gio/gdbus-tool.c:870
1113 msgid "Method and interface name"
1114 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1115
1116 #: gio/gdbus-tool.c:871
1117 msgid "Timeout in seconds"
1118 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1119
1120 #: gio/gdbus-tool.c:910
1121 msgid "Invoke a method on a remote object."
1122 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1123
1124 #: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
1125 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1126 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1127
1128 #: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
1129 #, c-format
1130 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1131 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1132
1133 #: gio/gdbus-tool.c:1043
1134 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1135 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1136
1137 #: gio/gdbus-tool.c:1054
1138 #, c-format
1139 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1140 msgstr "Galat: Nama metoda \"%s\" tak valid\n"
1141
1142 #: gio/gdbus-tool.c:1132
1143 #, c-format
1144 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1145 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1146
1147 #: gio/gdbus-tool.c:1576
1148 msgid "Destination name to introspect"
1149 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1150
1151 #: gio/gdbus-tool.c:1577
1152 msgid "Object path to introspect"
1153 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1154
1155 #: gio/gdbus-tool.c:1578
1156 msgid "Print XML"
1157 msgstr "Cetak XML"
1158
1159 #: gio/gdbus-tool.c:1579
1160 msgid "Introspect children"
1161 msgstr "Introspeksi anak"
1162
1163 #: gio/gdbus-tool.c:1580
1164 msgid "Only print properties"
1165 msgstr "Hanya cetak properti"
1166
1167 #: gio/gdbus-tool.c:1667
1168 msgid "Introspect a remote object."
1169 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1170
1171 #: gio/gdbus-tool.c:1870
1172 msgid "Destination name to monitor"
1173 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1174
1175 #: gio/gdbus-tool.c:1871
1176 msgid "Object path to monitor"
1177 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1178
1179 #: gio/gdbus-tool.c:1896
1180 msgid "Monitor a remote object."
1181 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1182
1183 #: gio/gdbus-tool.c:1954
1184 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1185 msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1186
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1188 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1189 msgstr ""
1190 "Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1191 "baik)"
1192
1193 #: gio/gdbus-tool.c:2081
1194 msgid ""
1195 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1196 "(default)"
1197 msgstr ""
1198 "Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1199 "untuk tanpa tenggat (baku)"
1200
1201 #: gio/gdbus-tool.c:2129
1202 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1203 msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1204
1205 #: gio/gdbus-tool.c:2130
1206 msgid "Wait for a bus name to appear."
1207 msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1208
1209 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1210 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1211 msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1212
1213 #: gio/gdbus-tool.c:2211
1214 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1215 msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1216
1217 #: gio/gdbus-tool.c:2216
1218 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1219 msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1220
1221 #: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
1222 #, c-format
1223 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1224 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
1227 msgid "Unnamed"
1228 msgstr "Tanpa nama"
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:2433
1231 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1232 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:2692
1235 msgid "Unable to find terminal required for application"
1236 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1237
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:3202
1239 #, c-format
1240 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1241 msgstr ""
1242 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:3206
1245 #, c-format
1246 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1247 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
1250 msgid "Application information lacks an identifier"
1251 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1252
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:3704
1254 #, c-format
1255 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1256 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1257
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:3838
1259 #, c-format
1260 msgid "Custom definition for %s"
1261 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1262
1263 #: gio/gdrive.c:417
1264 msgid "drive doesn’t implement eject"
1265 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1266
1267 #. Translators: This is an error
1268 #. * message for drive objects that
1269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1270 #: gio/gdrive.c:495
1271 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1272 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1273
1274 #: gio/gdrive.c:571
1275 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1276 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1277
1278 #: gio/gdrive.c:778
1279 msgid "drive doesn’t implement start"
1280 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1281
1282 #: gio/gdrive.c:880
1283 msgid "drive doesn’t implement stop"
1284 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1285
1286 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1287 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1288 msgid "TLS support is not available"
1289 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1290
1291 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1292 msgid "DTLS support is not available"
1293 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1294
1295 #: gio/gemblem.c:323
1296 #, c-format
1297 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1298 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1299
1300 #: gio/gemblem.c:333
1301 #, c-format
1302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1303 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1304
1305 #: gio/gemblemedicon.c:362
1306 #, c-format
1307 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1308 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1309
1310 #: gio/gemblemedicon.c:372
1311 #, c-format
1312 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1313 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1314
1315 #: gio/gemblemedicon.c:395
1316 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1317 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1318
1319 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1320 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1321 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
1322 #: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
1323 #: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
1324 #: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
1325 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1326 msgid "Operation not supported"
1327 msgstr "Operasi tak didukung"
1328
1329 #. Translators: This is an error message when
1330 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1331 #. * mount of a file, but none exists.
1332 #.
1333 #: gio/gfile.c:1575
1334 msgid "Containing mount does not exist"
1335 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1336
1337 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
1338 msgid "Can’t copy over directory"
1339 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1340
1341 #: gio/gfile.c:2682
1342 msgid "Can’t copy directory over directory"
1343 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1344
1345 #: gio/gfile.c:2690
1346 msgid "Target file exists"
1347 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1348
1349 #: gio/gfile.c:2709
1350 msgid "Can’t recursively copy directory"
1351 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1352
1353 #: gio/gfile.c:2984
1354 msgid "Splice not supported"
1355 msgstr "Splice tidak didukung"
1356
1357 #: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1358 #, c-format
1359 msgid "Error splicing file: %s"
1360 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1361
1362 #: gio/gfile.c:3149
1363 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1364 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1365
1366 #: gio/gfile.c:3153
1367 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1368 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1369
1370 #: gio/gfile.c:3158
1371 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1372 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1373
1374 #: gio/gfile.c:3221
1375 msgid "Can’t copy special file"
1376 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1377
1378 #: gio/gfile.c:4019
1379 msgid "Invalid symlink value given"
1380 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1381
1382 #: gio/gfile.c:4180
1383 msgid "Trash not supported"
1384 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1385
1386 #: gio/gfile.c:4292
1387 #, c-format
1388 msgid "File names cannot contain “%c”"
1389 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1390
1391 #: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
1392 msgid "volume doesn’t implement mount"
1393 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1394
1395 #: gio/gfile.c:6882
1396 msgid "No application is registered as handling this file"
1397 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1398
1399 #: gio/gfileenumerator.c:212
1400 msgid "Enumerator is closed"
1401 msgstr "Enumerator ditutup"
1402
1403 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1404 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1405 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1406 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1407
1408 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1409 msgid "File enumerator is already closed"
1410 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1411
1412 #: gio/gfileicon.c:236
1413 #, c-format
1414 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1415 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1416
1417 #: gio/gfileicon.c:246
1418 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1419 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1420
1421 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1422 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1423 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1424 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1425 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1426
1427 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1428 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1429 msgid "Seek not supported on stream"
1430 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1431
1432 #: gio/gfileinputstream.c:369
1433 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1434 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1435
1436 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1437 msgid "Truncate not supported on stream"
1438 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1439
1440 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
1441 #: glib/gconvert.c:1786
1442 msgid "Invalid hostname"
1443 msgstr "Nama host salah"
1444
1445 #: gio/ghttpproxy.c:143
1446 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1447 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1448
1449 #: gio/ghttpproxy.c:159
1450 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1451 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1452
1453 #: gio/ghttpproxy.c:164
1454 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1455 msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal"
1456
1457 #: gio/ghttpproxy.c:167
1458 msgid "HTTP proxy authentication required"
1459 msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan"
1460
1461 #: gio/ghttpproxy.c:171
1462 #, c-format
1463 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1464 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1465
1466 #: gio/ghttpproxy.c:269
1467 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1468 msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1469
1470 #: gio/gicon.c:290
1471 #, c-format
1472 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1473 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1474
1475 #: gio/gicon.c:310
1476 #, c-format
1477 msgid "No type for class name %s"
1478 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1479
1480 #: gio/gicon.c:320
1481 #, c-format
1482 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1483 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1484
1485 #: gio/gicon.c:331
1486 #, c-format
1487 msgid "Type %s is not classed"
1488 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1489
1490 #: gio/gicon.c:345
1491 #, c-format
1492 msgid "Malformed version number: %s"
1493 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1494
1495 #: gio/gicon.c:359
1496 #, c-format
1497 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1498 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1499
1500 #: gio/gicon.c:461
1501 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1502 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1503
1504 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1505 msgid "No address specified"
1506 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1507
1508 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1509 #, c-format
1510 msgid "Length %u is too long for address"
1511 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1512
1513 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1514 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1515 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1516
1517 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1520 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1521
1522 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1523 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1524 msgid "Not enough space for socket address"
1525 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1526
1527 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1528 msgid "Unsupported socket address"
1529 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1530
1531 #: gio/ginputstream.c:188
1532 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1533 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1534
1535 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1536 #. * operation running against this stream when you try to start
1537 #. * one
1538 #. Translators: This is an error you get if there is
1539 #. * already an operation running against this stream when
1540 #. * you try to start one
1541 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
1542 msgid "Stream has outstanding operation"
1543 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1544
1545 #: gio/gio-tool.c:160
1546 msgid "Copy with file"
1547 msgstr "Salin dengan berkas"
1548
1549 #: gio/gio-tool.c:164
1550 msgid "Keep with file when moved"
1551 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1552
1553 #: gio/gio-tool.c:205
1554 msgid "“version” takes no arguments"
1555 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1556
1557 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
1558 msgid "Usage:"
1559 msgstr "Penggunaan:"
1560
1561 #: gio/gio-tool.c:210
1562 msgid "Print version information and exit."
1563 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1564
1565 #: gio/gio-tool.c:226
1566 msgid "Commands:"
1567 msgstr "Perintah:"
1568
1569 #: gio/gio-tool.c:229
1570 msgid "Concatenate files to standard output"
1571 msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1572
1573 #: gio/gio-tool.c:230
1574 msgid "Copy one or more files"
1575 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1576
1577 #: gio/gio-tool.c:231
1578 msgid "Show information about locations"
1579 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1580
1581 #: gio/gio-tool.c:232
1582 msgid "List the contents of locations"
1583 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1584
1585 #: gio/gio-tool.c:233
1586 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1587 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1588
1589 #: gio/gio-tool.c:234
1590 msgid "Create directories"
1591 msgstr "Buat direktori"
1592
1593 #: gio/gio-tool.c:235
1594 msgid "Monitor files and directories for changes"
1595 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1596
1597 #: gio/gio-tool.c:236
1598 msgid "Mount or unmount the locations"
1599 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1600
1601 #: gio/gio-tool.c:237
1602 msgid "Move one or more files"
1603 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1604
1605 #: gio/gio-tool.c:238
1606 msgid "Open files with the default application"
1607 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1608
1609 #: gio/gio-tool.c:239
1610 msgid "Rename a file"
1611 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1612
1613 #: gio/gio-tool.c:240
1614 msgid "Delete one or more files"
1615 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1616
1617 #: gio/gio-tool.c:241
1618 msgid "Read from standard input and save"
1619 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1620
1621 #: gio/gio-tool.c:242
1622 msgid "Set a file attribute"
1623 msgstr "Atur atribut berkas"
1624
1625 #: gio/gio-tool.c:243
1626 msgid "Move files or directories to the trash"
1627 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
1628
1629 #: gio/gio-tool.c:244
1630 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1631 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1632
1633 #: gio/gio-tool.c:246
1634 #, c-format
1635 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1636 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1637
1638 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1639 msgid "Error writing to stdout"
1640 msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1641
1642 #. Translators: commandline placeholder
1643 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
1644 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1645 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1646 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
1647 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1648 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1649 msgid "LOCATION"
1650 msgstr "LOKASI"
1651
1652 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1653 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1654 msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1655
1656 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1657 msgid ""
1658 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1659 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1660 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1661 msgstr ""
1662 "gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1663 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1664 "seperti smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1665
1666 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1667 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
1668 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1669 msgid "No locations given"
1670 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1671
1672 #: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
1673 msgid "No target directory"
1674 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1675
1676 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
1677 msgid "Show progress"
1678 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1679
1680 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
1681 msgid "Prompt before overwrite"
1682 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1683
1684 #: gio/gio-tool-copy.c:45
1685 msgid "Preserve all attributes"
1686 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1687
1688 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1689 msgid "Backup existing destination files"
1690 msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1691
1692 #: gio/gio-tool-copy.c:47
1693 msgid "Never follow symbolic links"
1694 msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1695
1696 #: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
1697 #, c-format
1698 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1699 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1700
1701 #. Translators: commandline placeholder
1702 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
1703 msgid "SOURCE"
1704 msgstr "SUMBER"
1705
1706 #. Translators: commandline placeholder
1707 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1708 msgid "DESTINATION"
1709 msgstr "TUJUAN"
1710
1711 #: gio/gio-tool-copy.c:103
1712 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1713 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1714
1715 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1716 msgid ""
1717 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1718 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1719 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1720 msgstr ""
1721 "gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1722 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1723 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1724
1725 #: gio/gio-tool-copy.c:147
1726 #, c-format
1727 msgid "Destination %s is not a directory"
1728 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1729
1730 #: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1733 msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1734
1735 #: gio/gio-tool-info.c:34
1736 msgid "List writable attributes"
1737 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1738
1739 #: gio/gio-tool-info.c:35
1740 msgid "Get file system info"
1741 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1742
1743 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1744 msgid "The attributes to get"
1745 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1746
1747 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1748 msgid "ATTRIBUTES"
1749 msgstr "ATRIBUT"
1750
1751 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
1752 msgid "Don’t follow symbolic links"
1753 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1754
1755 #: gio/gio-tool-info.c:75
1756 msgid "attributes:\n"
1757 msgstr "atribut:\n"
1758
1759 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1760 #: gio/gio-tool-info.c:127
1761 #, c-format
1762 msgid "display name: %s\n"
1763 msgstr "nama tampilan: %s\n"
1764
1765 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1766 #: gio/gio-tool-info.c:132
1767 #, c-format
1768 msgid "edit name: %s\n"
1769 msgstr "sunting nama: %s\n"
1770
1771 #: gio/gio-tool-info.c:138
1772 #, c-format
1773 msgid "name: %s\n"
1774 msgstr "nama: %s\n"
1775
1776 #: gio/gio-tool-info.c:145
1777 #, c-format
1778 msgid "type: %s\n"
1779 msgstr "tipe: %s\n"
1780
1781 #: gio/gio-tool-info.c:151
1782 msgid "size: "
1783 msgstr "ukuran: "
1784
1785 #: gio/gio-tool-info.c:156
1786 msgid "hidden\n"
1787 msgstr "tersembunyi\n"
1788
1789 #: gio/gio-tool-info.c:159
1790 #, c-format
1791 msgid "uri: %s\n"
1792 msgstr "uri: %s\n"
1793
1794 #: gio/gio-tool-info.c:228
1795 msgid "Settable attributes:\n"
1796 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1797
1798 #: gio/gio-tool-info.c:252
1799 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1800 msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1801
1802 #: gio/gio-tool-info.c:287
1803 msgid "Show information about locations."
1804 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1805
1806 #: gio/gio-tool-info.c:289
1807 msgid ""
1808 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1809 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1810 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1811 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1812 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1813 msgstr ""
1814 "gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1815 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1816 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1817 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1818 "dengan\n"
1819 "namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1820
1821 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
1822 msgid "Show hidden files"
1823 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1824
1825 #: gio/gio-tool-list.c:37
1826 msgid "Use a long listing format"
1827 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1828
1829 #: gio/gio-tool-list.c:39
1830 msgid "Print full URIs"
1831 msgstr "Cetak URI lengkap"
1832
1833 #: gio/gio-tool-list.c:170
1834 msgid "List the contents of the locations."
1835 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
1836
1837 #: gio/gio-tool-list.c:172
1838 msgid ""
1839 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1840 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1841 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1842 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1843 msgstr ""
1844 "gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1845 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1846 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1847 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
1848
1849 #. Translators: commandline placeholder
1850 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1851 msgid "MIMETYPE"
1852 msgstr "MIMETYPE"
1853
1854 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1855 msgid "HANDLER"
1856 msgstr "HANDLER"
1857
1858 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1859 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1860 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
1861
1862 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1863 msgid ""
1864 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1865 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1866 "handler for the mimetype."
1867 msgstr ""
1868 "Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
1869 "direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
1870 "sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
1871
1872 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1873 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1874 msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
1875
1876 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1877 #, c-format
1878 msgid "No default applications for “%s”\n"
1879 msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
1880
1881 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1882 #, c-format
1883 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1884 msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
1885
1886 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1887 msgid "Registered applications:\n"
1888 msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
1889
1890 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1891 msgid "No registered applications\n"
1892 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
1893
1894 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1895 msgid "Recommended applications:\n"
1896 msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
1897
1898 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1899 msgid "No recommended applications\n"
1900 msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
1901
1902 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1905 msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
1906
1907 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1910 msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
1911
1912 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1913 msgid "Create parent directories"
1914 msgstr "Buat direktori induk"
1915
1916 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1917 msgid "Create directories."
1918 msgstr "Buat direktori."
1919
1920 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1921 msgid ""
1922 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1923 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1924 "like smb://server/resource/mydir as location."
1925 msgstr ""
1926 "gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1927 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1928 "smb://server/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
1929
1930 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1931 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1932 msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1933
1934 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1935 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1936 msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1937
1938 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1939 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1940 msgstr ""
1941 "Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
1942 "melalui hardlinks)"
1943
1944 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1945 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1946 msgstr ""
1947 "Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
1948
1949 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1950 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1951 msgstr ""
1952 "Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
1953 "dihapus/dibuat"
1954
1955 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
1956 msgid "Watch for mount events"
1957 msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
1958
1959 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
1960 msgid "Monitor files or directories for changes."
1961 msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
1962
1963 #: gio/gio-tool-mount.c:63
1964 msgid "Mount as mountable"
1965 msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
1966
1967 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1968 msgid "Mount volume with device file"
1969 msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat"
1970
1971 #: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
1972 msgid "DEVICE"
1973 msgstr "PERANGKAT"
1974
1975 #: gio/gio-tool-mount.c:65
1976 msgid "Unmount"
1977 msgstr "Lepaskan Kaitan"
1978
1979 #: gio/gio-tool-mount.c:66
1980 msgid "Eject"
1981 msgstr "Keluarkan Media"
1982
1983 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1984 msgid "Stop drive with device file"
1985 msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
1986
1987 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1988 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1989 msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
1990
1991 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1992 msgid "SCHEME"
1993 msgstr "SKEMA"
1994
1995 #: gio/gio-tool-mount.c:69
1996 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1997 msgstr ""
1998 "Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
1999
2000 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2001 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2002 msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengotentikasi"
2003
2004 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2005 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2006 msgid "List"
2007 msgstr "Daftar"
2008
2009 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2010 msgid "Monitor events"
2011 msgstr "Pantau kejadian"
2012
2013 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2014 msgid "Show extra information"
2015 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2016
2017 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2018 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2019 msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2020
2021 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2022 msgid "PIM"
2023 msgstr "PIM"
2024
2025 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2026 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2027 msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2028
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2030 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2031 msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2032
2033 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2034 msgid "Anonymous access denied"
2035 msgstr "Akses anonim ditolak"
2036
2037 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2038 msgid "No drive for device file"
2039 msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2040
2041 #: gio/gio-tool-mount.c:975
2042 #, c-format
2043 msgid "Mounted %s at %s\n"
2044 msgstr "%s dikait pada %s\n"
2045
2046 #: gio/gio-tool-mount.c:1027
2047 msgid "No volume for device file"
2048 msgstr "Tidak ada volume bagi berkas perangkat"
2049
2050 #: gio/gio-tool-mount.c:1216
2051 msgid "Mount or unmount the locations."
2052 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2053
2054 #: gio/gio-tool-move.c:42
2055 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2056 msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2057
2058 #: gio/gio-tool-move.c:99
2059 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2060 msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2061
2062 #: gio/gio-tool-move.c:101
2063 msgid ""
2064 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2065 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2066 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2067 msgstr ""
2068 "gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2069 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2070 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2071
2072 #: gio/gio-tool-move.c:143
2073 #, c-format
2074 msgid "Target %s is not a directory"
2075 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2076
2077 #: gio/gio-tool-open.c:118
2078 msgid ""
2079 "Open files with the default application that\n"
2080 "is registered to handle files of this type."
2081 msgstr ""
2082 "Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2083 "terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2084
2085 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2086 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2087 msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2088
2089 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2090 msgid "Delete the given files."
2091 msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2092
2093 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2094 msgid "NAME"
2095 msgstr "NAMA"
2096
2097 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2098 msgid "Rename a file."
2099 msgstr "Ubah nama berkas."
2100
2101 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2102 msgid "Missing argument"
2103 msgstr "Kurang argumen"
2104
2105 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2106 msgid "Too many arguments"
2107 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2108
2109 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2110 #, c-format
2111 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2112 msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2113
2114 #: gio/gio-tool-save.c:50
2115 msgid "Only create if not existing"
2116 msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2117
2118 #: gio/gio-tool-save.c:51
2119 msgid "Append to end of file"
2120 msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2121
2122 #: gio/gio-tool-save.c:52
2123 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2124 msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2125
2126 #: gio/gio-tool-save.c:53
2127 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2128 msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2129
2130 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2131 #: gio/gio-tool-save.c:55
2132 msgid "Print new etag at end"
2133 msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2134
2135 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2136 #: gio/gio-tool-save.c:57
2137 msgid "The etag of the file being overwritten"
2138 msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2139
2140 #: gio/gio-tool-save.c:57
2141 msgid "ETAG"
2142 msgstr "ETAG"
2143
2144 #: gio/gio-tool-save.c:113
2145 msgid "Error reading from standard input"
2146 msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2147
2148 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2149 #: gio/gio-tool-save.c:139
2150 msgid "Etag not available\n"
2151 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2152
2153 #: gio/gio-tool-save.c:163
2154 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2155 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2156
2157 #: gio/gio-tool-save.c:183
2158 msgid "No destination given"
2159 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2160
2161 #: gio/gio-tool-set.c:33
2162 msgid "Type of the attribute"
2163 msgstr "Tipe atribut"
2164
2165 #: gio/gio-tool-set.c:33
2166 msgid "TYPE"
2167 msgstr "TIPE"
2168
2169 #: gio/gio-tool-set.c:89
2170 msgid "ATTRIBUTE"
2171 msgstr "ATRIBUT"
2172
2173 #: gio/gio-tool-set.c:89
2174 msgid "VALUE"
2175 msgstr "NILAI"
2176
2177 #: gio/gio-tool-set.c:93
2178 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2179 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2180
2181 #: gio/gio-tool-set.c:113
2182 msgid "Location not specified"
2183 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2184
2185 #: gio/gio-tool-set.c:120
2186 msgid "Attribute not specified"
2187 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2188
2189 #: gio/gio-tool-set.c:130
2190 msgid "Value not specified"
2191 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2192
2193 #: gio/gio-tool-set.c:180
2194 #, c-format
2195 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2196 msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2197
2198 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2199 msgid "Empty the trash"
2200 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
2201
2202 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2203 msgid "Move files or directories to the trash."
2204 msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
2205
2206 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2207 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2208 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2209
2210 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2211 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2212 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2213
2214 #: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
2215 #, c-format
2216 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2217 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2218
2219 #: gio/glib-compile-resources.c:147
2220 #, c-format
2221 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2222 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2223
2224 #: gio/glib-compile-resources.c:237
2225 #, c-format
2226 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2227 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2228
2229 #: gio/glib-compile-resources.c:248
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2232 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2233
2234 #: gio/glib-compile-resources.c:259
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2237 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2238
2239 #: gio/glib-compile-resources.c:293
2240 #, c-format
2241 msgid "Unknown processing option “%s”"
2242 msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2243
2244 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2245 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2246 #. * %s is a command line tool
2247 #.
2248 #: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
2249 #: gio/glib-compile-resources.c:427
2250 #, c-format
2251 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2252 msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2253
2254 #: gio/glib-compile-resources.c:460
2255 #, c-format
2256 msgid "Error reading file %s: %s"
2257 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2258
2259 #: gio/glib-compile-resources.c:480
2260 #, c-format
2261 msgid "Error compressing file %s"
2262 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2263
2264 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2265 #, c-format
2266 msgid "text may not appear inside <%s>"
2267 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2268
2269 #: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
2270 msgid "Show program version and exit"
2271 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2272
2273 #: gio/glib-compile-resources.c:737
2274 msgid "Name of the output file"
2275 msgstr "Nama berkas keluaran"
2276
2277 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2278 msgid ""
2279 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2280 "directory)"
2281 msgstr ""
2282 "Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
2283 "(bawaan: direktori saat ini)"
2284
2285 #: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
2286 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169
2287 msgid "DIRECTORY"
2288 msgstr "DIREKTORI"
2289
2290 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2291 msgid ""
2292 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2293 msgstr ""
2294 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2295
2296 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2297 msgid "Generate source header"
2298 msgstr "Buat tajuk sumber"
2299
2300 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2301 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2302 msgstr ""
2303 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2304 "Anda"
2305
2306 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2307 msgid "Generate dependency list"
2308 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2309
2310 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2311 msgid "Name of the dependency file to generate"
2312 msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2313
2314 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2315 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2316 msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2317
2318 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2319 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2320 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2321
2322 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2323 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2324 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2325
2326 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2327 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2328 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2329
2330 #: gio/glib-compile-resources.c:773
2331 msgid ""
2332 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2333 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2334 "and the resource file have the extension called .gresource."
2335 msgstr ""
2336 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2337 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2338 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2339
2340 #: gio/glib-compile-resources.c:795
2341 msgid "You should give exactly one file name\n"
2342 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2343
2344 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2345 #, c-format
2346 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2347 msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2348
2349 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2350 #, c-format
2351 msgid "Invalid numeric value"
2352 msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2353
2354 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2355 #, c-format
2356 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2357 msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2358
2359 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2360 #, c-format
2361 msgid "value='%s' already specified"
2362 msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2363
2364 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2365 #, c-format
2366 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2367 msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2368
2369 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2370 #, c-format
2371 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2372 msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2373
2374 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2375 #, c-format
2376 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2377 msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2378
2379 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2380 #, c-format
2381 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2382 msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2383
2384 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2385 #, c-format
2386 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2387 msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2388
2389 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2390 #, c-format
2391 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2392 msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2393
2394 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2395 msgid "<range/> already specified for this key"
2396 msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2397
2398 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2399 #, c-format
2400 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2401 msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2402
2403 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2404 #, c-format
2405 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2406 msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2407
2408 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2409 #, c-format
2410 msgid "unsupported l10n category: %s"
2411 msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2412
2413 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2414 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2415 msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2416
2417 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2418 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2419 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2420
2421 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2424 msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2425
2426 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2427 msgid ""
2428 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2429 msgstr ""
2430 "<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2431 "tipe enumerasi"
2432
2433 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2434 msgid "<choices> already specified for this key"
2435 msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2436
2437 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2438 #, c-format
2439 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2440 msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2441
2442 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2443 #, c-format
2444 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2445 msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2446
2447 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2448 #, c-format
2449 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2450 msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2451
2452 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2453 msgid "<aliases> already specified for this key"
2454 msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2455
2456 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2457 msgid ""
2458 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2459 "after <choices>"
2460 msgstr ""
2461 "<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2462 "atau setelah <choices>"
2463
2464 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2468 "type"
2469 msgstr ""
2470 "<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2471 "enumerasi"
2472
2473 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2474 #, c-format
2475 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2476 msgstr ""
2477 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2478
2479 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2480 #, c-format
2481 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2482 msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2483
2484 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2485 #, c-format
2486 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2487 msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2488
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2490 #, c-format
2491 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2492 msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2493
2494 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2495 #, c-format
2496 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2497 msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2498
2499 #: gio/glib-compile-schemas.c:798
2500 msgid "Empty names are not permitted"
2501 msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2502
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:808
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2506 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2507
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:820
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2512 "and hyphen (“-”) are permitted"
2513 msgstr ""
2514 "Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2515 "dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2516
2517 #: gio/glib-compile-schemas.c:829
2518 #, c-format
2519 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2520 msgstr ""
2521 "Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2522
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:838
2524 #, c-format
2525 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2526 msgstr ""
2527 "Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2528
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:846
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2532 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2533
2534 #: gio/glib-compile-schemas.c:918
2535 #, c-format
2536 msgid "<child name='%s'> already specified"
2537 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2538
2539 #: gio/glib-compile-schemas.c:944
2540 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2541 msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2542
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:955
2544 #, c-format
2545 msgid "<key name='%s'> already specified"
2546 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2547
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2552 "to modify value"
2553 msgstr ""
2554 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2555 "<override> untuk mengubah nilai"
2556
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:984
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2561 "to <key>"
2562 msgstr ""
2563 "Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2564 "atribut dari <key>"
2565
2566 #: gio/glib-compile-schemas.c:1003
2567 #, c-format
2568 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2569 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2570
2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:1018
2572 #, c-format
2573 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2574 msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2575
2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:1048
2577 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2578 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2579
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:1061
2581 #, c-format
2582 msgid "No <key name='%s'> to override"
2583 msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2584
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:1069
2586 #, c-format
2587 msgid "<override name='%s'> already specified"
2588 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2589
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:1142
2591 #, c-format
2592 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2593 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2594
2595 #: gio/glib-compile-schemas.c:1154
2596 #, c-format
2597 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2598 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2599
2600 #: gio/glib-compile-schemas.c:1170
2601 #, c-format
2602 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2603 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2604
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:1178
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2608 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2609
2610 #: gio/glib-compile-schemas.c:1188
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2613 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2614
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:1198
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2619 msgstr ""
2620 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2621
2622 #: gio/glib-compile-schemas.c:1208
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2626 "does not extend “%s”"
2627 msgstr ""
2628 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2629 "\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2630
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:1225
2632 #, c-format
2633 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2634 msgstr ""
2635 "Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2636
2637 #: gio/glib-compile-schemas.c:1232
2638 #, c-format
2639 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2640 msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2641
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:1241
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2646 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2647 msgstr ""
2648 "Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\".  Path yang dimulai dengan \"/"
2649 "apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2650
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:1271
2652 #, c-format
2653 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2654 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2655
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
2657 #, c-format
2658 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2659 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2660
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:1519
2662 #, c-format
2663 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2664 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2665
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:1537
2667 msgid "Element <default> is required in <key>"
2668 msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2669
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:1627
2671 #, c-format
2672 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2673 msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2674
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:1695
2676 #, c-format
2677 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2678 msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2679
2680 #. Translators: Do not translate "--strict".
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
2682 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2683 #, c-format
2684 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2685 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2686
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2688 #, c-format
2689 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2690 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2691
2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:1906
2693 #, c-format
2694 msgid "Ignoring this file.\n"
2695 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2696
2697 #: gio/glib-compile-schemas.c:1959
2698 #, c-format
2699 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2700 msgstr ""
2701 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2702 "“%s”"
2703
2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
2706 #, c-format
2707 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2708 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2709
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
2711 #: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
2712 #, c-format
2713 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2714 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2715
2716 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
2720 "“%s” (override file “%s”)"
2721 msgstr ""
2722 "tidak dapat menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang "
2723 "dilokalkan dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\")"
2724
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2729 msgstr ""
2730 "galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2731 "berkas penimpa “%s”: %s."
2732
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:2021
2734 #, c-format
2735 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2736 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2737
2738 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2742 "range given in the schema"
2743 msgstr ""
2744 "penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2745 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2746
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2751 "list of valid choices"
2752 msgstr ""
2753 "penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2754 "dalam daftar pilihan yang valid"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
2757 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2758 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2759
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:2141
2761 msgid "Abort on any errors in schemas"
2762 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2763
2764 #: gio/glib-compile-schemas.c:2142
2765 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2766 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2767
2768 #: gio/glib-compile-schemas.c:2143
2769 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2770 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2771
2772 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
2773 msgid ""
2774 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2775 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2776 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2777 msgstr ""
2778 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2779 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2780 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2781
2782 #: gio/glib-compile-schemas.c:2193
2783 #, c-format
2784 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2785 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2786
2787 #: gio/glib-compile-schemas.c:2235
2788 #, c-format
2789 msgid "No schema files found: "
2790 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2791
2792 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2793 #, c-format
2794 msgid "doing nothing.\n"
2795 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2796
2797 #: gio/glib-compile-schemas.c:2241
2798 #, c-format
2799 msgid "removed existing output file.\n"
2800 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2801
2802 #: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2803 #, c-format
2804 msgid "Invalid filename %s"
2805 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2806
2807 #: gio/glocalfile.c:1011
2808 #, c-format
2809 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2810 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2811
2812 #. Translators: This is an error message when trying to find
2813 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2814 #. * exists.
2815 #.
2816 #: gio/glocalfile.c:1150
2817 #, c-format
2818 msgid "Containing mount for file %s not found"
2819 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2820
2821 #: gio/glocalfile.c:1173
2822 msgid "Can’t rename root directory"
2823 msgstr "Tidak bisa mengubah nama direktori root"
2824
2825 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2826 #, c-format
2827 msgid "Error renaming file %s: %s"
2828 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2829
2830 #: gio/glocalfile.c:1198
2831 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2832 msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2833
2834 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
2835 #: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
2836 msgid "Invalid filename"
2837 msgstr "Nama berkas tak valid"
2838
2839 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
2840 #, c-format
2841 msgid "Error opening file %s: %s"
2842 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2843
2844 #: gio/glocalfile.c:1519
2845 #, c-format
2846 msgid "Error removing file %s: %s"
2847 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2848
2849 #: gio/glocalfile.c:1916
2850 #, c-format
2851 msgid "Error trashing file %s: %s"
2852 msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tong sampah: %s"
2853
2854 #: gio/glocalfile.c:1957
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2857 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2858
2859 #: gio/glocalfile.c:1978
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2862 msgstr ""
2863 "Tidak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tong sampah"
2864
2865 #: gio/glocalfile.c:1987
2866 #, c-format
2867 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2868 msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
2869
2870 #: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2873 msgstr "Tidak bisa menemukan atau membuat direktori tong sampah bagi %s"
2874
2875 #: gio/glocalfile.c:2126
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2878 msgstr "Tidak bisa membuat berkas info pembuangan ke tong sampah bagi %s: %s"
2879
2880 #: gio/glocalfile.c:2186
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2883 msgstr ""
2884 "Tidak bisa membuang berkas %s ke tong sampah menyeberang batas sistem berkas"
2885
2886 #: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2889 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2890
2891 #: gio/glocalfile.c:2252
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to trash file %s"
2894 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2895
2896 #: gio/glocalfile.c:2278
2897 #, c-format
2898 msgid "Error creating directory %s: %s"
2899 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2900
2901 #: gio/glocalfile.c:2307
2902 #, c-format
2903 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2904 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2905
2906 #: gio/glocalfile.c:2310
2907 #, c-format
2908 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2909 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2910
2911 #: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
2912 msgid "Symbolic links not supported"
2913 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2914
2915 #: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
2916 #, c-format
2917 msgid "Error moving file %s: %s"
2918 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2919
2920 #: gio/glocalfile.c:2394
2921 msgid "Can’t move directory over directory"
2922 msgstr "Tidak bisa memindah direktori atas direktori"
2923
2924 #: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2926 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
2927 msgid "Backup file creation failed"
2928 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2929
2930 #: gio/glocalfile.c:2439
2931 #, c-format
2932 msgid "Error removing target file: %s"
2933 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2934
2935 #: gio/glocalfile.c:2453
2936 msgid "Move between mounts not supported"
2937 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2938
2939 #: gio/glocalfile.c:2644
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2942 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2943
2944 #: gio/glocalfileinfo.c:745
2945 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2946 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2947
2948 #: gio/glocalfileinfo.c:752
2949 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2950 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2951
2952 #: gio/glocalfileinfo.c:759
2953 msgid "Invalid extended attribute name"
2954 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2955
2956 #: gio/glocalfileinfo.c:799
2957 #, c-format
2958 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2959 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2960
2961 #: gio/glocalfileinfo.c:1625
2962 msgid " (invalid encoding)"
2963 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2964
2965 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
2966 #, c-format
2967 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2968 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2969
2970 #: gio/glocalfileinfo.c:2053
2971 #, c-format
2972 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2973 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2974
2975 #: gio/glocalfileinfo.c:2098
2976 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2977 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2978
2979 #: gio/glocalfileinfo.c:2116
2980 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2981 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2982
2983 #: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
2984 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2985 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2986
2987 #: gio/glocalfileinfo.c:2201
2988 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2989 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2990
2991 #: gio/glocalfileinfo.c:2217
2992 #, c-format
2993 msgid "Error setting permissions: %s"
2994 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2995
2996 #: gio/glocalfileinfo.c:2268
2997 #, c-format
2998 msgid "Error setting owner: %s"
2999 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3000
3001 #: gio/glocalfileinfo.c:2291
3002 msgid "symlink must be non-NULL"
3003 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3004
3005 #: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
3006 #: gio/glocalfileinfo.c:2331
3007 #, c-format
3008 msgid "Error setting symlink: %s"
3009 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3010
3011 #: gio/glocalfileinfo.c:2310
3012 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3013 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3014
3015 #: gio/glocalfileinfo.c:2436
3016 #, c-format
3017 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3018 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3019
3020 #: gio/glocalfileinfo.c:2459
3021 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3022 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3023
3024 #: gio/glocalfileinfo.c:2474
3025 #, c-format
3026 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3027 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3028
3029 #: gio/glocalfileinfo.c:2481
3030 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3031 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3032
3033 #: gio/glocalfileinfo.c:2573
3034 #, c-format
3035 msgid "Setting attribute %s not supported"
3036 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3037
3038 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
3039 #, c-format
3040 msgid "Error reading from file: %s"
3041 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3042
3043 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3044 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3045 #: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3046 #, c-format
3047 msgid "Error seeking in file: %s"
3048 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3049
3050 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
3051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:342
3052 #, c-format
3053 msgid "Error closing file: %s"
3054 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3055
3056 #: gio/glocalfilemonitor.c:854
3057 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3058 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3059
3060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
3061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:717
3062 #, c-format
3063 msgid "Error writing to file: %s"
3064 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3065
3066 #: gio/glocalfileoutputstream.c:275
3067 #, c-format
3068 msgid "Error removing old backup link: %s"
3069 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3070
3071 #: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
3072 #, c-format
3073 msgid "Error creating backup copy: %s"
3074 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3075
3076 #: gio/glocalfileoutputstream.c:320
3077 #, c-format
3078 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3079 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3080
3081 #: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3082 #, c-format
3083 msgid "Error truncating file: %s"
3084 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3085
3086 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3087 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
3088 #, c-format
3089 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3090 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3091
3092 #: gio/glocalfileoutputstream.c:826
3093 msgid "Target file is a directory"
3094 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3095
3096 #: gio/glocalfileoutputstream.c:831
3097 msgid "Target file is not a regular file"
3098 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3099
3100 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843
3101 msgid "The file was externally modified"
3102 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3103
3104 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3105 #, c-format
3106 msgid "Error removing old file: %s"
3107 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3108
3109 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3110 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3111 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3112
3113 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3114 msgid "Invalid seek request"
3115 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3116
3117 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3118 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3119 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3120
3121 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3122 msgid "Memory output stream not resizable"
3123 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3124
3125 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3126 msgid "Failed to resize memory output stream"
3127 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3128
3129 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3130 msgid ""
3131 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3132 "address space"
3133 msgstr ""
3134 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3135 "daripada ruang tersedia"
3136
3137 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3138 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3139 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3140
3141 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3142 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3143 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3144
3145 #. Translators: This is an error
3146 #. * message for mount objects that
3147 #. * don't implement unmount.
3148 #: gio/gmount.c:399
3149 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3150 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3151
3152 #. Translators: This is an error
3153 #. * message for mount objects that
3154 #. * don't implement eject.
3155 #: gio/gmount.c:475
3156 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3157 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3158
3159 #. Translators: This is an error
3160 #. * message for mount objects that
3161 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3162 #: gio/gmount.c:553
3163 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3164 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3165
3166 #. Translators: This is an error
3167 #. * message for mount objects that
3168 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3169 #: gio/gmount.c:638
3170 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3171 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3172
3173 #. Translators: This is an error
3174 #. * message for mount objects that
3175 #. * don't implement remount.
3176 #: gio/gmount.c:726
3177 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3178 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3179
3180 #. Translators: This is an error
3181 #. * message for mount objects that
3182 #. * don't implement content type guessing.
3183 #: gio/gmount.c:808
3184 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3185 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3186
3187 #. Translators: This is an error
3188 #. * message for mount objects that
3189 #. * don't implement content type guessing.
3190 #: gio/gmount.c:895
3191 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3192 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3193
3194 #: gio/gnetworkaddress.c:378
3195 #, c-format
3196 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3197 msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3198
3199 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3200 msgid "Network unreachable"
3201 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3202
3203 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3204 msgid "Host unreachable"
3205 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3206
3207 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
3208 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not create network monitor: %s"
3211 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3212
3213 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
3214 msgid "Could not create network monitor: "
3215 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3216
3217 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
3218 msgid "Could not get network status: "
3219 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3220
3221 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3222 #, c-format
3223 msgid "NetworkManager version too old"
3224 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3225
3226 #: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
3227 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3228 msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3229
3230 #: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
3231 msgid "Source stream is already closed"
3232 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3233
3234 #: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
3235 #, c-format
3236 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3237 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3238
3239 #: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
3240 msgid "Invalid domain"
3241 msgstr "Domain tidak valid"
3242
3243 #: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
3244 #: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
3245 #: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3246 #: gio/gresourcefile.c:736
3247 #, c-format
3248 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3249 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3250
3251 #: gio/gresource.c:809
3252 #, c-format
3253 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3254 msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3255
3256 #: gio/gresourcefile.c:732
3257 #, c-format
3258 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3259 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3260
3261 #: gio/gresourcefile.c:940
3262 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3263 msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3264
3265 #: gio/gresource-tool.c:501
3266 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3267 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3268
3269 #: gio/gresource-tool.c:507
3270 msgid ""
3271 "List resources\n"
3272 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3273 "If PATH is given, only list matching resources"
3274 msgstr ""
3275 "Daftar sumber daya\n"
3276 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3277 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3278
3279 #: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
3280 msgid "FILE [PATH]"
3281 msgstr "BERKAS [PATH]"
3282
3283 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
3284 msgid "SECTION"
3285 msgstr "SEKSI"
3286
3287 #: gio/gresource-tool.c:516
3288 msgid ""
3289 "List resources with details\n"
3290 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3291 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3292 "Details include the section, size and compression"
3293 msgstr ""
3294 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3295 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3296 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3297 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3298
3299 #: gio/gresource-tool.c:526
3300 msgid "Extract a resource file to stdout"
3301 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3302
3303 #: gio/gresource-tool.c:527
3304 msgid "FILE PATH"
3305 msgstr "BERKAS PATH"
3306
3307 #: gio/gresource-tool.c:541
3308 msgid ""
3309 "Usage:\n"
3310 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3311 "\n"
3312 "Commands:\n"
3313 "  help                      Show this information\n"
3314 "  sections                  List resource sections\n"
3315 "  list                      List resources\n"
3316 "  details                   List resources with details\n"
3317 "  extract                   Extract a resource\n"
3318 "\n"
3319 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "Cara pakai:\n"
3323 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3324 "\n"
3325 "Perintah:\n"
3326 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3327 "  sections                  Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3328 "  list                      Lihat daftar sumber daya\n"
3329 "  details                   Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3330 "  extract                   Ekstrak sumber daya\n"
3331 "\n"
3332 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3333 "\n"
3334
3335 #: gio/gresource-tool.c:555
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Usage:\n"
3339 "  gresource %s%s%s %s\n"
3340 "\n"
3341 "%s\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "Cara pakai:\n"
3345 "  gresource %s%s%s %s\n"
3346 "\n"
3347 "%s\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: gio/gresource-tool.c:562
3351 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3352 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
3353
3354 #: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
3355 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3356 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3357
3358 #: gio/gresource-tool.c:572
3359 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3360 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3361
3362 #: gio/gresource-tool.c:575
3363 msgid ""
3364 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3365 "            or a compiled resource file\n"
3366 msgstr ""
3367 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3368 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
3369
3370 #: gio/gresource-tool.c:579
3371 msgid "[PATH]"
3372 msgstr "[PATH]"
3373
3374 #: gio/gresource-tool.c:581
3375 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3376 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3377
3378 #: gio/gresource-tool.c:582
3379 msgid "PATH"
3380 msgstr "PATH"
3381
3382 #: gio/gresource-tool.c:584
3383 msgid "  PATH      A resource path\n"
3384 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
3385
3386 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
3387 #, c-format
3388 msgid "No such schema “%s”\n"
3389 msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3390
3391 #: gio/gsettings-tool.c:57
3392 #, c-format
3393 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3394 msgstr ""
3395 "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3396
3397 #: gio/gsettings-tool.c:78
3398 #, c-format
3399 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3400 msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3401
3402 #: gio/gsettings-tool.c:92
3403 msgid "Empty path given.\n"
3404 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3405
3406 #: gio/gsettings-tool.c:98
3407 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3408 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3409
3410 #: gio/gsettings-tool.c:104
3411 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3412 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3413
3414 #: gio/gsettings-tool.c:110
3415 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3416 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3417
3418 #: gio/gsettings-tool.c:538
3419 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3420 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3421
3422 #: gio/gsettings-tool.c:545
3423 msgid "The key is not writable\n"
3424 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3425
3426 #: gio/gsettings-tool.c:581
3427 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3428 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3429
3430 #: gio/gsettings-tool.c:587
3431 msgid "List the installed relocatable schemas"
3432 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3433
3434 #: gio/gsettings-tool.c:593
3435 msgid "List the keys in SCHEMA"
3436 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3437
3438 #: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
3439 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3440 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3441
3442 #: gio/gsettings-tool.c:599
3443 msgid "List the children of SCHEMA"
3444 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3445
3446 #: gio/gsettings-tool.c:605
3447 msgid ""
3448 "List keys and values, recursively\n"
3449 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3450 msgstr ""
3451 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3452 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3453
3454 #: gio/gsettings-tool.c:607
3455 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3456 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3457
3458 #: gio/gsettings-tool.c:612
3459 msgid "Get the value of KEY"
3460 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3461
3462 #: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
3463 #: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
3464 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3465 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3466
3467 #: gio/gsettings-tool.c:618
3468 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3469 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3470
3471 #: gio/gsettings-tool.c:624
3472 msgid "Query the description for KEY"
3473 msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3474
3475 #: gio/gsettings-tool.c:630
3476 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3477 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3478
3479 #: gio/gsettings-tool.c:631
3480 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3481 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3482
3483 #: gio/gsettings-tool.c:636
3484 msgid "Reset KEY to its default value"
3485 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3486
3487 #: gio/gsettings-tool.c:642
3488 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3489 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3490
3491 #: gio/gsettings-tool.c:648
3492 msgid "Check if KEY is writable"
3493 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3494
3495 #: gio/gsettings-tool.c:654
3496 msgid ""
3497 "Monitor KEY for changes.\n"
3498 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3499 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3500 msgstr ""
3501 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3502 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3503 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3504
3505 #: gio/gsettings-tool.c:657
3506 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3507 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3508
3509 #: gio/gsettings-tool.c:669
3510 msgid ""
3511 "Usage:\n"
3512 "  gsettings --version\n"
3513 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3514 "\n"
3515 "Commands:\n"
3516 "  help                      Show this information\n"
3517 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3518 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3519 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3520 "  list-children             List children of a schema\n"
3521 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3522 "  range                     Queries the range of a key\n"
3523 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3524 "  get                       Get the value of a key\n"
3525 "  set                       Set the value of a key\n"
3526 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3527 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3528 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3529 "  monitor                   Watch for changes\n"
3530 "\n"
3531 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "Cara pakai:\n"
3535 "  gsettings --version\n"
3536 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3537 "\n"
3538 "Perintah:\n"
3539 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3540 "  list-schemas              Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3541 "  list-relocatable-schemas  Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3542 "  list-keys                 Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3543 "  list-children             Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3544 "  list-recursively          Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3545 "  range                     Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3546 "  get                       Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3547 "  set                       Menata nilai dari suatu kunci\n"
3548 "  reset                     Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3549 "  reset-recursively         Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3550 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3551 "  monitor                   Amati perubahan\n"
3552 "\n"
3553 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3554 "\n"
3555
3556 #: gio/gsettings-tool.c:693
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Usage:\n"
3560 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3561 "\n"
3562 "%s\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "Cara pakai:\n"
3566 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3567 "\n"
3568 "%s\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: gio/gsettings-tool.c:699
3572 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3573 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3574
3575 #: gio/gsettings-tool.c:707
3576 msgid ""
3577 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3578 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3579 msgstr ""
3580 "  SKEMA     Nama skema\n"
3581 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3582
3583 #: gio/gsettings-tool.c:712
3584 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3585 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3586
3587 #: gio/gsettings-tool.c:716
3588 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3589 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3590
3591 #: gio/gsettings-tool.c:720
3592 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3593 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3594
3595 #: gio/gsettings-tool.c:775
3596 #, c-format
3597 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3598 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
3599
3600 #: gio/gsettings-tool.c:787
3601 msgid "No schemas installed\n"
3602 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3603
3604 #: gio/gsettings-tool.c:866
3605 msgid "Empty schema name given\n"
3606 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3607
3608 #: gio/gsettings-tool.c:921
3609 #, c-format
3610 msgid "No such key “%s”\n"
3611 msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3612
3613 #: gio/gsocket.c:384
3614 msgid "Invalid socket, not initialized"
3615 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3616
3617 #: gio/gsocket.c:391
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3620 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3621
3622 #: gio/gsocket.c:399
3623 msgid "Socket is already closed"
3624 msgstr "Soket telah ditutup"
3625
3626 #: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
3627 msgid "Socket I/O timed out"
3628 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3629
3630 #: gio/gsocket.c:549
3631 #, c-format
3632 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3633 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3634
3635 #: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
3636 #, c-format
3637 msgid "Unable to create socket: %s"
3638 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3639
3640 #: gio/gsocket.c:632
3641 msgid "Unknown family was specified"
3642 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3643
3644 #: gio/gsocket.c:639
3645 msgid "Unknown protocol was specified"
3646 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3647
3648 #: gio/gsocket.c:1130
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3651 msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3652
3653 #: gio/gsocket.c:1147
3654 #, c-format
3655 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3656 msgstr ""
3657 "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3658 "ditata."
3659
3660 #: gio/gsocket.c:1954
3661 #, c-format
3662 msgid "could not get local address: %s"
3663 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3664
3665 #: gio/gsocket.c:2000
3666 #, c-format
3667 msgid "could not get remote address: %s"
3668 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3669
3670 #: gio/gsocket.c:2066
3671 #, c-format
3672 msgid "could not listen: %s"
3673 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3674
3675 #: gio/gsocket.c:2168
3676 #, c-format
3677 msgid "Error binding to address: %s"
3678 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3679
3680 #: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
3681 #: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
3682 #, c-format
3683 msgid "Error joining multicast group: %s"
3684 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3685
3686 #: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
3687 #: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
3688 #, c-format
3689 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3690 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3691
3692 #: gio/gsocket.c:2228
3693 msgid "No support for source-specific multicast"
3694 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
3695
3696 #: gio/gsocket.c:2375
3697 msgid "Unsupported socket family"
3698 msgstr "Keluarga soket tak didukung"
3699
3700 #: gio/gsocket.c:2400
3701 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3702 msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
3703
3704 #: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
3705 #, c-format
3706 msgid "Interface not found: %s"
3707 msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
3708
3709 #: gio/gsocket.c:2434
3710 #, c-format
3711 msgid "Interface name too long"
3712 msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
3713
3714 #: gio/gsocket.c:2473
3715 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3716 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
3717
3718 #: gio/gsocket.c:2531
3719 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3720 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
3721
3722 #: gio/gsocket.c:2740
3723 #, c-format
3724 msgid "Error accepting connection: %s"
3725 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3726
3727 #: gio/gsocket.c:2864
3728 msgid "Connection in progress"
3729 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3730
3731 #: gio/gsocket.c:2913
3732 msgid "Unable to get pending error: "
3733 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
3734
3735 #: gio/gsocket.c:3097
3736 #, c-format
3737 msgid "Error receiving data: %s"
3738 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3739
3740 #: gio/gsocket.c:3292
3741 #, c-format
3742 msgid "Error sending data: %s"
3743 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3744
3745 #: gio/gsocket.c:3479
3746 #, c-format
3747 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3748 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3749
3750 #: gio/gsocket.c:3560
3751 #, c-format
3752 msgid "Error closing socket: %s"
3753 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3754
3755 #: gio/gsocket.c:4237
3756 #, c-format
3757 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3758 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3759
3760 #: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
3761 #, c-format
3762 msgid "Error sending message: %s"
3763 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3764
3765 #: gio/gsocket.c:4735
3766 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3767 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
3768
3769 #: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
3770 #, c-format
3771 msgid "Error receiving message: %s"
3772 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3773
3774 #: gio/gsocket.c:5759
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3777 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
3778
3779 #: gio/gsocket.c:5768
3780 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3781 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3782
3783 #: gio/gsocketclient.c:176
3784 #, c-format
3785 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3786 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
3787
3788 #: gio/gsocketclient.c:190
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not connect to %s: "
3791 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
3792
3793 #: gio/gsocketclient.c:192
3794 msgid "Could not connect: "
3795 msgstr "Tak bisa menyambung: "
3796
3797 #: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
3798 msgid "Unknown error on connect"
3799 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3800
3801 #: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
3802 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3803 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3804
3805 #: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
3806 #, c-format
3807 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3808 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
3809
3810 #: gio/gsocketlistener.c:225
3811 msgid "Listener is already closed"
3812 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3813
3814 #: gio/gsocketlistener.c:271
3815 msgid "Added socket is closed"
3816 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3817
3818 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3819 #, c-format
3820 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3821 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
3822
3823 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3824 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3825 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3826
3827 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3828 #, c-format
3829 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3830 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3831
3832 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3833 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3834 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3835
3836 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3837 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3838 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3839
3840 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3841 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3842 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3843
3844 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3845 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3846 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3847
3848 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3849 msgid ""
3850 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3851 "GLib."
3852 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3853
3854 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3855 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3856 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
3857
3858 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3859 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3860 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3861
3862 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3863 #, c-format
3864 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3865 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
3866
3867 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3868 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3869 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3870
3871 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3872 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3873 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3874
3875 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3876 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3877 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3878
3879 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3880 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3881 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3882
3883 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3884 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3885 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3886
3887 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3888 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3889 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3890
3891 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3892 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3893 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
3894
3895 #: gio/gsocks5proxy.c:392
3896 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3897 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3898
3899 #: gio/gsocks5proxy.c:398
3900 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3901 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3902
3903 #: gio/gthemedicon.c:595
3904 #, c-format
3905 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3906 msgstr "Tidak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3907
3908 #: gio/gthreadedresolver.c:118
3909 msgid "No valid addresses were found"
3910 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
3911
3912 #: gio/gthreadedresolver.c:213
3913 #, c-format
3914 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3915 msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
3916
3917 #: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
3918 #: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
3919 #, c-format
3920 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3921 msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
3922
3923 #: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
3924 #, c-format
3925 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3926 msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
3927
3928 #: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
3929 #: gio/gthreadedresolver.c:844
3930 #, c-format
3931 msgid "Error resolving “%s”"
3932 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
3933
3934 #: gio/gtlscertificate.c:250
3935 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3936 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
3937
3938 #: gio/gtlscertificate.c:255
3939 msgid "No PEM-encoded private key found"
3940 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3941
3942 #: gio/gtlscertificate.c:265
3943 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3944 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3945
3946 #: gio/gtlscertificate.c:290
3947 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3948 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3949
3950 #: gio/gtlscertificate.c:299
3951 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3952 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3953
3954 #: gio/gtlspassword.c:111
3955 msgid ""
3956 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3957 "is locked out."
3958 msgstr ""
3959 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
3960 "akses Anda diblokir."
3961
3962 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3963 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3964 #: gio/gtlspassword.c:115
3965 msgid ""
3966 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3967 "locked out after further failures."
3968 msgstr ""
3969 "Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
3970 "setelah gagal lagi."
3971
3972 #: gio/gtlspassword.c:117
3973 msgid "The password entered is incorrect."
3974 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
3975
3976 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
3977 #, c-format
3978 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3979 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3980 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3981
3982 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
3983 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3984 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3985
3986 #: gio/gunixconnection.c:200
3987 #, c-format
3988 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3989 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3990 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3991
3992 #: gio/gunixconnection.c:219
3993 msgid "Received invalid fd"
3994 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3995
3996 #: gio/gunixconnection.c:355
3997 msgid "Error sending credentials: "
3998 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
3999
4000 #: gio/gunixconnection.c:504
4001 #, c-format
4002 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4003 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4004
4005 #: gio/gunixconnection.c:520
4006 #, c-format
4007 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4008 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4009
4010 #: gio/gunixconnection.c:549
4011 msgid ""
4012 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4013 msgstr ""
4014 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4015 "byte"
4016
4017 #: gio/gunixconnection.c:589
4018 #, c-format
4019 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4020 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4021
4022 #: gio/gunixconnection.c:614
4023 #, c-format
4024 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4025 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4026
4027 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4028 #, c-format
4029 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4030 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4031
4032 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
4033 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4034 #, c-format
4035 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4036 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4037
4038 #: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
4039 msgid "Filesystem root"
4040 msgstr "Akar sistem berkas"
4041
4042 #: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
4043 #, c-format
4044 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4045 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4046
4047 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4048 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4049 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4050
4051 #: gio/gvolume.c:438
4052 msgid "volume doesn’t implement eject"
4053 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4054
4055 #. Translators: This is an error
4056 #. * message for volume objects that
4057 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4058 #: gio/gvolume.c:515
4059 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4060 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4061
4062 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4063 #, c-format
4064 msgid "Error reading from handle: %s"
4065 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4066
4067 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4068 #, c-format
4069 msgid "Error closing handle: %s"
4070 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4071
4072 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4073 #, c-format
4074 msgid "Error writing to handle: %s"
4075 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4076
4077 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4078 msgid "Not enough memory"
4079 msgstr "Tidak cukup memori"
4080
4081 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4082 #, c-format
4083 msgid "Internal error: %s"
4084 msgstr "Galat internal: %s"
4085
4086 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4087 msgid "Need more input"
4088 msgstr "Perlu masukan lagi"
4089
4090 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4091 msgid "Invalid compressed data"
4092 msgstr "Data terkompresi tak valid"
4093
4094 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4095 msgid "Address to listen on"
4096 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4097
4098 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4099 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4100 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4101
4102 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4103 msgid "Print address"
4104 msgstr "Cetak alamat"
4105
4106 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4107 msgid "Print address in shell mode"
4108 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4109
4110 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4111 msgid "Run a dbus service"
4112 msgstr "Jalankan layanan dbus"
4113
4114 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4115 msgid "Wrong args\n"
4116 msgstr "Arg salah\n"
4117
4118 #: glib/gbookmarkfile.c:754
4119 #, c-format
4120 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4121 msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4122
4123 #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
4124 #: glib/gbookmarkfile.c:955
4125 #, c-format
4126 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4127 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4128
4129 #: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
4130 #: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
4131 #, c-format
4132 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4133 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4134
4135 #: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
4136 #: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
4137 #, c-format
4138 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4139 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4140
4141 #: glib/gbookmarkfile.c:1813
4142 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4143 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
4144
4145 #: glib/gbookmarkfile.c:2014
4146 #, c-format
4147 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4148 msgstr "Penanda taut untuk URI \"%s\" telah ada"
4149
4150 #: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
4151 #: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
4152 #: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
4153 #: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
4154 #: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
4155 #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
4156 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
4157 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
4158 #: glib/gbookmarkfile.c:3696
4159 #, c-format
4160 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4161 msgstr "Tak ditemukan penanda taut untuk URI \"%s\""
4162
4163 #: glib/gbookmarkfile.c:2392
4164 #, c-format
4165 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4166 msgstr ""
4167 "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada penanda taut untuk URI \"%s\""
4168
4169 #: glib/gbookmarkfile.c:2477
4170 #, c-format
4171 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4172 msgstr ""
4173 "Tidak ada flag privat yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4174
4175 #: glib/gbookmarkfile.c:2856
4176 #, c-format
4177 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4178 msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4179
4180 #: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
4181 #, c-format
4182 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4183 msgstr ""
4184 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi penanda taut \"%s\""
4185
4186 #: glib/gbookmarkfile.c:3435
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4189 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4190
4191 #: glib/gconvert.c:473
4192 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4193 msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4194
4195 #: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
4196 #: glib/gutf8.c:1318
4197 msgid "Partial character sequence at end of input"
4198 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4199
4200 #: glib/gconvert.c:769
4201 #, c-format
4202 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4203 msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4204
4205 #: glib/gconvert.c:940
4206 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4207 msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4208
4209 #: glib/gconvert.c:961
4210 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4211 msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4212
4213 #: glib/gconvert.c:1649
4214 #, c-format
4215 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4216 msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4217
4218 #: glib/gconvert.c:1659
4219 #, c-format
4220 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4221 msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
4222
4223 #: glib/gconvert.c:1676
4224 #, c-format
4225 msgid "The URI “%s” is invalid"
4226 msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4227
4228 #: glib/gconvert.c:1688
4229 #, c-format
4230 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4231 msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4232
4233 #: glib/gconvert.c:1704
4234 #, c-format
4235 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4236 msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4237
4238 #: glib/gconvert.c:1776
4239 #, c-format
4240 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4241 msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4242
4243 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4244 #: glib/gdatetime.c:213
4245 msgctxt "GDateTime"
4246 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4247 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4248
4249 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4250 #: glib/gdatetime.c:216
4251 msgctxt "GDateTime"
4252 msgid "%m/%d/%y"
4253 msgstr "%d/%m/%y"
4254
4255 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4256 #: glib/gdatetime.c:219
4257 msgctxt "GDateTime"
4258 msgid "%H:%M:%S"
4259 msgstr "%H:%M:%S"
4260
4261 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4262 #: glib/gdatetime.c:222
4263 msgctxt "GDateTime"
4264 msgid "%I:%M:%S %p"
4265 msgstr "%I:%M:%S %p"
4266
4267 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4268 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4269 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4270 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4271 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4272 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4273 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4274 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4275 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4276 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4277 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4278 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4279 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4280 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4281 #. * complete date form.
4282 #.
4283 #: glib/gdatetime.c:261
4284 msgctxt "full month name"
4285 msgid "January"
4286 msgstr "Januari"
4287
4288 #: glib/gdatetime.c:263
4289 msgctxt "full month name"
4290 msgid "February"
4291 msgstr "Februari"
4292
4293 #: glib/gdatetime.c:265
4294 msgctxt "full month name"
4295 msgid "March"
4296 msgstr "Maret"
4297
4298 #: glib/gdatetime.c:267
4299 msgctxt "full month name"
4300 msgid "April"
4301 msgstr "April"
4302
4303 #: glib/gdatetime.c:269
4304 msgctxt "full month name"
4305 msgid "May"
4306 msgstr "Mei"
4307
4308 #: glib/gdatetime.c:271
4309 msgctxt "full month name"
4310 msgid "June"
4311 msgstr "Juni"
4312
4313 #: glib/gdatetime.c:273
4314 msgctxt "full month name"
4315 msgid "July"
4316 msgstr "Juli"
4317
4318 #: glib/gdatetime.c:275
4319 msgctxt "full month name"
4320 msgid "August"
4321 msgstr "Agustus"
4322
4323 #: glib/gdatetime.c:277
4324 msgctxt "full month name"
4325 msgid "September"
4326 msgstr "September"
4327
4328 #: glib/gdatetime.c:279
4329 msgctxt "full month name"
4330 msgid "October"
4331 msgstr "Oktober"
4332
4333 #: glib/gdatetime.c:281
4334 msgctxt "full month name"
4335 msgid "November"
4336 msgstr "November"
4337
4338 #: glib/gdatetime.c:283
4339 msgctxt "full month name"
4340 msgid "December"
4341 msgstr "Desember"
4342
4343 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4344 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4345 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4346 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4347 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4348 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4349 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4350 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4351 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4352 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4353 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4354 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4355 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4356 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4357 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4358 #. * appropriate when they are used standalone.
4359 #.
4360 #: glib/gdatetime.c:315
4361 msgctxt "abbreviated month name"
4362 msgid "Jan"
4363 msgstr "Jan"
4364
4365 #: glib/gdatetime.c:317
4366 msgctxt "abbreviated month name"
4367 msgid "Feb"
4368 msgstr "Feb"
4369
4370 #: glib/gdatetime.c:319
4371 msgctxt "abbreviated month name"
4372 msgid "Mar"
4373 msgstr "Mar"
4374
4375 #: glib/gdatetime.c:321
4376 msgctxt "abbreviated month name"
4377 msgid "Apr"
4378 msgstr "Apr"
4379
4380 #: glib/gdatetime.c:323
4381 msgctxt "abbreviated month name"
4382 msgid "May"
4383 msgstr "Mei"
4384
4385 #: glib/gdatetime.c:325
4386 msgctxt "abbreviated month name"
4387 msgid "Jun"
4388 msgstr "Jun"
4389
4390 #: glib/gdatetime.c:327
4391 msgctxt "abbreviated month name"
4392 msgid "Jul"
4393 msgstr "Jul"
4394
4395 #: glib/gdatetime.c:329
4396 msgctxt "abbreviated month name"
4397 msgid "Aug"
4398 msgstr "Ags"
4399
4400 #: glib/gdatetime.c:331
4401 msgctxt "abbreviated month name"
4402 msgid "Sep"
4403 msgstr "Sep"
4404
4405 #: glib/gdatetime.c:333
4406 msgctxt "abbreviated month name"
4407 msgid "Oct"
4408 msgstr "Okt"
4409
4410 #: glib/gdatetime.c:335
4411 msgctxt "abbreviated month name"
4412 msgid "Nov"
4413 msgstr "Nov"
4414
4415 #: glib/gdatetime.c:337
4416 msgctxt "abbreviated month name"
4417 msgid "Dec"
4418 msgstr "Des"
4419
4420 #: glib/gdatetime.c:352
4421 msgctxt "full weekday name"
4422 msgid "Monday"
4423 msgstr "Senin"
4424
4425 #: glib/gdatetime.c:354
4426 msgctxt "full weekday name"
4427 msgid "Tuesday"
4428 msgstr "Selasa"
4429
4430 #: glib/gdatetime.c:356
4431 msgctxt "full weekday name"
4432 msgid "Wednesday"
4433 msgstr "Rabu"
4434
4435 #: glib/gdatetime.c:358
4436 msgctxt "full weekday name"
4437 msgid "Thursday"
4438 msgstr "Kamis"
4439
4440 #: glib/gdatetime.c:360
4441 msgctxt "full weekday name"
4442 msgid "Friday"
4443 msgstr "Jumat"
4444
4445 #: glib/gdatetime.c:362
4446 msgctxt "full weekday name"
4447 msgid "Saturday"
4448 msgstr "Sabtu"
4449
4450 #: glib/gdatetime.c:364
4451 msgctxt "full weekday name"
4452 msgid "Sunday"
4453 msgstr "Minggu"
4454
4455 #: glib/gdatetime.c:379
4456 msgctxt "abbreviated weekday name"
4457 msgid "Mon"
4458 msgstr "Sen"
4459
4460 #: glib/gdatetime.c:381
4461 msgctxt "abbreviated weekday name"
4462 msgid "Tue"
4463 msgstr "Sel"
4464
4465 #: glib/gdatetime.c:383
4466 msgctxt "abbreviated weekday name"
4467 msgid "Wed"
4468 msgstr "Rab"
4469
4470 #: glib/gdatetime.c:385
4471 msgctxt "abbreviated weekday name"
4472 msgid "Thu"
4473 msgstr "Kam"
4474
4475 #: glib/gdatetime.c:387
4476 msgctxt "abbreviated weekday name"
4477 msgid "Fri"
4478 msgstr "Jum"
4479
4480 #: glib/gdatetime.c:389
4481 msgctxt "abbreviated weekday name"
4482 msgid "Sat"
4483 msgstr "Sab"
4484
4485 #: glib/gdatetime.c:391
4486 msgctxt "abbreviated weekday name"
4487 msgid "Sun"
4488 msgstr "Min"
4489
4490 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4491 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4492 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4493 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4494 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4495 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4496 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4497 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4498 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4499 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4500 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4501 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4502 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4503 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4504 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4505 #. * standalone and complete date form.
4506 #.
4507 #: glib/gdatetime.c:455
4508 msgctxt "full month name with day"
4509 msgid "January"
4510 msgstr "Januari"
4511
4512 #: glib/gdatetime.c:457
4513 msgctxt "full month name with day"
4514 msgid "February"
4515 msgstr "Februari"
4516
4517 #: glib/gdatetime.c:459
4518 msgctxt "full month name with day"
4519 msgid "March"
4520 msgstr "Maret"
4521
4522 #: glib/gdatetime.c:461
4523 msgctxt "full month name with day"
4524 msgid "April"
4525 msgstr "April"
4526
4527 #: glib/gdatetime.c:463
4528 msgctxt "full month name with day"
4529 msgid "May"
4530 msgstr "Mei"
4531
4532 #: glib/gdatetime.c:465
4533 msgctxt "full month name with day"
4534 msgid "June"
4535 msgstr "Juni"
4536
4537 #: glib/gdatetime.c:467
4538 msgctxt "full month name with day"
4539 msgid "July"
4540 msgstr "Juli"
4541
4542 #: glib/gdatetime.c:469
4543 msgctxt "full month name with day"
4544 msgid "August"
4545 msgstr "Agustus"
4546
4547 #: glib/gdatetime.c:471
4548 msgctxt "full month name with day"
4549 msgid "September"
4550 msgstr "September"
4551
4552 #: glib/gdatetime.c:473
4553 msgctxt "full month name with day"
4554 msgid "October"
4555 msgstr "Oktober"
4556
4557 #: glib/gdatetime.c:475
4558 msgctxt "full month name with day"
4559 msgid "November"
4560 msgstr "November"
4561
4562 #: glib/gdatetime.c:477
4563 msgctxt "full month name with day"
4564 msgid "December"
4565 msgstr "Desember"
4566
4567 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4568 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4569 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4570 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4571 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4572 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4573 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4574 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4575 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4576 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4577 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4578 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4579 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4580 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4581 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4582 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4583 #.
4584 #: glib/gdatetime.c:542
4585 msgctxt "abbreviated month name with day"
4586 msgid "Jan"
4587 msgstr "Jan"
4588
4589 #: glib/gdatetime.c:544
4590 msgctxt "abbreviated month name with day"
4591 msgid "Feb"
4592 msgstr "Feb"
4593
4594 #: glib/gdatetime.c:546
4595 msgctxt "abbreviated month name with day"
4596 msgid "Mar"
4597 msgstr "Mar"
4598
4599 #: glib/gdatetime.c:548
4600 msgctxt "abbreviated month name with day"
4601 msgid "Apr"
4602 msgstr "Apr"
4603
4604 #: glib/gdatetime.c:550
4605 msgctxt "abbreviated month name with day"
4606 msgid "May"
4607 msgstr "Mei"
4608
4609 #: glib/gdatetime.c:552
4610 msgctxt "abbreviated month name with day"
4611 msgid "Jun"
4612 msgstr "Jun"
4613
4614 #: glib/gdatetime.c:554
4615 msgctxt "abbreviated month name with day"
4616 msgid "Jul"
4617 msgstr "Jul"
4618
4619 #: glib/gdatetime.c:556
4620 msgctxt "abbreviated month name with day"
4621 msgid "Aug"
4622 msgstr "Ags"
4623
4624 #: glib/gdatetime.c:558
4625 msgctxt "abbreviated month name with day"
4626 msgid "Sep"
4627 msgstr "Sep"
4628
4629 #: glib/gdatetime.c:560
4630 msgctxt "abbreviated month name with day"
4631 msgid "Oct"
4632 msgstr "Okt"
4633
4634 #: glib/gdatetime.c:562
4635 msgctxt "abbreviated month name with day"
4636 msgid "Nov"
4637 msgstr "Nov"
4638
4639 #: glib/gdatetime.c:564
4640 msgctxt "abbreviated month name with day"
4641 msgid "Dec"
4642 msgstr "Des"
4643
4644 #. Translators: 'before midday' indicator
4645 #: glib/gdatetime.c:581
4646 msgctxt "GDateTime"
4647 msgid "AM"
4648 msgstr "AM"
4649
4650 #. Translators: 'after midday' indicator
4651 #: glib/gdatetime.c:584
4652 msgctxt "GDateTime"
4653 msgid "PM"
4654 msgstr "PM"
4655
4656 #: glib/gdir.c:155
4657 #, c-format
4658 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4659 msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
4660
4661 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4664 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4665 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
4666
4667 #: glib/gfileutils.c:733
4668 #, c-format
4669 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4670 msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
4671
4672 #: glib/gfileutils.c:769
4673 #, c-format
4674 msgid "File “%s” is too large"
4675 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
4676
4677 #: glib/gfileutils.c:833
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4680 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
4681
4682 #: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4685 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
4686
4687 #: glib/gfileutils.c:893
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4690 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
4691
4692 #: glib/gfileutils.c:923
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4695 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4696
4697 #: glib/gfileutils.c:1022
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4700 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4701
4702 #: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4705 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
4706
4707 #: glib/gfileutils.c:1084
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4710 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
4711
4712 #: glib/gfileutils.c:1127
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4715 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
4716
4717 #: glib/gfileutils.c:1262
4718 #, c-format
4719 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4720 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4721
4722 #: glib/gfileutils.c:1541
4723 #, c-format
4724 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4725 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
4726
4727 #: glib/gfileutils.c:1554
4728 #, c-format
4729 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4730 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
4731
4732 #: glib/gfileutils.c:2116
4733 #, c-format
4734 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4735 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
4736
4737 #: glib/giochannel.c:1389
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4740 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
4741
4742 #: glib/giochannel.c:1734
4743 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4744 msgstr ""
4745 "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
4746
4747 #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
4748 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4749 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
4750
4751 #: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
4752 msgid "Channel terminates in a partial character"
4753 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
4754
4755 #: glib/giochannel.c:1925
4756 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4757 msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
4758
4759 #: glib/gkeyfile.c:788
4760 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4761 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
4762
4763 #: glib/gkeyfile.c:825
4764 msgid "Not a regular file"
4765 msgstr "Bukan berkas biasa"
4766
4767 #: glib/gkeyfile.c:1270
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4771 msgstr ""
4772 "Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
4773 "kelompok, atau komentar"
4774
4775 #: glib/gkeyfile.c:1327
4776 #, c-format
4777 msgid "Invalid group name: %s"
4778 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
4779
4780 #: glib/gkeyfile.c:1349
4781 msgid "Key file does not start with a group"
4782 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
4783
4784 #: glib/gkeyfile.c:1375
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid key name: %s"
4787 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
4788
4789 #: glib/gkeyfile.c:1402
4790 #, c-format
4791 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4792 msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
4793
4794 #: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
4795 #: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
4796 #: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
4797 #, c-format
4798 msgid "Key file does not have group “%s”"
4799 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
4800
4801 #: glib/gkeyfile.c:1773
4802 #, c-format
4803 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4804 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
4805
4806 #: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
4807 #, c-format
4808 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4809 msgstr ""
4810 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
4811
4812 #: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4816 msgstr ""
4817 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
4818
4819 #: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4823 "interpreted."
4824 msgstr ""
4825 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
4826 "dapat diterjemahkan."
4827
4828 #: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
4829 #, c-format
4830 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4831 msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
4832
4833 #: glib/gkeyfile.c:4274
4834 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4835 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
4836
4837 #: glib/gkeyfile.c:4296
4838 #, c-format
4839 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4840 msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
4841
4842 #: glib/gkeyfile.c:4440
4843 #, c-format
4844 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4845 msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
4846
4847 #: glib/gkeyfile.c:4454
4848 #, c-format
4849 msgid "Integer value “%s” out of range"
4850 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
4851
4852 #: glib/gkeyfile.c:4487
4853 #, c-format
4854 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4855 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
4856
4857 #: glib/gkeyfile.c:4526
4858 #, c-format
4859 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4860 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
4861
4862 #: glib/gmappedfile.c:129
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4865 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
4866
4867 #: glib/gmappedfile.c:195
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4870 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
4871
4872 #: glib/gmappedfile.c:262
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4875 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
4876
4877 #: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
4878 #, c-format
4879 msgid "Error on line %d char %d: "
4880 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
4881
4882 #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
4883 #, c-format
4884 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4885 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
4886
4887 #: glib/gmarkup.c:472
4888 #, c-format
4889 msgid "“%s” is not a valid name"
4890 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
4891
4892 #: glib/gmarkup.c:488
4893 #, c-format
4894 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4895 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
4896
4897 #: glib/gmarkup.c:610
4898 #, c-format
4899 msgid "Error on line %d: %s"
4900 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
4901
4902 #: glib/gmarkup.c:687
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4906 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
4907 msgstr ""
4908 "Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
4909 "karakter (misalnya &#234;) — mungkin digitnya terlalu besar"
4910
4911 #: glib/gmarkup.c:699
4912 msgid ""
4913 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4914 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4915 "as &amp;"
4916 msgstr ""
4917 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
4918 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
4919 "— silakan gunakan &amp; saja"
4920
4921 #: glib/gmarkup.c:725
4922 #, c-format
4923 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4924 msgstr ""
4925 "Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
4926
4927 #: glib/gmarkup.c:763
4928 msgid ""
4929 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4930 msgstr ""
4931 "Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
4932 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
4933
4934 #: glib/gmarkup.c:771
4935 #, c-format
4936 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4937 msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
4938
4939 #: glib/gmarkup.c:776
4940 msgid ""
4941 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4942 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
4943 msgstr ""
4944 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
4945 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — silakan pakai "
4946 "&amp; saja"
4947
4948 #: glib/gmarkup.c:1182
4949 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4950 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
4951
4952 #: glib/gmarkup.c:1222
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
4956 "element name"
4957 msgstr ""
4958 "“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
4959 "tidak boleh menjadi nama elemen"
4960
4961 #: glib/gmarkup.c:1264
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
4965 "“%s”"
4966 msgstr ""
4967 "Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
4968 "kosong “%s”"
4969
4970 #: glib/gmarkup.c:1345
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
4974 msgstr ""
4975 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
4976 "“%s” pada elemen “%s”"
4977
4978 #: glib/gmarkup.c:1386
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
4982 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4983 "character in an attribute name"
4984 msgstr ""
4985 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
4986 "padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
4987 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
4988
4989 #: glib/gmarkup.c:1430
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
4993 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
4994 msgstr ""
4995 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
4996 "dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
4997
4998 #: glib/gmarkup.c:1563
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5002 "begin an element name"
5003 msgstr ""
5004 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
5005 "itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5006
5007 #: glib/gmarkup.c:1599
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5011 "allowed character is “>”"
5012 msgstr ""
5013 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
5014 "yang diperbolehkan adalah \">\""
5015
5016 #: glib/gmarkup.c:1610
5017 #, c-format
5018 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5019 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5020
5021 #: glib/gmarkup.c:1619
5022 #, c-format
5023 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5024 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
5025
5026 #: glib/gmarkup.c:1772
5027 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5028 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5029
5030 #: glib/gmarkup.c:1786
5031 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5032 msgstr ""
5033 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
5034
5035 #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5039 "element opened"
5040 msgstr ""
5041 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
5042 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
5043
5044 #: glib/gmarkup.c:1802
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5048 "the tag <%s/>"
5049 msgstr ""
5050 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5051 "mengakhiri tag <%s/>"
5052
5053 #: glib/gmarkup.c:1808
5054 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5055 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5056
5057 #: glib/gmarkup.c:1814
5058 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5059 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5060
5061 #: glib/gmarkup.c:1819
5062 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5063 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5064
5065 #: glib/gmarkup.c:1825
5066 msgid ""
5067 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5068 "name; no attribute value"
5069 msgstr ""
5070 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5071 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5072
5073 #: glib/gmarkup.c:1832
5074 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5075 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5076
5077 #: glib/gmarkup.c:1849
5078 #, c-format
5079 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5080 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
5081
5082 #: glib/gmarkup.c:1853
5083 msgid ""
5084 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5085 msgstr ""
5086 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
5087 "belum dibuka"
5088
5089 #: glib/gmarkup.c:1859
5090 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5091 msgstr ""
5092 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5093 "pemrosesan"
5094
5095 #: glib/goption.c:861
5096 msgid "[OPTION…]"
5097 msgstr "[OPSI…]"
5098
5099 #: glib/goption.c:977
5100 msgid "Help Options:"
5101 msgstr "Opsi Bantuan:"
5102
5103 #: glib/goption.c:978
5104 msgid "Show help options"
5105 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5106
5107 #: glib/goption.c:984
5108 msgid "Show all help options"
5109 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5110
5111 #: glib/goption.c:1047
5112 msgid "Application Options:"
5113 msgstr "Opsi Aplikasi:"
5114
5115 #: glib/goption.c:1049
5116 msgid "Options:"
5117 msgstr "Opsi:"
5118
5119 #: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
5120 #, c-format
5121 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5122 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5123
5124 #: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
5125 #, c-format
5126 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5127 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5128
5129 #: glib/goption.c:1148
5130 #, c-format
5131 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5132 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5133
5134 #: glib/goption.c:1156
5135 #, c-format
5136 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5137 msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5138
5139 #: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
5140 #, c-format
5141 msgid "Error parsing option %s"
5142 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5143
5144 #: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
5145 #, c-format
5146 msgid "Missing argument for %s"
5147 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5148
5149 #: glib/goption.c:2132
5150 #, c-format
5151 msgid "Unknown option %s"
5152 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5153
5154 #: glib/gregex.c:257
5155 msgid "corrupted object"
5156 msgstr "objek rusak"
5157
5158 #: glib/gregex.c:259
5159 msgid "internal error or corrupted object"
5160 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
5161
5162 #: glib/gregex.c:261
5163 msgid "out of memory"
5164 msgstr "kehabisan memori"
5165
5166 #: glib/gregex.c:266
5167 msgid "backtracking limit reached"
5168 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
5169
5170 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5171 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5172 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5173
5174 #: glib/gregex.c:280
5175 msgid "internal error"
5176 msgstr "kesalahan internal"
5177
5178 #: glib/gregex.c:288
5179 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5180 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5181
5182 #: glib/gregex.c:297
5183 msgid "recursion limit reached"
5184 msgstr "batas rekursi dicapai"
5185
5186 #: glib/gregex.c:299
5187 msgid "invalid combination of newline flags"
5188 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
5189
5190 #: glib/gregex.c:301
5191 msgid "bad offset"
5192 msgstr "nilai offset salah"
5193
5194 #: glib/gregex.c:303
5195 msgid "short utf8"
5196 msgstr "utf8 pendek"
5197
5198 #: glib/gregex.c:305
5199 msgid "recursion loop"
5200 msgstr "pengulangan rekursi"
5201
5202 #: glib/gregex.c:309
5203 msgid "unknown error"
5204 msgstr "galat tak dikenal"
5205
5206 #: glib/gregex.c:329
5207 msgid "\\ at end of pattern"
5208 msgstr "\\ di akhir pola"
5209
5210 #: glib/gregex.c:332
5211 msgid "\\c at end of pattern"
5212 msgstr "\\c di akhir pola"
5213
5214 #: glib/gregex.c:335
5215 msgid "unrecognized character following \\"
5216 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5217
5218 #: glib/gregex.c:338
5219 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5220 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5221
5222 #: glib/gregex.c:341
5223 msgid "number too big in {} quantifier"
5224 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5225
5226 #: glib/gregex.c:344
5227 msgid "missing terminating ] for character class"
5228 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5229
5230 #: glib/gregex.c:347
5231 msgid "invalid escape sequence in character class"
5232 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5233
5234 #: glib/gregex.c:350
5235 msgid "range out of order in character class"
5236 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5237
5238 #: glib/gregex.c:353
5239 msgid "nothing to repeat"
5240 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5241
5242 #: glib/gregex.c:357
5243 msgid "unexpected repeat"
5244 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
5245
5246 #: glib/gregex.c:360
5247 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5248 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5249
5250 #: glib/gregex.c:363
5251 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5252 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5253
5254 #: glib/gregex.c:366
5255 msgid "missing terminating )"
5256 msgstr "pengakhiran ) hilang"
5257
5258 #: glib/gregex.c:369
5259 msgid "reference to non-existent subpattern"
5260 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5261
5262 #: glib/gregex.c:372
5263 msgid "missing ) after comment"
5264 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5265
5266 #: glib/gregex.c:375
5267 msgid "regular expression is too large"
5268 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5269
5270 #: glib/gregex.c:378
5271 msgid "failed to get memory"
5272 msgstr "gagal memperoleh memori"
5273
5274 #: glib/gregex.c:382
5275 msgid ") without opening ("
5276 msgstr ") tanpa pembuka ("
5277
5278 #: glib/gregex.c:386
5279 msgid "code overflow"
5280 msgstr "kode tumpah (overflow)"
5281
5282 #: glib/gregex.c:390
5283 msgid "unrecognized character after (?<"
5284 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
5285
5286 #: glib/gregex.c:393
5287 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5288 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5289
5290 #: glib/gregex.c:396
5291 msgid "malformed number or name after (?("
5292 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5293
5294 #: glib/gregex.c:399
5295 msgid "conditional group contains more than two branches"
5296 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5297
5298 #: glib/gregex.c:402
5299 msgid "assertion expected after (?("
5300 msgstr "berharap asersi setelah (?("
5301
5302 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5303 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5304 #.
5305 #: glib/gregex.c:409
5306 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5307 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
5308
5309 #: glib/gregex.c:412
5310 msgid "unknown POSIX class name"
5311 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5312
5313 #: glib/gregex.c:415
5314 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5315 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5316
5317 #: glib/gregex.c:418
5318 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5319 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5320
5321 #: glib/gregex.c:421
5322 msgid "invalid condition (?(0)"
5323 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
5324
5325 #: glib/gregex.c:424
5326 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5327 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5328
5329 #: glib/gregex.c:431
5330 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5331 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
5332
5333 #: glib/gregex.c:434
5334 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5335 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
5336
5337 #: glib/gregex.c:438
5338 msgid "unrecognized character after (?P"
5339 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5340
5341 #: glib/gregex.c:441
5342 msgid "missing terminator in subpattern name"
5343 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5344
5345 #: glib/gregex.c:444
5346 msgid "two named subpatterns have the same name"
5347 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5348
5349 #: glib/gregex.c:447
5350 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5351 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5352
5353 #: glib/gregex.c:450
5354 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5355 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5356
5357 #: glib/gregex.c:453
5358 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5359 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5360
5361 #: glib/gregex.c:456
5362 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5363 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5364
5365 #: glib/gregex.c:459
5366 msgid "octal value is greater than \\377"
5367 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5368
5369 #: glib/gregex.c:463
5370 msgid "overran compiling workspace"
5371 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5372
5373 #: glib/gregex.c:467
5374 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5375 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5376
5377 #: glib/gregex.c:470
5378 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5379 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5380
5381 #: glib/gregex.c:473
5382 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5383 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5384
5385 #: glib/gregex.c:476
5386 msgid ""
5387 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5388 "or by a plain number"
5389 msgstr ""
5390 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5391 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
5392
5393 #: glib/gregex.c:480
5394 msgid "a numbered reference must not be zero"
5395 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5396
5397 #: glib/gregex.c:483
5398 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5399 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5400
5401 #: glib/gregex.c:486
5402 msgid "(*VERB) not recognized"
5403 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5404
5405 #: glib/gregex.c:489
5406 msgid "number is too big"
5407 msgstr "angka terlalu besar"
5408
5409 #: glib/gregex.c:492
5410 msgid "missing subpattern name after (?&"
5411 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5412
5413 #: glib/gregex.c:495
5414 msgid "digit expected after (?+"
5415 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
5416
5417 #: glib/gregex.c:498
5418 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5419 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
5420
5421 #: glib/gregex.c:501
5422 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5423 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5424
5425 #: glib/gregex.c:504
5426 msgid "(*MARK) must have an argument"
5427 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5428
5429 #: glib/gregex.c:507
5430 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5431 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5432
5433 #: glib/gregex.c:510
5434 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5435 msgstr ""
5436 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5437 "kurawal"
5438
5439 #: glib/gregex.c:513
5440 msgid "\\N is not supported in a class"
5441 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5442
5443 #: glib/gregex.c:516
5444 msgid "too many forward references"
5445 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
5446
5447 #: glib/gregex.c:519
5448 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5449 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5450
5451 #: glib/gregex.c:522
5452 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5453 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
5454
5455 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5456 #, c-format
5457 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5458 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5459
5460 #: glib/gregex.c:1316
5461 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5462 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5463
5464 #: glib/gregex.c:1320
5465 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5466 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
5467
5468 #: glib/gregex.c:1328
5469 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5470 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5471
5472 #: glib/gregex.c:1357
5473 #, c-format
5474 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5475 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
5476
5477 #: glib/gregex.c:1437
5478 #, c-format
5479 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5480 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
5481
5482 #: glib/gregex.c:2419
5483 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5484 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5485
5486 #: glib/gregex.c:2435
5487 msgid "hexadecimal digit expected"
5488 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5489
5490 #: glib/gregex.c:2475
5491 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5492 msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5493
5494 #: glib/gregex.c:2484
5495 msgid "unfinished symbolic reference"
5496 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5497
5498 #: glib/gregex.c:2491
5499 msgid "zero-length symbolic reference"
5500 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5501
5502 #: glib/gregex.c:2502
5503 msgid "digit expected"
5504 msgstr "diharapkan digit"
5505
5506 #: glib/gregex.c:2520
5507 msgid "illegal symbolic reference"
5508 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5509
5510 #: glib/gregex.c:2582
5511 msgid "stray final “\\”"
5512 msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5513
5514 #: glib/gregex.c:2586
5515 msgid "unknown escape sequence"
5516 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5517
5518 #: glib/gregex.c:2596
5519 #, c-format
5520 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5521 msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5522
5523 #: glib/gshell.c:94
5524 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5525 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5526
5527 #: glib/gshell.c:184
5528 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5529 msgstr ""
5530 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5531 "lain"
5532
5533 #: glib/gshell.c:580
5534 #, c-format
5535 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5536 msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5537
5538 #: glib/gshell.c:587
5539 #, c-format
5540 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5541 msgstr ""
5542 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5543 "adalah \"%s\")"
5544
5545 #: glib/gshell.c:599
5546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5547 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5548
5549 #: glib/gspawn.c:308
5550 #, c-format
5551 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5552 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
5553
5554 #: glib/gspawn.c:456
5555 #, c-format
5556 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5557 msgstr ""
5558 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
5559
5560 #: glib/gspawn.c:541
5561 #, c-format
5562 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5563 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5564
5565 #: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
5566 #, c-format
5567 msgid "Child process exited with code %ld"
5568 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5569
5570 #: glib/gspawn.c:1057
5571 #, c-format
5572 msgid "Child process killed by signal %ld"
5573 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5574
5575 #: glib/gspawn.c:1064
5576 #, c-format
5577 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5578 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5579
5580 #: glib/gspawn.c:1071
5581 #, c-format
5582 msgid "Child process exited abnormally"
5583 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5584
5585 #: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
5586 #, c-format
5587 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5588 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
5589
5590 #: glib/gspawn.c:1614
5591 #, c-format
5592 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5593 msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
5594
5595 #: glib/gspawn.c:1653
5596 #, c-format
5597 msgid "Failed to fork (%s)"
5598 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5599
5600 #: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
5601 #, c-format
5602 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5603 msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5604
5605 #: glib/gspawn.c:1812
5606 #, c-format
5607 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5608 msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5609
5610 #: glib/gspawn.c:1822
5611 #, c-format
5612 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5613 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
5614
5615 #: glib/gspawn.c:1831
5616 #, c-format
5617 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5618 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
5619
5620 #: glib/gspawn.c:1839
5621 #, c-format
5622 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5623 msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5624
5625 #: glib/gspawn.c:1863
5626 #, c-format
5627 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5628 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
5629
5630 #: glib/gspawn-win32.c:283
5631 msgid "Failed to read data from child process"
5632 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
5633
5634 #: glib/gspawn-win32.c:300
5635 #, c-format
5636 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5637 msgstr ""
5638 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
5639
5640 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
5641 #, c-format
5642 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5643 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
5644
5645 #: glib/gspawn-win32.c:450
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid program name: %s"
5648 msgstr "Nama program salah: %s"
5649
5650 #: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5653 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5654
5655 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
5656 #, c-format
5657 msgid "Invalid string in environment: %s"
5658 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5659
5660 #: glib/gspawn-win32.c:710
5661 #, c-format
5662 msgid "Invalid working directory: %s"
5663 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5664
5665 #: glib/gspawn-win32.c:772
5666 #, c-format
5667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5668 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5669
5670 #: glib/gspawn-win32.c:1045
5671 msgid ""
5672 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5673 "process"
5674 msgstr ""
5675 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5676 "proses"
5677
5678 #: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
5679 msgid "Empty string is not a number"
5680 msgstr "String kosong bukan angka"
5681
5682 #: glib/gstrfuncs.c:3271
5683 #, c-format
5684 msgid "“%s” is not a signed number"
5685 msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5686
5687 #: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
5688 #, c-format
5689 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5690 msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5691
5692 #: glib/gstrfuncs.c:3374
5693 #, c-format
5694 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5695 msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
5696
5697 #: glib/gutf8.c:811
5698 msgid "Failed to allocate memory"
5699 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
5700
5701 #: glib/gutf8.c:944
5702 msgid "Character out of range for UTF-8"
5703 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
5704
5705 #: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
5706 #: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
5707 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5708 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
5709
5710 #: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
5711 msgid "Character out of range for UTF-16"
5712 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
5713
5714 #: glib/gutils.c:2244
5715 #, c-format
5716 msgid "%.1f kB"
5717 msgstr "%.1f kB"
5718
5719 #: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
5720 #, c-format
5721 msgid "%.1f MB"
5722 msgstr "%.1f MB"
5723
5724 #: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
5725 #, c-format
5726 msgid "%.1f GB"
5727 msgstr "%.1f GB"
5728
5729 #: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
5730 #, c-format
5731 msgid "%.1f TB"
5732 msgstr "%.1f TB"
5733
5734 #: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
5735 #, c-format
5736 msgid "%.1f PB"
5737 msgstr "%.1f PB"
5738
5739 #: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
5740 #, c-format
5741 msgid "%.1f EB"
5742 msgstr "%.1f EB"
5743
5744 #: glib/gutils.c:2252
5745 #, c-format
5746 msgid "%.1f KiB"
5747 msgstr "%.1f KiB"
5748
5749 #: glib/gutils.c:2253
5750 #, c-format
5751 msgid "%.1f MiB"
5752 msgstr "%.1f MiB"
5753
5754 #: glib/gutils.c:2254
5755 #, c-format
5756 msgid "%.1f GiB"
5757 msgstr "%.1f GiB"
5758
5759 #: glib/gutils.c:2255
5760 #, c-format
5761 msgid "%.1f TiB"
5762 msgstr "%.1f TiB"
5763
5764 #: glib/gutils.c:2256
5765 #, c-format
5766 msgid "%.1f PiB"
5767 msgstr "%.1f PiB"
5768
5769 #: glib/gutils.c:2257
5770 #, c-format
5771 msgid "%.1f EiB"
5772 msgstr "%.1f EiB"
5773
5774 #: glib/gutils.c:2260
5775 #, c-format
5776 msgid "%.1f kb"
5777 msgstr "%.1f kb"
5778
5779 #: glib/gutils.c:2261
5780 #, c-format
5781 msgid "%.1f Mb"
5782 msgstr "%.1f Mb"
5783
5784 #: glib/gutils.c:2262
5785 #, c-format
5786 msgid "%.1f Gb"
5787 msgstr "%.1f Gb"
5788
5789 #: glib/gutils.c:2263
5790 #, c-format
5791 msgid "%.1f Tb"
5792 msgstr "%.1f Tb"
5793
5794 #: glib/gutils.c:2264
5795 #, c-format
5796 msgid "%.1f Pb"
5797 msgstr "%.1f Pb"
5798
5799 #: glib/gutils.c:2265
5800 #, c-format
5801 msgid "%.1f Eb"
5802 msgstr "%.1f Eb"
5803
5804 #: glib/gutils.c:2268
5805 #, c-format
5806 msgid "%.1f Kib"
5807 msgstr "%.1f Kib"
5808
5809 #: glib/gutils.c:2269
5810 #, c-format
5811 msgid "%.1f Mib"
5812 msgstr "%.1f Mib"
5813
5814 #: glib/gutils.c:2270
5815 #, c-format
5816 msgid "%.1f Gib"
5817 msgstr "%.1f Gib"
5818
5819 #: glib/gutils.c:2271
5820 #, c-format
5821 msgid "%.1f Tib"
5822 msgstr "%.1f Tib"
5823
5824 #: glib/gutils.c:2272
5825 #, c-format
5826 msgid "%.1f Pib"
5827 msgstr "%.1f Pib"
5828
5829 #: glib/gutils.c:2273
5830 #, c-format
5831 msgid "%.1f Eib"
5832 msgstr "%.1f Eib"
5833
5834 #: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
5835 #, c-format
5836 msgid "%u byte"
5837 msgid_plural "%u bytes"
5838 msgstr[0] "%u bita"
5839
5840 #: glib/gutils.c:2311
5841 #, c-format
5842 msgid "%u bit"
5843 msgid_plural "%u bits"
5844 msgstr[0] "%u bita"
5845
5846 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5847 #: glib/gutils.c:2378
5848 #, c-format
5849 msgid "%s byte"
5850 msgid_plural "%s bytes"
5851 msgstr[0] "%s bita"
5852
5853 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5854 #: glib/gutils.c:2383
5855 #, c-format
5856 msgid "%s bit"
5857 msgid_plural "%s bits"
5858 msgstr[0] "%s bita"
5859
5860 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5861 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5862 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5863 #. * Please translate as literally as possible.
5864 #.
5865 #: glib/gutils.c:2446
5866 #, c-format
5867 msgid "%.1f KB"
5868 msgstr "%.1f KB"
5869
5870 #~ msgid "No such method '%s'"
5871 #~ msgstr "Tak ada metoda '%s'"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
5875 #~ "variable - unknown value '%s'"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
5878 #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
5879
5880 #~ msgid "[ARGS...]"
5881 #~ msgstr "[ARG...]"
5882
5883 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5884 #~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"