1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-17 12:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-08-22 14:25+0700\n"
14 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 #: gio/gapplication.c:496
24 msgid "GApplication options"
25 msgstr "Opsi GApplication"
27 #: gio/gapplication.c:496
28 msgid "Show GApplication options"
29 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
31 #: gio/gapplication.c:541
32 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
35 #: gio/gapplication.c:553
36 msgid "Override the application’s ID"
37 msgstr "Timpa ID aplikasi"
39 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
40 #: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
42 msgstr "Cetak bantuan"
44 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
48 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
52 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
53 msgid "Print version information and exit"
54 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
56 #: gio/gapplication-tool.c:52
57 msgid "List applications"
58 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
60 #: gio/gapplication-tool.c:53
61 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
63 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
66 #: gio/gapplication-tool.c:55
67 msgid "Launch an application"
68 msgstr "Luncurkan aplikasi"
70 #: gio/gapplication-tool.c:56
71 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
74 #: gio/gapplication-tool.c:57
76 msgstr "APPID [BERKAS…]"
78 #: gio/gapplication-tool.c:59
79 msgid "Activate an action"
80 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
82 #: gio/gapplication-tool.c:60
83 msgid "Invoke an action on the application"
84 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
86 #: gio/gapplication-tool.c:61
87 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
90 #: gio/gapplication-tool.c:63
91 msgid "List available actions"
92 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
94 #: gio/gapplication-tool.c:64
95 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
98 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
102 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
103 #: gio/gio-tool.c:224
107 #: gio/gapplication-tool.c:70
108 msgid "The command to print detailed help for"
109 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
111 #: gio/gapplication-tool.c:71
112 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
113 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
115 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
116 #: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
117 #: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
121 #: gio/gapplication-tool.c:72
122 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
123 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
125 #: gio/gapplication-tool.c:73
129 #: gio/gapplication-tool.c:73
130 msgid "The action name to invoke"
131 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
133 #: gio/gapplication-tool.c:74
137 #: gio/gapplication-tool.c:74
138 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
139 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
141 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
144 "Unknown command %s\n"
147 "Perintah tidak dikenal %s\n"
150 #: gio/gapplication-tool.c:101
152 msgstr "Cara pakai:\n"
154 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
155 #: gio/gsettings-tool.c:696
159 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
163 #: gio/gapplication-tool.c:134
168 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
169 #: gio/gapplication-tool.c:146
172 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
175 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
178 #: gio/gapplication-tool.c:165
181 "%s command requires an application id to directly follow\n"
184 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
187 #: gio/gapplication-tool.c:171
189 msgid "invalid application id: “%s”\n"
190 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: gio/gapplication-tool.c:182
196 "“%s” takes no arguments\n"
199 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
202 #: gio/gapplication-tool.c:266
204 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
205 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
207 #: gio/gapplication-tool.c:286
209 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
210 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
212 #: gio/gapplication-tool.c:317
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
216 #: gio/gapplication-tool.c:325
219 "invalid action name: “%s”\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
222 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
223 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
225 #: gio/gapplication-tool.c:344
227 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
228 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
230 #: gio/gapplication-tool.c:356
231 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
232 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
234 #: gio/gapplication-tool.c:411
235 msgid "list-actions command takes only the application id"
236 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
238 #: gio/gapplication-tool.c:421
240 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
243 #: gio/gapplication-tool.c:466
246 "unrecognised command: %s\n"
249 "perintah tak dikenal: %s\n"
252 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
253 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
254 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
255 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
257 msgid "Too large count value passed to %s"
258 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
260 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
261 #: gio/gdataoutputstream.c:562
262 msgid "Seek not supported on base stream"
263 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
265 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
266 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
267 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
269 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
270 #: gio/goutputstream.c:1661
271 msgid "Stream is already closed"
272 msgstr "Stream telah ditutup"
274 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
275 msgid "Truncate not supported on base stream"
276 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
278 #: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
279 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
281 msgid "Operation was cancelled"
282 msgstr "Operasi dibatalkan"
284 #: gio/gcharsetconverter.c:260
285 msgid "Invalid object, not initialized"
286 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
288 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
289 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
290 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
292 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
293 msgid "Not enough space in destination"
294 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
296 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
297 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
298 #: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
299 #: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
300 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
301 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
303 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
304 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
306 msgid "Error during conversion: %s"
307 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
309 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
310 msgid "Cancellable initialization not supported"
311 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
313 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
315 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
316 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
318 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
320 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
321 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
323 #: gio/gcontenttype.c:358
328 #: gio/gcontenttype-win32.c:177
330 msgstr "Tipe tak dikenal"
332 #: gio/gcontenttype-win32.c:179
335 msgstr "tipe berkas %s"
337 #: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
338 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
339 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
341 #: gio/gcredentials.c:470
342 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
343 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
345 #: gio/gcredentials.c:516
346 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
347 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
349 #: gio/gcredentials.c:568
350 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
351 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
353 #: gio/gdatainputstream.c:304
354 msgid "Unexpected early end-of-stream"
355 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
357 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
359 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
360 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
362 #: gio/gdbusaddress.c:185
365 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
367 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau "
370 #: gio/gdbusaddress.c:198
372 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
373 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
375 #: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
377 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
378 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut port salah bentuk"
380 #: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
382 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
383 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
385 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
387 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
388 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
390 #: gio/gdbusaddress.c:467
392 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
393 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
395 #: gio/gdbusaddress.c:488
398 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
401 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
404 #: gio/gdbusaddress.c:502
407 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
410 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
411 "dalam elemen alamat \"%s\""
413 #: gio/gdbusaddress.c:580
416 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
417 "“path” or “abstract” to be set"
419 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
420 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
422 #: gio/gdbusaddress.c:616
424 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
425 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
427 #: gio/gdbusaddress.c:630
429 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
430 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
432 #: gio/gdbusaddress.c:644
434 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
435 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
437 #: gio/gdbusaddress.c:665
438 msgid "Error auto-launching: "
439 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
441 #: gio/gdbusaddress.c:718
443 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
444 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
446 #: gio/gdbusaddress.c:737
448 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
449 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
451 #: gio/gdbusaddress.c:746
453 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
454 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 byte, mendapat %d"
456 #: gio/gdbusaddress.c:764
458 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
459 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
461 #: gio/gdbusaddress.c:973
462 msgid "The given address is empty"
463 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
465 #: gio/gdbusaddress.c:1086
467 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
468 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
470 #: gio/gdbusaddress.c:1093
471 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
472 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
474 #: gio/gdbusaddress.c:1100
476 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
477 msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
479 #: gio/gdbusaddress.c:1142
481 msgid "Error spawning command line “%s”: "
482 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
484 #: gio/gdbusaddress.c:1359
486 msgid "(Type any character to close this window)\n"
487 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
489 #: gio/gdbusaddress.c:1513
491 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
492 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
494 #: gio/gdbusaddress.c:1524
496 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
498 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
500 #: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
503 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
504 "— unknown value “%s”"
506 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
507 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
509 #: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
511 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
512 "variable is not set"
514 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
515 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
517 #: gio/gdbusaddress.c:1681
519 msgid "Unknown bus type %d"
520 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
522 #: gio/gdbusauth.c:293
523 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
524 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
526 #: gio/gdbusauth.c:337
527 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
529 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
531 #: gio/gdbusauth.c:481
534 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
536 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
539 #: gio/gdbusauth.c:1144
540 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
541 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
545 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
546 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
551 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
553 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
555 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
557 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
558 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
560 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
562 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
563 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
565 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
567 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
568 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
570 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
573 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
575 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
578 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
581 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
583 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
586 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
588 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
589 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
593 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
594 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
598 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
599 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
603 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
604 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
608 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
609 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
613 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
614 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
618 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
619 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
621 #: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
622 msgid "The connection is closed"
623 msgstr "Sambungan tertutup"
625 #: gio/gdbusconnection.c:1870
626 msgid "Timeout was reached"
627 msgstr "Kehabisan waktu"
629 #: gio/gdbusconnection.c:2491
631 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
633 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
635 #: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
638 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
640 "Tidak ada antarmuka \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pada objek pada path "
643 #: gio/gdbusconnection.c:4257
645 msgid "No such property “%s”"
646 msgstr "Tak ada properti \"%s\""
648 #: gio/gdbusconnection.c:4269
650 msgid "Property “%s” is not readable"
651 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat dibaca"
653 #: gio/gdbusconnection.c:4280
655 msgid "Property “%s” is not writable"
656 msgstr "Properti \"%s\" tidak dapat ditulisi"
658 #: gio/gdbusconnection.c:4300
660 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
662 "Galat menata properti \"%s\": Tipe yang diharapkan \"%s\" tapi diperoleh \"%s"
665 #: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
666 #: gio/gdbusconnection.c:6582
668 msgid "No such interface “%s”"
669 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\""
671 #: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
673 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
674 msgstr "Tak ada antarmuka \"%s\" pada objek di lokasi %s"
676 #: gio/gdbusconnection.c:4929
678 msgid "No such method “%s”"
679 msgstr "Tidak ada metode seperti \"%s\""
681 #: gio/gdbusconnection.c:4960
683 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
684 msgstr "Tipe pesan \"%s\" tak cocok dengan tipe yang diharapkan \"%s\""
686 #: gio/gdbusconnection.c:5158
688 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
689 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
691 #: gio/gdbusconnection.c:5384
693 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
694 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
696 #: gio/gdbusconnection.c:5440
698 msgid "Unable to set property %s.%s"
699 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
701 #: gio/gdbusconnection.c:5618
703 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
704 msgstr "Metoda \"%s\" mengembalikan tipe \"%s\", tapi yang diharapkan \"%s\""
706 #: gio/gdbusconnection.c:6693
708 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
710 "Metoda \"%s\" pada antar muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\"' tak ada"
712 #: gio/gdbusconnection.c:6814
714 msgid "A subtree is already exported for %s"
715 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
717 #: gio/gdbusmessage.c:1248
718 msgid "type is INVALID"
719 msgstr "jenisnya INVALID"
721 #: gio/gdbusmessage.c:1259
722 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
723 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
725 #: gio/gdbusmessage.c:1270
726 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
727 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
729 #: gio/gdbusmessage.c:1282
730 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
731 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
733 #: gio/gdbusmessage.c:1295
734 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
735 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
737 #: gio/gdbusmessage.c:1303
739 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
740 "freedesktop/DBus/Local"
742 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
745 #: gio/gdbusmessage.c:1311
747 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
748 "freedesktop.DBus.Local"
750 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
753 #: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
755 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
756 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
757 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
759 #: gio/gdbusmessage.c:1373
761 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
762 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
764 #: gio/gdbusmessage.c:1392
767 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
768 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
770 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada lokasi "
771 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
774 #: gio/gdbusmessage.c:1595
776 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
777 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
779 #: gio/gdbusmessage.c:1617
781 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
782 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
784 #: gio/gdbusmessage.c:1664
787 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
789 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
791 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
794 #: gio/gdbusmessage.c:1684
797 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
798 "bytes, but found to be %u bytes in length"
800 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
801 "tapi menemui panjang %u byte"
803 #: gio/gdbusmessage.c:1851
805 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
806 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
808 #: gio/gdbusmessage.c:1875
811 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
813 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
816 #: gio/gdbusmessage.c:2057
819 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
822 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
825 #: gio/gdbusmessage.c:2070
827 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
828 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
830 #: gio/gdbusmessage.c:2126
832 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
834 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
837 #: gio/gdbusmessage.c:2140
839 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
840 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
842 #: gio/gdbusmessage.c:2170
844 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
845 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
847 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
850 #: gio/gdbusmessage.c:2180
851 msgid "Cannot deserialize message: "
852 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
854 #: gio/gdbusmessage.c:2521
857 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
859 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
862 #: gio/gdbusmessage.c:2658
865 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
867 "Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
869 #: gio/gdbusmessage.c:2666
870 msgid "Cannot serialize message: "
871 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
873 #: gio/gdbusmessage.c:2710
875 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
876 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
878 #: gio/gdbusmessage.c:2720
881 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
884 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
885 "header adalah \"(%s)\""
887 #: gio/gdbusmessage.c:2736
889 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
890 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
892 #: gio/gdbusmessage.c:3289
894 msgid "Error return with body of type “%s”"
895 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
897 #: gio/gdbusmessage.c:3297
898 msgid "Error return with empty body"
899 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
901 #: gio/gdbusprivate.c:2066
903 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
904 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
906 #: gio/gdbusprivate.c:2111
907 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
908 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
910 #: gio/gdbusproxy.c:1612
912 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
913 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
915 #: gio/gdbusproxy.c:1635
917 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
918 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
920 #: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
922 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
923 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
925 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
926 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
928 #: gio/gdbusserver.c:708
929 msgid "Abstract name space not supported"
930 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
932 #: gio/gdbusserver.c:795
933 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
934 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
936 #: gio/gdbusserver.c:876
938 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
939 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
941 #: gio/gdbusserver.c:1047
943 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
944 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
946 #: gio/gdbusserver.c:1087
948 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
949 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
951 #: gio/gdbus-tool.c:95
955 " help Shows this information\n"
956 " introspect Introspect a remote object\n"
957 " monitor Monitor a remote object\n"
958 " call Invoke a method on a remote object\n"
959 " emit Emit a signal\n"
960 " wait Wait for a bus name to appear\n"
962 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
965 " help Tampilkan informasi ini\n"
966 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
967 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
968 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
969 " emit Pancarkan sinyal\n"
970 " wait Tunggu sebuah nama bus muncul\n"
972 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
975 #: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
976 #: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
977 #: gio/gdbus-tool.c:1613
982 #: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
984 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
985 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
987 #: gio/gdbus-tool.c:234
989 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
990 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
992 #: gio/gdbus-tool.c:382
993 msgid "Connect to the system bus"
994 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
996 #: gio/gdbus-tool.c:383
997 msgid "Connect to the session bus"
998 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1000 #: gio/gdbus-tool.c:384
1001 msgid "Connect to given D-Bus address"
1002 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1004 #: gio/gdbus-tool.c:394
1005 msgid "Connection Endpoint Options:"
1006 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1008 #: gio/gdbus-tool.c:395
1009 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1010 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1012 #: gio/gdbus-tool.c:417
1014 msgid "No connection endpoint specified"
1015 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1017 #: gio/gdbus-tool.c:427
1019 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1020 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1022 #: gio/gdbus-tool.c:497
1025 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1026 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1028 #: gio/gdbus-tool.c:506
1031 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1034 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda \"%s\" tak ada pada antar muka "
1037 #: gio/gdbus-tool.c:568
1038 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1039 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1041 #: gio/gdbus-tool.c:569
1042 msgid "Object path to emit signal on"
1043 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1045 #: gio/gdbus-tool.c:570
1046 msgid "Signal and interface name"
1047 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1049 #: gio/gdbus-tool.c:603
1050 msgid "Emit a signal."
1051 msgstr "Pancarkan sinyal."
1053 #: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
1054 #: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
1056 msgid "Error connecting: %s\n"
1057 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1059 #: gio/gdbus-tool.c:678
1061 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1062 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1064 #: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
1065 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1066 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1068 #: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
1069 #: gio/gdbus-tool.c:2015
1071 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1072 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1074 #: gio/gdbus-tool.c:740
1075 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1076 msgstr "Galat: Nama sinyal tak dinyatakan\n"
1078 #: gio/gdbus-tool.c:754
1080 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1081 msgstr "Galat: Nama sinyal \"%s\" tak valid\n"
1083 #: gio/gdbus-tool.c:766
1085 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1086 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1088 #: gio/gdbus-tool.c:772
1090 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1091 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1093 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1094 #: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
1096 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1097 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1099 #: gio/gdbus-tool.c:841
1101 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1102 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1104 #: gio/gdbus-tool.c:868
1105 msgid "Destination name to invoke method on"
1106 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1108 #: gio/gdbus-tool.c:869
1109 msgid "Object path to invoke method on"
1110 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1112 #: gio/gdbus-tool.c:870
1113 msgid "Method and interface name"
1114 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1116 #: gio/gdbus-tool.c:871
1117 msgid "Timeout in seconds"
1118 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1120 #: gio/gdbus-tool.c:910
1121 msgid "Invoke a method on a remote object."
1122 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1124 #: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
1125 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1126 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1128 #: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
1130 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1131 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1133 #: gio/gdbus-tool.c:1043
1134 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1135 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:1054
1139 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1140 msgstr "Galat: Nama metoda \"%s\" tak valid\n"
1142 #: gio/gdbus-tool.c:1132
1144 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1145 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1147 #: gio/gdbus-tool.c:1576
1148 msgid "Destination name to introspect"
1149 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1151 #: gio/gdbus-tool.c:1577
1152 msgid "Object path to introspect"
1153 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1155 #: gio/gdbus-tool.c:1578
1159 #: gio/gdbus-tool.c:1579
1160 msgid "Introspect children"
1161 msgstr "Introspeksi anak"
1163 #: gio/gdbus-tool.c:1580
1164 msgid "Only print properties"
1165 msgstr "Hanya cetak properti"
1167 #: gio/gdbus-tool.c:1667
1168 msgid "Introspect a remote object."
1169 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1171 #: gio/gdbus-tool.c:1870
1172 msgid "Destination name to monitor"
1173 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1175 #: gio/gdbus-tool.c:1871
1176 msgid "Object path to monitor"
1177 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1179 #: gio/gdbus-tool.c:1896
1180 msgid "Monitor a remote object."
1181 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1183 #: gio/gdbus-tool.c:1954
1184 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1185 msgstr "Galat: tidak dapat memonitor koneksi non bus pesan\n"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1188 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1190 "Layanan yang akan diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama yang dikenal "
1193 #: gio/gdbus-tool.c:2081
1195 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1198 "Tenggat waktu menunggu sebelum keluar dengan suatu kesalahan (detik); 0 "
1199 "untuk tanpa tenggat (baku)"
1201 #: gio/gdbus-tool.c:2129
1202 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1203 msgstr "[OPSI…] NAMA-BUS"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:2130
1206 msgid "Wait for a bus name to appear."
1207 msgstr "Tunggu suatu nama bus muncul."
1209 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1210 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1211 msgstr "Galat: Suatu layanan yang akan diaktifkan mesti dinyatakan\n"
1213 #: gio/gdbus-tool.c:2211
1214 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1215 msgstr "Galat: Suatu layanan yang mesti ditunggu harus dinyatakan\n"
1217 #: gio/gdbus-tool.c:2216
1218 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1219 msgstr "Galat: Terlalu banyak argumen.\n"
1221 #: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
1223 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1224 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang dikenal baik dan valid\n"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:2433
1231 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1232 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:2692
1235 msgid "Unable to find terminal required for application"
1236 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:3202
1240 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1242 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:3206
1246 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1247 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
1250 msgid "Application information lacks an identifier"
1251 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:3704
1255 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1256 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1258 #: gio/gdesktopappinfo.c:3838
1260 msgid "Custom definition for %s"
1261 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1264 msgid "drive doesn’t implement eject"
1265 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1267 #. Translators: This is an error
1268 #. * message for drive objects that
1269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1271 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1272 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1275 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1276 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1279 msgid "drive doesn’t implement start"
1280 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1283 msgid "drive doesn’t implement stop"
1284 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1286 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1287 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1288 msgid "TLS support is not available"
1289 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1291 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1292 msgid "DTLS support is not available"
1293 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1295 #: gio/gemblem.c:323
1297 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1298 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1300 #: gio/gemblem.c:333
1302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1303 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1305 #: gio/gemblemedicon.c:362
1307 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1308 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1310 #: gio/gemblemedicon.c:372
1312 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1313 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1315 #: gio/gemblemedicon.c:395
1316 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1317 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1319 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1320 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1321 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
1322 #: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
1323 #: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
1324 #: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
1325 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1326 msgid "Operation not supported"
1327 msgstr "Operasi tak didukung"
1329 #. Translators: This is an error message when
1330 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1331 #. * mount of a file, but none exists.
1334 msgid "Containing mount does not exist"
1335 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1337 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
1338 msgid "Can’t copy over directory"
1339 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1342 msgid "Can’t copy directory over directory"
1343 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1346 msgid "Target file exists"
1347 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1350 msgid "Can’t recursively copy directory"
1351 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1354 msgid "Splice not supported"
1355 msgstr "Splice tidak didukung"
1357 #: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1359 msgid "Error splicing file: %s"
1360 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1363 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1364 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1367 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1368 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1371 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1372 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1375 msgid "Can’t copy special file"
1376 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1379 msgid "Invalid symlink value given"
1380 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1383 msgid "Trash not supported"
1384 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1388 msgid "File names cannot contain “%c”"
1389 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1391 #: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
1392 msgid "volume doesn’t implement mount"
1393 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1396 msgid "No application is registered as handling this file"
1397 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1399 #: gio/gfileenumerator.c:212
1400 msgid "Enumerator is closed"
1401 msgstr "Enumerator ditutup"
1403 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1404 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1405 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1406 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1408 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1409 msgid "File enumerator is already closed"
1410 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1412 #: gio/gfileicon.c:236
1414 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1415 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1417 #: gio/gfileicon.c:246
1418 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1419 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1421 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1422 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1423 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1424 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1425 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1427 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1428 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1429 msgid "Seek not supported on stream"
1430 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1432 #: gio/gfileinputstream.c:369
1433 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1434 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1436 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1437 msgid "Truncate not supported on stream"
1438 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1440 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
1441 #: glib/gconvert.c:1786
1442 msgid "Invalid hostname"
1443 msgstr "Nama host salah"
1445 #: gio/ghttpproxy.c:143
1446 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1447 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1449 #: gio/ghttpproxy.c:159
1450 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1451 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1453 #: gio/ghttpproxy.c:164
1454 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1455 msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal"
1457 #: gio/ghttpproxy.c:167
1458 msgid "HTTP proxy authentication required"
1459 msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan"
1461 #: gio/ghttpproxy.c:171
1463 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1464 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1466 #: gio/ghttpproxy.c:269
1467 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1468 msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1472 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1473 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1477 msgid "No type for class name %s"
1478 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1482 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1483 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1487 msgid "Type %s is not classed"
1488 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1492 msgid "Malformed version number: %s"
1493 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1497 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1498 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1501 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1502 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1504 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1505 msgid "No address specified"
1506 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1508 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1510 msgid "Length %u is too long for address"
1511 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1513 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1514 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1515 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1517 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1519 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1520 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1522 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1523 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1524 msgid "Not enough space for socket address"
1525 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1527 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1528 msgid "Unsupported socket address"
1529 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1531 #: gio/ginputstream.c:188
1532 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1533 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1535 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1536 #. * operation running against this stream when you try to start
1538 #. Translators: This is an error you get if there is
1539 #. * already an operation running against this stream when
1540 #. * you try to start one
1541 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
1542 msgid "Stream has outstanding operation"
1543 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1545 #: gio/gio-tool.c:160
1546 msgid "Copy with file"
1547 msgstr "Salin dengan berkas"
1549 #: gio/gio-tool.c:164
1550 msgid "Keep with file when moved"
1551 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1553 #: gio/gio-tool.c:205
1554 msgid "“version” takes no arguments"
1555 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1557 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
1559 msgstr "Penggunaan:"
1561 #: gio/gio-tool.c:210
1562 msgid "Print version information and exit."
1563 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1565 #: gio/gio-tool.c:226
1569 #: gio/gio-tool.c:229
1570 msgid "Concatenate files to standard output"
1571 msgstr "Sambung berkas berurutan ke keluaran standar"
1573 #: gio/gio-tool.c:230
1574 msgid "Copy one or more files"
1575 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1577 #: gio/gio-tool.c:231
1578 msgid "Show information about locations"
1579 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1581 #: gio/gio-tool.c:232
1582 msgid "List the contents of locations"
1583 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1585 #: gio/gio-tool.c:233
1586 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1587 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1589 #: gio/gio-tool.c:234
1590 msgid "Create directories"
1591 msgstr "Buat direktori"
1593 #: gio/gio-tool.c:235
1594 msgid "Monitor files and directories for changes"
1595 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1597 #: gio/gio-tool.c:236
1598 msgid "Mount or unmount the locations"
1599 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1601 #: gio/gio-tool.c:237
1602 msgid "Move one or more files"
1603 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1605 #: gio/gio-tool.c:238
1606 msgid "Open files with the default application"
1607 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1609 #: gio/gio-tool.c:239
1610 msgid "Rename a file"
1611 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1613 #: gio/gio-tool.c:240
1614 msgid "Delete one or more files"
1615 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1617 #: gio/gio-tool.c:241
1618 msgid "Read from standard input and save"
1619 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1621 #: gio/gio-tool.c:242
1622 msgid "Set a file attribute"
1623 msgstr "Atur atribut berkas"
1625 #: gio/gio-tool.c:243
1626 msgid "Move files or directories to the trash"
1627 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
1629 #: gio/gio-tool.c:244
1630 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1631 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1633 #: gio/gio-tool.c:246
1635 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1636 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1638 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1639 msgid "Error writing to stdout"
1640 msgstr "Galat saat menulis ke stdout"
1642 #. Translators: commandline placeholder
1643 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
1644 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1645 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1646 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
1647 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1648 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1652 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1653 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1654 msgstr "Sambung berkas berurutan dan cetak ke keluaran standar."
1656 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1658 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1659 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1660 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1662 "gio cat bekerja seperti utilitas cat tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1663 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1664 "seperti smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1666 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1667 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
1668 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1669 msgid "No locations given"
1670 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1672 #: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
1673 msgid "No target directory"
1674 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1676 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
1677 msgid "Show progress"
1678 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1680 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
1681 msgid "Prompt before overwrite"
1682 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1684 #: gio/gio-tool-copy.c:45
1685 msgid "Preserve all attributes"
1686 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1688 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1689 msgid "Backup existing destination files"
1690 msgstr "Buat cadangan berkas tujuan yang telah ada"
1692 #: gio/gio-tool-copy.c:47
1693 msgid "Never follow symbolic links"
1694 msgstr "Jangan pernah ikut taut simbolik"
1696 #: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
1698 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1699 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1701 #. Translators: commandline placeholder
1702 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
1706 #. Translators: commandline placeholder
1707 #: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1711 #: gio/gio-tool-copy.c:103
1712 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1713 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1715 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1717 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1718 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1719 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1721 "gio copy mirip dengan utilitas cp tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1722 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1723 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi."
1725 #: gio/gio-tool-copy.c:147
1727 msgid "Destination %s is not a directory"
1728 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1730 #: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
1732 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1733 msgstr "%s: timpa \"%s\"? "
1735 #: gio/gio-tool-info.c:34
1736 msgid "List writable attributes"
1737 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1739 #: gio/gio-tool-info.c:35
1740 msgid "Get file system info"
1741 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1743 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1744 msgid "The attributes to get"
1745 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1747 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
1751 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
1752 msgid "Don’t follow symbolic links"
1753 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1755 #: gio/gio-tool-info.c:75
1756 msgid "attributes:\n"
1759 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1760 #: gio/gio-tool-info.c:127
1762 msgid "display name: %s\n"
1763 msgstr "nama tampilan: %s\n"
1765 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1766 #: gio/gio-tool-info.c:132
1768 msgid "edit name: %s\n"
1769 msgstr "sunting nama: %s\n"
1771 #: gio/gio-tool-info.c:138
1776 #: gio/gio-tool-info.c:145
1781 #: gio/gio-tool-info.c:151
1785 #: gio/gio-tool-info.c:156
1787 msgstr "tersembunyi\n"
1789 #: gio/gio-tool-info.c:159
1794 #: gio/gio-tool-info.c:228
1795 msgid "Settable attributes:\n"
1796 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1798 #: gio/gio-tool-info.c:252
1799 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1800 msgstr "Namespace atribut yang dapat ditulis:\n"
1802 #: gio/gio-tool-info.c:287
1803 msgid "Show information about locations."
1804 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1806 #: gio/gio-tool-info.c:289
1808 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1809 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1810 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1811 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1812 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1814 "gio info mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1815 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1816 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1817 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon, atau hanya "
1819 "namespace, misalnya unix, atau dengan \"*\", yang cocok dengan semua atribut"
1821 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
1822 msgid "Show hidden files"
1823 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1825 #: gio/gio-tool-list.c:37
1826 msgid "Use a long listing format"
1827 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1829 #: gio/gio-tool-list.c:39
1830 msgid "Print full URIs"
1831 msgstr "Cetak URI lengkap"
1833 #: gio/gio-tool-list.c:170
1834 msgid "List the contents of the locations."
1835 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
1837 #: gio/gio-tool-list.c:172
1839 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1840 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1841 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1842 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1844 "gio list mirip dengan utilitas ls tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1845 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1846 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi. Atribut berkas dapat\n"
1847 "ditentukan dengan nama GIO mereka, misalnya standard::icon"
1849 #. Translators: commandline placeholder
1850 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1854 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1858 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1859 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1860 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype."
1862 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1864 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1865 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1866 "handler for the mimetype."
1868 "Jika tidak ada penangan yang diberikan, daftar aplikasi terdaftar dan\n"
1869 "direkomendasikan untuk mimetype. Jika penangan diberikan, ini disetel\n"
1870 "sebagai penangan bawaan untuk mimetype."
1872 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1873 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1874 msgstr "Harus menentukan mimetype tunggal, dan mungkin penangan"
1876 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1878 msgid "No default applications for “%s”\n"
1879 msgstr "Tidak ada aplikasi baku bagi \"%s\"\n"
1881 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1883 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1884 msgstr "Aplikasi baku bagi \"%s\": %s\n"
1886 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1887 msgid "Registered applications:\n"
1888 msgstr "Aplikasi terdaftar:\n"
1890 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1891 msgid "No registered applications\n"
1892 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar\n"
1894 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1895 msgid "Recommended applications:\n"
1896 msgstr "Aplikasi yang direkomendasikan:\n"
1898 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1899 msgid "No recommended applications\n"
1900 msgstr "Tidak ada aplikasi yang direkomendasikan\n"
1902 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1904 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1905 msgstr "Gagal memuat info bagi penangan \"%s\""
1907 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1909 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1910 msgstr "Gagal menata \"%s\" sebagai penangan baku bagi \"%s\": %s\n"
1912 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1913 msgid "Create parent directories"
1914 msgstr "Buat direktori induk"
1916 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1917 msgid "Create directories."
1918 msgstr "Buat direktori."
1920 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1922 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1923 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1924 "like smb://server/resource/mydir as location."
1926 "gio mkdir mirip dengan utilitas mkdir tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
1927 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
1928 "smb://server/sumberdaya/direktorisaya sebagai lokasi."
1930 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1931 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1932 msgstr "Pantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1934 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1935 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1936 msgstr "Memantau suatu direktori (baku: bergantung kepada tipe)"
1938 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1939 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1941 "Pantau berkas secara langsung (pemberitahuan perubahan yang dilakukan "
1942 "melalui hardlinks)"
1944 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1945 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1947 "Memantau sebuah berkas secara langsung, tapi tidak melaporkan perubahan"
1949 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1950 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1952 "Laporkan pergerakan dan mengganti nama menjadi kejadian sederhana yang "
1955 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
1956 msgid "Watch for mount events"
1957 msgstr "Mengamati kejadian pengaitan"
1959 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
1960 msgid "Monitor files or directories for changes."
1961 msgstr "Memantau perubahan berkas atau direktori."
1963 #: gio/gio-tool-mount.c:63
1964 msgid "Mount as mountable"
1965 msgstr "Kait sebagai yang dapat dikait"
1967 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1968 msgid "Mount volume with device file"
1969 msgstr "Kait volume dengan berkas perangkat"
1971 #: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
1975 #: gio/gio-tool-mount.c:65
1977 msgstr "Lepaskan Kaitan"
1979 #: gio/gio-tool-mount.c:66
1981 msgstr "Keluarkan Media"
1983 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1984 msgid "Stop drive with device file"
1985 msgstr "Hentikan kandar dengan berkas perangkat"
1987 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1988 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1989 msgstr "Lepas kaitan semua kait dengan skema yang diberikan"
1991 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1995 #: gio/gio-tool-mount.c:69
1996 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1998 "Mengabaikan operasi berkas yang tertunda saat melepas kait atau mengeluarkan"
2000 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2001 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2002 msgstr "Gunakan suatu pengguna anonim ketika mengotentikasi"
2004 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2005 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2009 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2010 msgid "Monitor events"
2011 msgstr "Pantau kejadian"
2013 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2014 msgid "Show extra information"
2015 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2017 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2018 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2019 msgstr "PIM numerik saat membuka volume VeraCrypt"
2021 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2025 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2026 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2027 msgstr "Kaitkan volume tersembunyi TCRYPT"
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2030 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2031 msgstr "Kaitkan volume sistem TCRYPT"
2033 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2034 msgid "Anonymous access denied"
2035 msgstr "Akses anonim ditolak"
2037 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2038 msgid "No drive for device file"
2039 msgstr "Tidak ada kandar bagi berkas perangkat"
2041 #: gio/gio-tool-mount.c:975
2043 msgid "Mounted %s at %s\n"
2044 msgstr "%s dikait pada %s\n"
2046 #: gio/gio-tool-mount.c:1027
2047 msgid "No volume for device file"
2048 msgstr "Tidak ada volume bagi berkas perangkat"
2050 #: gio/gio-tool-mount.c:1216
2051 msgid "Mount or unmount the locations."
2052 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi."
2054 #: gio/gio-tool-move.c:42
2055 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2056 msgstr "Jangan gunakan fallback salin dan hapus"
2058 #: gio/gio-tool-move.c:99
2059 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2060 msgstr "Memindahkan satu atau lebih berkas dari SUMBER ke TUJUAN."
2062 #: gio/gio-tool-move.c:101
2064 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2065 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2066 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2068 "gio move mirip dengan utilitas mv tradisional, tapi memakai lokasi GIO\n"
2069 "sebagai ganti berkas lokal: sebagai contoh Anda dapat memakai\n"
2070 "smb://server/sumberdaya/berkas.txt sebagai lokasi"
2072 #: gio/gio-tool-move.c:143
2074 msgid "Target %s is not a directory"
2075 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2077 #: gio/gio-tool-open.c:118
2079 "Open files with the default application that\n"
2080 "is registered to handle files of this type."
2082 "Membuka berkas dengan aplikasi baku yang\n"
2083 "terdaftar untuk menangani jenis berkas ini."
2085 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2086 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2087 msgstr "Abaikan berkas yang tidak ada, jangan pernah bertanya"
2089 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2090 msgid "Delete the given files."
2091 msgstr "Menghapus berkas yang diberikan."
2093 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2097 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2098 msgid "Rename a file."
2099 msgstr "Ubah nama berkas."
2101 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2102 msgid "Missing argument"
2103 msgstr "Kurang argumen"
2105 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2106 msgid "Too many arguments"
2107 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2109 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2111 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2112 msgstr "Ubah nama sukses. Uri baru: %s\n"
2114 #: gio/gio-tool-save.c:50
2115 msgid "Only create if not existing"
2116 msgstr "Hanya buat bila belum ada"
2118 #: gio/gio-tool-save.c:51
2119 msgid "Append to end of file"
2120 msgstr "Tambahkan ke akhir berkas"
2122 #: gio/gio-tool-save.c:52
2123 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2124 msgstr "Ketika membuat, batasi akses hanye ke pengguna kini"
2126 #: gio/gio-tool-save.c:53
2127 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2128 msgstr "Ketika menggantikan, gantikan seperti seolah tujuan tidak ada"
2130 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2131 #: gio/gio-tool-save.c:55
2132 msgid "Print new etag at end"
2133 msgstr "Cetak etag baru di akhir"
2135 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2136 #: gio/gio-tool-save.c:57
2137 msgid "The etag of the file being overwritten"
2138 msgstr "Etag berkas sedang ditimpa"
2140 #: gio/gio-tool-save.c:57
2144 #: gio/gio-tool-save.c:113
2145 msgid "Error reading from standard input"
2146 msgstr "Galat saat membaca dari masukan standar"
2148 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2149 #: gio/gio-tool-save.c:139
2150 msgid "Etag not available\n"
2151 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2153 #: gio/gio-tool-save.c:163
2154 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2155 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2157 #: gio/gio-tool-save.c:183
2158 msgid "No destination given"
2159 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2161 #: gio/gio-tool-set.c:33
2162 msgid "Type of the attribute"
2163 msgstr "Tipe atribut"
2165 #: gio/gio-tool-set.c:33
2169 #: gio/gio-tool-set.c:89
2173 #: gio/gio-tool-set.c:89
2177 #: gio/gio-tool-set.c:93
2178 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2179 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2181 #: gio/gio-tool-set.c:113
2182 msgid "Location not specified"
2183 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2185 #: gio/gio-tool-set.c:120
2186 msgid "Attribute not specified"
2187 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2189 #: gio/gio-tool-set.c:130
2190 msgid "Value not specified"
2191 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2193 #: gio/gio-tool-set.c:180
2195 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2196 msgstr "Tipe atribut tidak valid \"%s\""
2198 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2199 msgid "Empty the trash"
2200 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
2202 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2203 msgid "Move files or directories to the trash."
2204 msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
2206 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2207 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2208 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2210 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2211 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2212 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2214 #: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
2216 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2217 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2219 #: gio/glib-compile-resources.c:147
2221 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2222 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2224 #: gio/glib-compile-resources.c:237
2226 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2227 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2229 #: gio/glib-compile-resources.c:248
2231 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2232 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" dalam direktori sumber manapun"
2234 #: gio/glib-compile-resources.c:259
2236 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2237 msgstr "Gagal menemukan \"%s\" di direktori saat ini"
2239 #: gio/glib-compile-resources.c:293
2241 msgid "Unknown processing option “%s”"
2242 msgstr "Opsi pemrosesan \"%s\" tidak dikenal"
2244 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2245 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2246 #. * %s is a command line tool
2248 #: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
2249 #: gio/glib-compile-resources.c:427
2251 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2252 msgstr "praproses %s diminta, tetapi %s tidak diatur, dan %s tidak dalam PATH"
2254 #: gio/glib-compile-resources.c:460
2256 msgid "Error reading file %s: %s"
2257 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2259 #: gio/glib-compile-resources.c:480
2261 msgid "Error compressing file %s"
2262 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2264 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2266 msgid "text may not appear inside <%s>"
2267 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2269 #: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
2270 msgid "Show program version and exit"
2271 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2273 #: gio/glib-compile-resources.c:737
2274 msgid "Name of the output file"
2275 msgstr "Nama berkas keluaran"
2277 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2279 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2282 "Direktori untuk memuat berkas yang direferensikan dalam FILE darinya "
2283 "(bawaan: direktori saat ini)"
2285 #: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
2286 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169
2290 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2292 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2294 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2296 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2297 msgid "Generate source header"
2298 msgstr "Buat tajuk sumber"
2300 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2301 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2303 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2306 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2307 msgid "Generate dependency list"
2308 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2310 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2311 msgid "Name of the dependency file to generate"
2312 msgstr "Nama berkas kebergantungan yang akan dibuat"
2314 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2315 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2316 msgstr "Sertakan target palsu pada berkas dependensi yang dihasilkan"
2318 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2319 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2320 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2322 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2323 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2324 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2326 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2327 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2328 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2330 #: gio/glib-compile-resources.c:773
2332 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2333 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2334 "and the resource file have the extension called .gresource."
2336 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2337 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2338 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2340 #: gio/glib-compile-resources.c:795
2341 msgid "You should give exactly one file name\n"
2342 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2344 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2346 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2347 msgstr "nick minimal harus 2 karakter"
2349 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2351 msgid "Invalid numeric value"
2352 msgstr "Nilai numerik tidak valid"
2354 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2356 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2357 msgstr "<value nick='%s'/> sudah ditentukan"
2359 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2361 msgid "value='%s' already specified"
2362 msgstr "value='%s' sudah ditentukan"
2364 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2366 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2367 msgstr "nilai tanda harus paling banyak diset 1 bit"
2369 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2371 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2372 msgstr "<%s> harus berisi setidaknya satu <value>"
2374 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2376 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2377 msgstr "<%s> tidak terdapat dalam jangkauan yang ditentukan"
2379 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2381 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2382 msgstr "<%s> bukan anggota yang valid dari tipe enumerasi yang ditentukan"
2384 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2386 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2387 msgstr "<%s> berisi string tidak dalam jenis tanda yang ditentukan"
2389 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2391 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2392 msgstr "<%s> berisi string yang tidak ada dalam <choices>"
2394 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2395 msgid "<range/> already specified for this key"
2396 msgstr "<range/> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2398 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2400 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2401 msgstr "<range> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2403 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2405 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2406 msgstr "<range> minimum yang ditentukan lebih besar dari maksimum"
2408 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2410 msgid "unsupported l10n category: %s"
2411 msgstr "kategori l10n tidak didukung: %s"
2413 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2414 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2415 msgstr "l10n diminta, tapi tidak ada domain gettext yang diberikan"
2417 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2418 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2419 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n diaktifkan"
2421 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2423 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2424 msgstr "Gagal mengurai <default> nilai jenis \"%s\": "
2426 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2428 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2430 "<choices> tidak dapat ditentukan untuk kunci yang ditandai sebagai memiliki "
2433 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2434 msgid "<choices> already specified for this key"
2435 msgstr "<choices> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2437 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2439 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2440 msgstr "<choices> tidak diizinkan untuk kunci tipe \"%s\""
2442 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2444 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2445 msgstr "<choice value='%s'/> sudah ditentukan"
2447 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2449 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2450 msgstr "<choices> harus mengandung setidaknya satu <choice>"
2452 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2453 msgid "<aliases> already specified for this key"
2454 msgstr "<aliases> sudah ditentukan untuk kunci ini"
2456 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2458 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2461 "<aliases> hanya bisa ditentukan untuk kunci dengan tipe enumerasi atau tanda "
2462 "atau setelah <choices>"
2464 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2467 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2470 "<alias value='%s'/> diberikan saat \"%s\" sudah menjadi anggota tipe "
2473 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2475 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2477 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah diberikan"
2479 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2481 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2482 msgstr "<alias value='%s'/> sudah ditentukan"
2484 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2486 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2487 msgstr "target alias \"%s\" bukan bilangan bertanda"
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2491 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2492 msgstr "alias target \"%s\" tidak ada di <choices>"
2494 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2496 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2497 msgstr "<aliases> harus berisi setidaknya satu <alias>"
2499 #: gio/glib-compile-schemas.c:798
2500 msgid "Empty names are not permitted"
2501 msgstr "Nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:808
2505 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2506 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:820
2511 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2512 "and hyphen (“-”) are permitted"
2514 "Nama \"%s\" tak valid: karakter \"%c\" tak valid; hanya huruf kecil, angka, "
2515 "dan tanda hubung (\"-\") yang diijinkan"
2517 #: gio/glib-compile-schemas.c:829
2519 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2521 "Nama \"%s\" tak valid: dua tanda hubung berturutan (\"--\") tak diijinkan"
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:838
2525 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2527 "Nama \"%s\" tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung (\"-\")."
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:846
2531 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2532 msgstr "Nama \"%s\" tak valid: panjang maksimum 1024"
2534 #: gio/glib-compile-schemas.c:918
2536 msgid "<child name='%s'> already specified"
2537 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2539 #: gio/glib-compile-schemas.c:944
2540 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2541 msgstr "Tak bisa menambah kunci ke skema \"list-of\""
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:955
2545 msgid "<key name='%s'> already specified"
2546 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:973
2551 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2554 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2555 "<override> untuk mengubah nilai"
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:984
2560 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2563 "Persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2564 "atribut dari <key>"
2566 #: gio/glib-compile-schemas.c:1003
2568 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2569 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:1018
2573 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2574 msgstr "String jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:1048
2577 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2578 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:1061
2582 msgid "No <key name='%s'> to override"
2583 msgstr "Tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:1069
2587 msgid "<override name='%s'> already specified"
2588 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:1142
2592 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2593 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2595 #: gio/glib-compile-schemas.c:1154
2597 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2598 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema \"%s\" yang belum ada"
2600 #: gio/glib-compile-schemas.c:1170
2602 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2603 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema \"%s\"' yang belum ada"
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:1178
2607 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2608 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2610 #: gio/glib-compile-schemas.c:1188
2612 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2613 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:1198
2618 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2620 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2622 #: gio/glib-compile-schemas.c:1208
2625 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2626 "does not extend “%s”"
2628 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2629 "\"%s\" tak memperluas \"%s\""
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:1225
2633 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2635 "Suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2637 #: gio/glib-compile-schemas.c:1232
2639 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2640 msgstr "Path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan “:/”"
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:1241
2645 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2646 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2648 "Peringatan: Skema \"%s\" memiliki path \"%s\". Path yang dimulai dengan \"/"
2649 "apps/\", \"/desktop/\" atau \"/system/\" tidak digunakan lagi."
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:1271
2653 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2654 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
2658 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2659 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:1519
2663 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2664 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:1537
2667 msgid "Element <default> is required in <key>"
2668 msgstr "Elemen <default> diperlukan di <key>"
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:1627
2672 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2673 msgstr "Teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2675 #: gio/glib-compile-schemas.c:1695
2677 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2678 msgstr "Peringatan: referensi terdefinisi ke <schema id='%s'/>"
2680 #. Translators: Do not translate "--strict".
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
2682 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
2684 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2685 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
2689 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2690 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:1906
2694 msgid "Ignoring this file.\n"
2695 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2697 #: gio/glib-compile-schemas.c:1959
2699 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2701 "Tak ada kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
2705 #: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
2707 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2708 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
2711 #: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
2713 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2714 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2716 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
2719 "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
2720 "“%s” (override file “%s”)"
2722 "tidak dapat menyediakan penimpa per-destop untuk kunci \"%s\" yang "
2723 "dilokalkan dalam skema \"%s\" (menimpa berkas \"%s\")"
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
2728 "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2730 "galat saat mengurai kunci “%s” dalam skema “%s” sebagaimana dinyatakan di "
2731 "berkas penimpa “%s”: %s."
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:2021
2735 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2736 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2738 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2741 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2742 "range given in the schema"
2744 "penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” di luar "
2745 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:2069
2750 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2751 "list of valid choices"
2753 "penimpa bagi kunci “%s” dalam skema “%s” di berkas penimpa “%s” tak ada di "
2754 "dalam daftar pilihan yang valid"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
2757 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2758 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:2141
2761 msgid "Abort on any errors in schemas"
2762 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2764 #: gio/glib-compile-schemas.c:2142
2765 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2766 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2768 #: gio/glib-compile-schemas.c:2143
2769 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2770 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2772 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
2774 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2775 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2776 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2778 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2779 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2780 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2782 #: gio/glib-compile-schemas.c:2193
2784 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2785 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2787 #: gio/glib-compile-schemas.c:2235
2789 msgid "No schema files found: "
2790 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2792 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
2794 msgid "doing nothing.\n"
2795 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2797 #: gio/glib-compile-schemas.c:2241
2799 msgid "removed existing output file.\n"
2800 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2802 #: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2804 msgid "Invalid filename %s"
2805 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2807 #: gio/glocalfile.c:1011
2809 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2810 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2812 #. Translators: This is an error message when trying to find
2813 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2816 #: gio/glocalfile.c:1150
2818 msgid "Containing mount for file %s not found"
2819 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2821 #: gio/glocalfile.c:1173
2822 msgid "Can’t rename root directory"
2823 msgstr "Tidak bisa mengubah nama direktori root"
2825 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
2827 msgid "Error renaming file %s: %s"
2828 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2830 #: gio/glocalfile.c:1198
2831 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2832 msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2834 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
2835 #: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
2836 msgid "Invalid filename"
2837 msgstr "Nama berkas tak valid"
2839 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
2841 msgid "Error opening file %s: %s"
2842 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2844 #: gio/glocalfile.c:1519
2846 msgid "Error removing file %s: %s"
2847 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2849 #: gio/glocalfile.c:1916
2851 msgid "Error trashing file %s: %s"
2852 msgstr "Galat saat memindah berkas %s ke tong sampah: %s"
2854 #: gio/glocalfile.c:1957
2856 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2857 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2859 #: gio/glocalfile.c:1978
2861 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2863 "Tidak bisa menemukan direktori puncak %s yang akan dibuang ke tong sampah"
2865 #: gio/glocalfile.c:1987
2867 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2868 msgstr "Penyampahan pada kandar internal sistem tidak didukung"
2870 #: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
2872 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2873 msgstr "Tidak bisa menemukan atau membuat direktori tong sampah bagi %s"
2875 #: gio/glocalfile.c:2126
2877 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2878 msgstr "Tidak bisa membuat berkas info pembuangan ke tong sampah bagi %s: %s"
2880 #: gio/glocalfile.c:2186
2882 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2884 "Tidak bisa membuang berkas %s ke tong sampah menyeberang batas sistem berkas"
2886 #: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
2888 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2889 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2891 #: gio/glocalfile.c:2252
2893 msgid "Unable to trash file %s"
2894 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2896 #: gio/glocalfile.c:2278
2898 msgid "Error creating directory %s: %s"
2899 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2901 #: gio/glocalfile.c:2307
2903 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2904 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2906 #: gio/glocalfile.c:2310
2908 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2909 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2911 #: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
2912 msgid "Symbolic links not supported"
2913 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2915 #: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
2917 msgid "Error moving file %s: %s"
2918 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2920 #: gio/glocalfile.c:2394
2921 msgid "Can’t move directory over directory"
2922 msgstr "Tidak bisa memindah direktori atas direktori"
2924 #: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2926 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
2927 msgid "Backup file creation failed"
2928 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2930 #: gio/glocalfile.c:2439
2932 msgid "Error removing target file: %s"
2933 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2935 #: gio/glocalfile.c:2453
2936 msgid "Move between mounts not supported"
2937 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2939 #: gio/glocalfile.c:2644
2941 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2942 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2944 #: gio/glocalfileinfo.c:745
2945 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2946 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2948 #: gio/glocalfileinfo.c:752
2949 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2950 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2952 #: gio/glocalfileinfo.c:759
2953 msgid "Invalid extended attribute name"
2954 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2956 #: gio/glocalfileinfo.c:799
2958 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2959 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2961 #: gio/glocalfileinfo.c:1625
2962 msgid " (invalid encoding)"
2963 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2965 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
2967 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2968 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2970 #: gio/glocalfileinfo.c:2053
2972 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2973 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2975 #: gio/glocalfileinfo.c:2098
2976 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2977 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2979 #: gio/glocalfileinfo.c:2116
2980 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2981 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2983 #: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
2984 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2985 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2987 #: gio/glocalfileinfo.c:2201
2988 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2989 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2991 #: gio/glocalfileinfo.c:2217
2993 msgid "Error setting permissions: %s"
2994 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2996 #: gio/glocalfileinfo.c:2268
2998 msgid "Error setting owner: %s"
2999 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
3001 #: gio/glocalfileinfo.c:2291
3002 msgid "symlink must be non-NULL"
3003 msgstr "symlink tak boleh NULL"
3005 #: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
3006 #: gio/glocalfileinfo.c:2331
3008 msgid "Error setting symlink: %s"
3009 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
3011 #: gio/glocalfileinfo.c:2310
3012 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3013 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
3015 #: gio/glocalfileinfo.c:2436
3017 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3018 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
3020 #: gio/glocalfileinfo.c:2459
3021 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3022 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
3024 #: gio/glocalfileinfo.c:2474
3026 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3027 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
3029 #: gio/glocalfileinfo.c:2481
3030 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3031 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
3033 #: gio/glocalfileinfo.c:2573
3035 msgid "Setting attribute %s not supported"
3036 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
3038 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
3040 msgid "Error reading from file: %s"
3041 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
3043 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3044 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3045 #: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3047 msgid "Error seeking in file: %s"
3048 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
3050 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
3051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:342
3053 msgid "Error closing file: %s"
3054 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
3056 #: gio/glocalfilemonitor.c:854
3057 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3058 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
3060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
3061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:717
3063 msgid "Error writing to file: %s"
3064 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
3066 #: gio/glocalfileoutputstream.c:275
3068 msgid "Error removing old backup link: %s"
3069 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
3071 #: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
3073 msgid "Error creating backup copy: %s"
3074 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
3076 #: gio/glocalfileoutputstream.c:320
3078 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3079 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
3081 #: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3083 msgid "Error truncating file: %s"
3084 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
3086 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3087 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
3089 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3090 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
3092 #: gio/glocalfileoutputstream.c:826
3093 msgid "Target file is a directory"
3094 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
3096 #: gio/glocalfileoutputstream.c:831
3097 msgid "Target file is not a regular file"
3098 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
3100 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843
3101 msgid "The file was externally modified"
3102 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
3104 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3106 msgid "Error removing old file: %s"
3107 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
3109 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3110 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3111 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
3113 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3114 msgid "Invalid seek request"
3115 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
3117 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3118 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3119 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
3121 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3122 msgid "Memory output stream not resizable"
3123 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
3125 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3126 msgid "Failed to resize memory output stream"
3127 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
3129 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3131 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3134 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
3135 "daripada ruang tersedia"
3137 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3138 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3139 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
3141 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3142 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3143 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
3145 #. Translators: This is an error
3146 #. * message for mount objects that
3147 #. * don't implement unmount.
3149 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3150 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
3152 #. Translators: This is an error
3153 #. * message for mount objects that
3154 #. * don't implement eject.
3156 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3157 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
3159 #. Translators: This is an error
3160 #. * message for mount objects that
3161 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3163 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3164 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
3166 #. Translators: This is an error
3167 #. * message for mount objects that
3168 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3170 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3171 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
3173 #. Translators: This is an error
3174 #. * message for mount objects that
3175 #. * don't implement remount.
3177 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3178 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
3180 #. Translators: This is an error
3181 #. * message for mount objects that
3182 #. * don't implement content type guessing.
3184 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3185 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3187 #. Translators: This is an error
3188 #. * message for mount objects that
3189 #. * don't implement content type guessing.
3191 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3192 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3194 #: gio/gnetworkaddress.c:378
3196 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3197 msgstr "Nama host \"%s\" mengandung \"[\" tapi tanpa \"]\""
3199 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3200 msgid "Network unreachable"
3201 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3203 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3204 msgid "Host unreachable"
3205 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3207 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
3208 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
3210 msgid "Could not create network monitor: %s"
3211 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3213 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
3214 msgid "Could not create network monitor: "
3215 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3217 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
3218 msgid "Could not get network status: "
3219 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3221 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322
3223 msgid "NetworkManager version too old"
3224 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3226 #: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
3227 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3228 msgstr "Stream keluaran tidak mengimplementasikan penulisan"
3230 #: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
3231 msgid "Source stream is already closed"
3232 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3234 #: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
3236 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3237 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\": %s"
3239 #: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
3240 msgid "Invalid domain"
3241 msgstr "Domain tidak valid"
3243 #: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
3244 #: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
3245 #: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3246 #: gio/gresourcefile.c:736
3248 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3249 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" tidak ada"
3251 #: gio/gresource.c:809
3253 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3254 msgstr "Sumber daya di \"%s\" gagal didekompresi"
3256 #: gio/gresourcefile.c:732
3258 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3259 msgstr "Sumber daya pada \"%s\" bukan suatu direktori"
3261 #: gio/gresourcefile.c:940
3262 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3263 msgstr "Stream masukan tidak mengimplementasikan seek"
3265 #: gio/gresource-tool.c:501
3266 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3267 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3269 #: gio/gresource-tool.c:507
3272 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3273 "If PATH is given, only list matching resources"
3275 "Daftar sumber daya\n"
3276 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3277 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3279 #: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
3281 msgstr "BERKAS [PATH]"
3283 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
3287 #: gio/gresource-tool.c:516
3289 "List resources with details\n"
3290 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3291 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3292 "Details include the section, size and compression"
3294 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3295 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3296 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3297 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3299 #: gio/gresource-tool.c:526
3300 msgid "Extract a resource file to stdout"
3301 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3303 #: gio/gresource-tool.c:527
3305 msgstr "BERKAS PATH"
3307 #: gio/gresource-tool.c:541
3310 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3313 " help Show this information\n"
3314 " sections List resource sections\n"
3315 " list List resources\n"
3316 " details List resources with details\n"
3317 " extract Extract a resource\n"
3319 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3323 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG…]\n"
3326 " help Tampilkan informasi ini\n"
3327 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3328 " list Lihat daftar sumber daya\n"
3329 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3330 " extract Ekstrak sumber daya\n"
3332 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3335 #: gio/gresource-tool.c:555
3339 " gresource %s%s%s %s\n"
3345 " gresource %s%s%s %s\n"
3350 #: gio/gresource-tool.c:562
3351 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3352 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
3354 #: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
3355 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3356 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3358 #: gio/gresource-tool.c:572
3359 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3360 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3362 #: gio/gresource-tool.c:575
3364 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3365 " or a compiled resource file\n"
3367 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3368 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
3370 #: gio/gresource-tool.c:579
3374 #: gio/gresource-tool.c:581
3375 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3376 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3378 #: gio/gresource-tool.c:582
3382 #: gio/gresource-tool.c:584
3383 msgid " PATH A resource path\n"
3384 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
3386 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
3388 msgid "No such schema “%s”\n"
3389 msgstr "Tidak ada skema \"%s\"\n"
3391 #: gio/gsettings-tool.c:57
3393 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3395 "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3397 #: gio/gsettings-tool.c:78
3399 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3400 msgstr "Skema \"%s\" bukan yang dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3402 #: gio/gsettings-tool.c:92
3403 msgid "Empty path given.\n"
3404 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3406 #: gio/gsettings-tool.c:98
3407 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3408 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3410 #: gio/gsettings-tool.c:104
3411 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3412 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3414 #: gio/gsettings-tool.c:110
3415 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3416 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3418 #: gio/gsettings-tool.c:538
3419 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3420 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3422 #: gio/gsettings-tool.c:545
3423 msgid "The key is not writable\n"
3424 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3426 #: gio/gsettings-tool.c:581
3427 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3428 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3430 #: gio/gsettings-tool.c:587
3431 msgid "List the installed relocatable schemas"
3432 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3434 #: gio/gsettings-tool.c:593
3435 msgid "List the keys in SCHEMA"
3436 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3438 #: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
3439 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3440 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3442 #: gio/gsettings-tool.c:599
3443 msgid "List the children of SCHEMA"
3444 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3446 #: gio/gsettings-tool.c:605
3448 "List keys and values, recursively\n"
3449 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3451 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3452 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3454 #: gio/gsettings-tool.c:607
3455 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3456 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3458 #: gio/gsettings-tool.c:612
3459 msgid "Get the value of KEY"
3460 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3462 #: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
3463 #: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
3464 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3465 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3467 #: gio/gsettings-tool.c:618
3468 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3469 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3471 #: gio/gsettings-tool.c:624
3472 msgid "Query the description for KEY"
3473 msgstr "Kueri deskripsi bagi KUNCI"
3475 #: gio/gsettings-tool.c:630
3476 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3477 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3479 #: gio/gsettings-tool.c:631
3480 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3481 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3483 #: gio/gsettings-tool.c:636
3484 msgid "Reset KEY to its default value"
3485 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3487 #: gio/gsettings-tool.c:642
3488 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3489 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3491 #: gio/gsettings-tool.c:648
3492 msgid "Check if KEY is writable"
3493 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3495 #: gio/gsettings-tool.c:654
3497 "Monitor KEY for changes.\n"
3498 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3499 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3501 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3502 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3503 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3505 #: gio/gsettings-tool.c:657
3506 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3507 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3509 #: gio/gsettings-tool.c:669
3512 " gsettings --version\n"
3513 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3516 " help Show this information\n"
3517 " list-schemas List installed schemas\n"
3518 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3519 " list-keys List keys in a schema\n"
3520 " list-children List children of a schema\n"
3521 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3522 " range Queries the range of a key\n"
3523 " describe Queries the description of a key\n"
3524 " get Get the value of a key\n"
3525 " set Set the value of a key\n"
3526 " reset Reset the value of a key\n"
3527 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3528 " writable Check if a key is writable\n"
3529 " monitor Watch for changes\n"
3531 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3535 " gsettings --version\n"
3536 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG…]\n"
3539 " help Tampilkan informasi ini\n"
3540 " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3541 " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3542 " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3543 " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3544 " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3545 " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3546 " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3547 " set Menata nilai dari suatu kunci\n"
3548 " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3549 " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3550 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3551 " monitor Amati perubahan\n"
3553 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3556 #: gio/gsettings-tool.c:693
3560 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3566 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3571 #: gio/gsettings-tool.c:699
3572 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3573 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3575 #: gio/gsettings-tool.c:707
3577 " SCHEMA The name of the schema\n"
3578 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3580 " SKEMA Nama skema\n"
3581 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3583 #: gio/gsettings-tool.c:712
3584 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3585 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
3587 #: gio/gsettings-tool.c:716
3588 msgid " KEY The key within the schema\n"
3589 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
3591 #: gio/gsettings-tool.c:720
3592 msgid " VALUE The value to set\n"
3593 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
3595 #: gio/gsettings-tool.c:775
3597 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3598 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
3600 #: gio/gsettings-tool.c:787
3601 msgid "No schemas installed\n"
3602 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3604 #: gio/gsettings-tool.c:866
3605 msgid "Empty schema name given\n"
3606 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3608 #: gio/gsettings-tool.c:921
3610 msgid "No such key “%s”\n"
3611 msgstr "Tidak ada kunci seperti \"%s\"\n"
3613 #: gio/gsocket.c:384
3614 msgid "Invalid socket, not initialized"
3615 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3617 #: gio/gsocket.c:391
3619 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3620 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3622 #: gio/gsocket.c:399
3623 msgid "Socket is already closed"
3624 msgstr "Soket telah ditutup"
3626 #: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
3627 msgid "Socket I/O timed out"
3628 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3630 #: gio/gsocket.c:549
3632 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3633 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3635 #: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
3637 msgid "Unable to create socket: %s"
3638 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3640 #: gio/gsocket.c:632
3641 msgid "Unknown family was specified"
3642 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3644 #: gio/gsocket.c:639
3645 msgid "Unknown protocol was specified"
3646 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3648 #: gio/gsocket.c:1130
3650 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3651 msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3653 #: gio/gsocket.c:1147
3655 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3657 "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3660 #: gio/gsocket.c:1954
3662 msgid "could not get local address: %s"
3663 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3665 #: gio/gsocket.c:2000
3667 msgid "could not get remote address: %s"
3668 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3670 #: gio/gsocket.c:2066
3672 msgid "could not listen: %s"
3673 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3675 #: gio/gsocket.c:2168
3677 msgid "Error binding to address: %s"
3678 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3680 #: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
3681 #: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
3683 msgid "Error joining multicast group: %s"
3684 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3686 #: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
3687 #: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
3689 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3690 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3692 #: gio/gsocket.c:2228
3693 msgid "No support for source-specific multicast"
3694 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
3696 #: gio/gsocket.c:2375
3697 msgid "Unsupported socket family"
3698 msgstr "Keluarga soket tak didukung"
3700 #: gio/gsocket.c:2400
3701 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3702 msgstr "spesifik sumber bukan alamat IPv4"
3704 #: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
3706 msgid "Interface not found: %s"
3707 msgstr "Antarmuka tidak ditemukan: %s"
3709 #: gio/gsocket.c:2434
3711 msgid "Interface name too long"
3712 msgstr "Nama antarmuka terlalu panjang"
3714 #: gio/gsocket.c:2473
3715 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3716 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV4"
3718 #: gio/gsocket.c:2531
3719 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3720 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber IPV6"
3722 #: gio/gsocket.c:2740
3724 msgid "Error accepting connection: %s"
3725 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3727 #: gio/gsocket.c:2864
3728 msgid "Connection in progress"
3729 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3731 #: gio/gsocket.c:2913
3732 msgid "Unable to get pending error: "
3733 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: "
3735 #: gio/gsocket.c:3097
3737 msgid "Error receiving data: %s"
3738 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3740 #: gio/gsocket.c:3292
3742 msgid "Error sending data: %s"
3743 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3745 #: gio/gsocket.c:3479
3747 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3748 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3750 #: gio/gsocket.c:3560
3752 msgid "Error closing socket: %s"
3753 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3755 #: gio/gsocket.c:4237
3757 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3758 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3760 #: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
3762 msgid "Error sending message: %s"
3763 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3765 #: gio/gsocket.c:4735
3766 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3767 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
3769 #: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
3771 msgid "Error receiving message: %s"
3772 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3774 #: gio/gsocket.c:5759
3776 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3777 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
3779 #: gio/gsocket.c:5768
3780 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3781 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3783 #: gio/gsocketclient.c:176
3785 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3786 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
3788 #: gio/gsocketclient.c:190
3790 msgid "Could not connect to %s: "
3791 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
3793 #: gio/gsocketclient.c:192
3794 msgid "Could not connect: "
3795 msgstr "Tak bisa menyambung: "
3797 #: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
3798 msgid "Unknown error on connect"
3799 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3801 #: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
3802 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3803 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3805 #: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
3807 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3808 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak didukung."
3810 #: gio/gsocketlistener.c:225
3811 msgid "Listener is already closed"
3812 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3814 #: gio/gsocketlistener.c:271
3815 msgid "Added socket is closed"
3816 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3818 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3820 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3821 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 \"%s\""
3823 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3824 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3825 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3827 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3829 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3830 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3832 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3833 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3834 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3836 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3837 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3838 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3840 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3841 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3842 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3844 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3845 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3846 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3848 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3850 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3852 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3854 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3855 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3856 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
3858 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3859 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3860 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3862 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3864 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3865 msgstr "Nama host \"%s\" terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5"
3867 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3868 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3869 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3871 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3872 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3873 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3875 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3876 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3877 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3879 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3880 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3881 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3883 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3884 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3885 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3887 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3888 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3889 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3891 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3892 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3893 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung perintah \"connect\"."
3895 #: gio/gsocks5proxy.c:392
3896 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3897 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3899 #: gio/gsocks5proxy.c:398
3900 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3901 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3903 #: gio/gthemedicon.c:595
3905 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3906 msgstr "Tidak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3908 #: gio/gthreadedresolver.c:118
3909 msgid "No valid addresses were found"
3910 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
3912 #: gio/gthreadedresolver.c:213
3914 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3915 msgstr "Galat saat mengurai balik \"%s\": %s"
3917 #: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
3918 #: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
3920 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3921 msgstr "Tidak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi \"%s\""
3923 #: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
3925 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3926 msgstr "Sementara tidak dapat mengurai \"%s\""
3928 #: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
3929 #: gio/gthreadedresolver.c:844
3931 msgid "Error resolving “%s”"
3932 msgstr "Galat saat mengurai \"%s\""
3934 #: gio/gtlscertificate.c:250
3935 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3936 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
3938 #: gio/gtlscertificate.c:255
3939 msgid "No PEM-encoded private key found"
3940 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3942 #: gio/gtlscertificate.c:265
3943 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3944 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3946 #: gio/gtlscertificate.c:290
3947 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3948 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3950 #: gio/gtlscertificate.c:299
3951 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3952 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3954 #: gio/gtlspassword.c:111
3956 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3959 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
3960 "akses Anda diblokir."
3962 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3963 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3964 #: gio/gtlspassword.c:115
3966 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3967 "locked out after further failures."
3969 "Beberapa kata sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan terkunci "
3970 "setelah gagal lagi."
3972 #: gio/gtlspassword.c:117
3973 msgid "The password entered is incorrect."
3974 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
3976 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
3978 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3979 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3980 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3982 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
3983 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3984 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3986 #: gio/gunixconnection.c:200
3988 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3989 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3990 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3992 #: gio/gunixconnection.c:219
3993 msgid "Received invalid fd"
3994 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3996 #: gio/gunixconnection.c:355
3997 msgid "Error sending credentials: "
3998 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
4000 #: gio/gunixconnection.c:504
4002 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4003 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
4005 #: gio/gunixconnection.c:520
4007 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4008 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
4010 #: gio/gunixconnection.c:549
4012 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4014 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
4017 #: gio/gunixconnection.c:589
4019 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4020 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
4022 #: gio/gunixconnection.c:614
4024 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4025 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
4027 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4029 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4030 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
4032 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
4033 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4035 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4036 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
4038 #: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
4039 msgid "Filesystem root"
4040 msgstr "Akar sistem berkas"
4042 #: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
4044 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4045 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
4047 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4048 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4049 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
4051 #: gio/gvolume.c:438
4052 msgid "volume doesn’t implement eject"
4053 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject"
4055 #. Translators: This is an error
4056 #. * message for volume objects that
4057 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4058 #: gio/gvolume.c:515
4059 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4060 msgstr "volume tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
4062 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4064 msgid "Error reading from handle: %s"
4065 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
4067 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4069 msgid "Error closing handle: %s"
4070 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
4072 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4074 msgid "Error writing to handle: %s"
4075 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
4077 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4078 msgid "Not enough memory"
4079 msgstr "Tidak cukup memori"
4081 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4083 msgid "Internal error: %s"
4084 msgstr "Galat internal: %s"
4086 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4087 msgid "Need more input"
4088 msgstr "Perlu masukan lagi"
4090 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4091 msgid "Invalid compressed data"
4092 msgstr "Data terkompresi tak valid"
4094 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4095 msgid "Address to listen on"
4096 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
4098 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4099 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4100 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
4102 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4103 msgid "Print address"
4104 msgstr "Cetak alamat"
4106 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4107 msgid "Print address in shell mode"
4108 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
4110 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4111 msgid "Run a dbus service"
4112 msgstr "Jalankan layanan dbus"
4114 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4115 msgid "Wrong args\n"
4116 msgstr "Arg salah\n"
4118 #: glib/gbookmarkfile.c:754
4120 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4121 msgstr "Atribut \"%s\" yang tidak diharapkan untuk elemen \"%s\""
4123 #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
4124 #: glib/gbookmarkfile.c:955
4126 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4127 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
4129 #: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
4130 #: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
4132 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4133 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
4135 #: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
4136 #: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
4138 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4139 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
4141 #: glib/gbookmarkfile.c:1813
4142 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4143 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
4145 #: glib/gbookmarkfile.c:2014
4147 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4148 msgstr "Penanda taut untuk URI \"%s\" telah ada"
4150 #: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
4151 #: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
4152 #: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
4153 #: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
4154 #: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
4155 #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
4156 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
4157 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
4158 #: glib/gbookmarkfile.c:3696
4160 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4161 msgstr "Tak ditemukan penanda taut untuk URI \"%s\""
4163 #: glib/gbookmarkfile.c:2392
4165 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4167 "Tidak ada jenis MIME yang didefinisikan pada penanda taut untuk URI \"%s\""
4169 #: glib/gbookmarkfile.c:2477
4171 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4173 "Tidak ada flag privat yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4175 #: glib/gbookmarkfile.c:2856
4177 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4178 msgstr "Tidak ada grup yang ditetapkan dalam penanda taut untuk URI \"%s\""
4180 #: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
4182 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4184 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi penanda taut \"%s\""
4186 #: glib/gbookmarkfile.c:3435
4188 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4189 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
4191 #: glib/gconvert.c:473
4192 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4193 msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
4195 #: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
4196 #: glib/gutf8.c:1318
4197 msgid "Partial character sequence at end of input"
4198 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4200 #: glib/gconvert.c:769
4202 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4203 msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
4205 #: glib/gconvert.c:940
4206 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4207 msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
4209 #: glib/gconvert.c:961
4210 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4211 msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
4213 #: glib/gconvert.c:1649
4215 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4216 msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4218 #: glib/gconvert.c:1659
4220 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4221 msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
4223 #: glib/gconvert.c:1676
4225 msgid "The URI “%s” is invalid"
4226 msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
4228 #: glib/gconvert.c:1688
4230 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4231 msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
4233 #: glib/gconvert.c:1704
4235 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4236 msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
4238 #: glib/gconvert.c:1776
4240 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4241 msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
4243 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4244 #: glib/gdatetime.c:213
4246 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4247 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4249 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4250 #: glib/gdatetime.c:216
4255 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4256 #: glib/gdatetime.c:219
4261 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4262 #: glib/gdatetime.c:222
4265 msgstr "%I:%M:%S %p"
4267 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4268 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4269 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4270 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4271 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4272 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4273 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4274 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4275 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4276 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4277 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4278 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4279 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4280 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4281 #. * complete date form.
4283 #: glib/gdatetime.c:261
4284 msgctxt "full month name"
4288 #: glib/gdatetime.c:263
4289 msgctxt "full month name"
4293 #: glib/gdatetime.c:265
4294 msgctxt "full month name"
4298 #: glib/gdatetime.c:267
4299 msgctxt "full month name"
4303 #: glib/gdatetime.c:269
4304 msgctxt "full month name"
4308 #: glib/gdatetime.c:271
4309 msgctxt "full month name"
4313 #: glib/gdatetime.c:273
4314 msgctxt "full month name"
4318 #: glib/gdatetime.c:275
4319 msgctxt "full month name"
4323 #: glib/gdatetime.c:277
4324 msgctxt "full month name"
4328 #: glib/gdatetime.c:279
4329 msgctxt "full month name"
4333 #: glib/gdatetime.c:281
4334 msgctxt "full month name"
4338 #: glib/gdatetime.c:283
4339 msgctxt "full month name"
4343 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4344 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4345 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4346 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4347 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4348 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4349 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4350 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4351 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4352 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4353 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4354 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4355 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4356 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4357 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4358 #. * appropriate when they are used standalone.
4360 #: glib/gdatetime.c:315
4361 msgctxt "abbreviated month name"
4365 #: glib/gdatetime.c:317
4366 msgctxt "abbreviated month name"
4370 #: glib/gdatetime.c:319
4371 msgctxt "abbreviated month name"
4375 #: glib/gdatetime.c:321
4376 msgctxt "abbreviated month name"
4380 #: glib/gdatetime.c:323
4381 msgctxt "abbreviated month name"
4385 #: glib/gdatetime.c:325
4386 msgctxt "abbreviated month name"
4390 #: glib/gdatetime.c:327
4391 msgctxt "abbreviated month name"
4395 #: glib/gdatetime.c:329
4396 msgctxt "abbreviated month name"
4400 #: glib/gdatetime.c:331
4401 msgctxt "abbreviated month name"
4405 #: glib/gdatetime.c:333
4406 msgctxt "abbreviated month name"
4410 #: glib/gdatetime.c:335
4411 msgctxt "abbreviated month name"
4415 #: glib/gdatetime.c:337
4416 msgctxt "abbreviated month name"
4420 #: glib/gdatetime.c:352
4421 msgctxt "full weekday name"
4425 #: glib/gdatetime.c:354
4426 msgctxt "full weekday name"
4430 #: glib/gdatetime.c:356
4431 msgctxt "full weekday name"
4435 #: glib/gdatetime.c:358
4436 msgctxt "full weekday name"
4440 #: glib/gdatetime.c:360
4441 msgctxt "full weekday name"
4445 #: glib/gdatetime.c:362
4446 msgctxt "full weekday name"
4450 #: glib/gdatetime.c:364
4451 msgctxt "full weekday name"
4455 #: glib/gdatetime.c:379
4456 msgctxt "abbreviated weekday name"
4460 #: glib/gdatetime.c:381
4461 msgctxt "abbreviated weekday name"
4465 #: glib/gdatetime.c:383
4466 msgctxt "abbreviated weekday name"
4470 #: glib/gdatetime.c:385
4471 msgctxt "abbreviated weekday name"
4475 #: glib/gdatetime.c:387
4476 msgctxt "abbreviated weekday name"
4480 #: glib/gdatetime.c:389
4481 msgctxt "abbreviated weekday name"
4485 #: glib/gdatetime.c:391
4486 msgctxt "abbreviated weekday name"
4490 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4491 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4492 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4493 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4494 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4495 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4496 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4497 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4498 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4499 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4500 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4501 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4502 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4503 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4504 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4505 #. * standalone and complete date form.
4507 #: glib/gdatetime.c:455
4508 msgctxt "full month name with day"
4512 #: glib/gdatetime.c:457
4513 msgctxt "full month name with day"
4517 #: glib/gdatetime.c:459
4518 msgctxt "full month name with day"
4522 #: glib/gdatetime.c:461
4523 msgctxt "full month name with day"
4527 #: glib/gdatetime.c:463
4528 msgctxt "full month name with day"
4532 #: glib/gdatetime.c:465
4533 msgctxt "full month name with day"
4537 #: glib/gdatetime.c:467
4538 msgctxt "full month name with day"
4542 #: glib/gdatetime.c:469
4543 msgctxt "full month name with day"
4547 #: glib/gdatetime.c:471
4548 msgctxt "full month name with day"
4552 #: glib/gdatetime.c:473
4553 msgctxt "full month name with day"
4557 #: glib/gdatetime.c:475
4558 msgctxt "full month name with day"
4562 #: glib/gdatetime.c:477
4563 msgctxt "full month name with day"
4567 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4568 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4569 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4570 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4571 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4572 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4573 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4574 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4575 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4576 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4577 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4578 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4579 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4580 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4581 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4582 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4584 #: glib/gdatetime.c:542
4585 msgctxt "abbreviated month name with day"
4589 #: glib/gdatetime.c:544
4590 msgctxt "abbreviated month name with day"
4594 #: glib/gdatetime.c:546
4595 msgctxt "abbreviated month name with day"
4599 #: glib/gdatetime.c:548
4600 msgctxt "abbreviated month name with day"
4604 #: glib/gdatetime.c:550
4605 msgctxt "abbreviated month name with day"
4609 #: glib/gdatetime.c:552
4610 msgctxt "abbreviated month name with day"
4614 #: glib/gdatetime.c:554
4615 msgctxt "abbreviated month name with day"
4619 #: glib/gdatetime.c:556
4620 msgctxt "abbreviated month name with day"
4624 #: glib/gdatetime.c:558
4625 msgctxt "abbreviated month name with day"
4629 #: glib/gdatetime.c:560
4630 msgctxt "abbreviated month name with day"
4634 #: glib/gdatetime.c:562
4635 msgctxt "abbreviated month name with day"
4639 #: glib/gdatetime.c:564
4640 msgctxt "abbreviated month name with day"
4644 #. Translators: 'before midday' indicator
4645 #: glib/gdatetime.c:581
4650 #. Translators: 'after midday' indicator
4651 #: glib/gdatetime.c:584
4658 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4659 msgstr "Galat saat membuka direktori \"%s\": %s"
4661 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
4663 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4664 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4665 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
4667 #: glib/gfileutils.c:733
4669 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4670 msgstr "Galat saat membaca berkas \"%s\": %s"
4672 #: glib/gfileutils.c:769
4674 msgid "File “%s” is too large"
4675 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
4677 #: glib/gfileutils.c:833
4679 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4680 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
4682 #: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
4684 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4685 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
4687 #: glib/gfileutils.c:893
4689 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4690 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
4692 #: glib/gfileutils.c:923
4694 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4695 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4697 #: glib/gfileutils.c:1022
4699 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4700 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4702 #: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
4704 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4705 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
4707 #: glib/gfileutils.c:1084
4709 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4710 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
4712 #: glib/gfileutils.c:1127
4714 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4715 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
4717 #: glib/gfileutils.c:1262
4719 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4720 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4722 #: glib/gfileutils.c:1541
4724 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4725 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
4727 #: glib/gfileutils.c:1554
4729 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4730 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
4732 #: glib/gfileutils.c:2116
4734 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4735 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
4737 #: glib/giochannel.c:1389
4739 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4740 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
4742 #: glib/giochannel.c:1734
4743 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4745 "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
4747 #: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
4748 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4749 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
4751 #: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
4752 msgid "Channel terminates in a partial character"
4753 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
4755 #: glib/giochannel.c:1925
4756 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4757 msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
4759 #: glib/gkeyfile.c:788
4760 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4761 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
4763 #: glib/gkeyfile.c:825
4764 msgid "Not a regular file"
4765 msgstr "Bukan berkas biasa"
4767 #: glib/gkeyfile.c:1270
4770 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4772 "Berkas kunci mengandung baris \"%s\" yang bukan suatu pasangan kunci-nilai, "
4773 "kelompok, atau komentar"
4775 #: glib/gkeyfile.c:1327
4777 msgid "Invalid group name: %s"
4778 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
4780 #: glib/gkeyfile.c:1349
4781 msgid "Key file does not start with a group"
4782 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
4784 #: glib/gkeyfile.c:1375
4786 msgid "Invalid key name: %s"
4787 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
4789 #: glib/gkeyfile.c:1402
4791 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4792 msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
4794 #: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
4795 #: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
4796 #: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
4798 msgid "Key file does not have group “%s”"
4799 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
4801 #: glib/gkeyfile.c:1773
4803 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4804 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci \"%s\" dalam kelompok \"%s\""
4806 #: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
4808 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4810 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
4812 #: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
4815 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4817 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
4819 #: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
4822 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4825 "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
4826 "dapat diterjemahkan."
4828 #: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
4830 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4831 msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
4833 #: glib/gkeyfile.c:4274
4834 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4835 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
4837 #: glib/gkeyfile.c:4296
4839 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4840 msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
4842 #: glib/gkeyfile.c:4440
4844 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4845 msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
4847 #: glib/gkeyfile.c:4454
4849 msgid "Integer value “%s” out of range"
4850 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
4852 #: glib/gkeyfile.c:4487
4854 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4855 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
4857 #: glib/gkeyfile.c:4526
4859 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4860 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
4862 #: glib/gmappedfile.c:129
4864 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4865 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas \"%s%s%s%s\": fstat() gagal: %s"
4867 #: glib/gmappedfile.c:195
4869 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4870 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
4872 #: glib/gmappedfile.c:262
4874 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4875 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
4877 #: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
4879 msgid "Error on line %d char %d: "
4880 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
4882 #: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
4884 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4885 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid — bukan “%s” yang valid"
4887 #: glib/gmarkup.c:472
4889 msgid "“%s” is not a valid name"
4890 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid"
4892 #: glib/gmarkup.c:488
4894 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4895 msgstr "“%s” bukan suatu nama yang valid: \"%c\""
4897 #: glib/gmarkup.c:610
4899 msgid "Error on line %d: %s"
4900 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
4902 #: glib/gmarkup.c:687
4905 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4906 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
4908 "Gagal saat mengurai \"%-.*s\", yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
4909 "karakter (misalnya ê) — mungkin digitnya terlalu besar"
4911 #: glib/gmarkup.c:699
4913 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4914 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4917 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
4918 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas "
4919 "— silakan gunakan & saja"
4921 #: glib/gmarkup.c:725
4923 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4925 "Referensi karakter \"%-.*s\" tidak mengenkode karakter yang diperbolehkan"
4927 #: glib/gmarkup.c:763
4929 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
4931 "Ada entitas \"&;\" yang kosong; entitas yang benar antara lain adalah: & "
4932 "" < > '"
4934 #: glib/gmarkup.c:771
4936 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4937 msgstr "Nama entitas \"%-.*s\" tak dikenal"
4939 #: glib/gmarkup.c:776
4941 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4942 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
4944 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
4945 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas — silakan pakai "
4948 #: glib/gmarkup.c:1182
4949 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4950 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
4952 #: glib/gmarkup.c:1222
4955 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
4958 "“%s” bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"<\". Ini "
4959 "tidak boleh menjadi nama elemen"
4961 #: glib/gmarkup.c:1264
4964 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
4967 "Ada karakter aneh “%s”, seharusnya ada \">\" untuk mengakhiri tag elemen "
4970 #: glib/gmarkup.c:1345
4973 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
4975 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
4976 "“%s” pada elemen “%s”"
4978 #: glib/gmarkup.c:1386
4981 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
4982 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4983 "character in an attribute name"
4985 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada \">\" atau \"/\" untuk mengakhiri tag "
4986 "padaelemen “%s”, atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
4987 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
4989 #: glib/gmarkup.c:1430
4992 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
4993 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
4995 "Ada karakter aneh “%s”. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
4996 "dengan saat memberikan nilai atribut “%s” pada elemen “%s”"
4998 #: glib/gmarkup.c:1563
5001 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5002 "begin an element name"
5004 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter \"</\". Karena "
5005 "itu “%s” tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
5007 #: glib/gmarkup.c:1599
5010 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5011 "allowed character is “>”"
5013 "“%s” bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup “%s”. Karakter "
5014 "yang diperbolehkan adalah \">\""
5016 #: glib/gmarkup.c:1610
5018 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5019 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
5021 #: glib/gmarkup.c:1619
5023 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5024 msgstr "Elemen “%s” sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah “%s”"
5026 #: glib/gmarkup.c:1772
5027 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5028 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
5030 #: glib/gmarkup.c:1786
5031 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5033 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku \"<\""
5035 #: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
5038 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5041 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka — “%s” "
5042 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
5044 #: glib/gmarkup.c:1802
5047 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5050 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
5051 "mengakhiri tag <%s/>"
5053 #: glib/gmarkup.c:1808
5054 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5055 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
5057 #: glib/gmarkup.c:1814
5058 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5059 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
5061 #: glib/gmarkup.c:1819
5062 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5063 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
5065 #: glib/gmarkup.c:1825
5067 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5068 "name; no attribute value"
5070 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
5071 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
5073 #: glib/gmarkup.c:1832
5074 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5075 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
5077 #: glib/gmarkup.c:1849
5079 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5080 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen “%s”"
5082 #: glib/gmarkup.c:1853
5084 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5086 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
5089 #: glib/gmarkup.c:1859
5090 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5092 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
5095 #: glib/goption.c:861
5099 #: glib/goption.c:977
5100 msgid "Help Options:"
5101 msgstr "Opsi Bantuan:"
5103 #: glib/goption.c:978
5104 msgid "Show help options"
5105 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
5107 #: glib/goption.c:984
5108 msgid "Show all help options"
5109 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
5111 #: glib/goption.c:1047
5112 msgid "Application Options:"
5113 msgstr "Opsi Aplikasi:"
5115 #: glib/goption.c:1049
5119 #: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
5121 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5122 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai bilangan bulat \"%s\" untuk \"%s\""
5124 #: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
5126 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5127 msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5129 #: glib/goption.c:1148
5131 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5132 msgstr "Tidak bisa mengurai nilai double \"%s\" bagi %s"
5134 #: glib/goption.c:1156
5136 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5137 msgstr "Nilai double \"%s\" untuk %s di luar jangkauan"
5139 #: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
5141 msgid "Error parsing option %s"
5142 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
5144 #: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
5146 msgid "Missing argument for %s"
5147 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
5149 #: glib/goption.c:2132
5151 msgid "Unknown option %s"
5152 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
5154 #: glib/gregex.c:257
5155 msgid "corrupted object"
5156 msgstr "objek rusak"
5158 #: glib/gregex.c:259
5159 msgid "internal error or corrupted object"
5160 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
5162 #: glib/gregex.c:261
5163 msgid "out of memory"
5164 msgstr "kehabisan memori"
5166 #: glib/gregex.c:266
5167 msgid "backtracking limit reached"
5168 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
5170 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5171 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5172 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5174 #: glib/gregex.c:280
5175 msgid "internal error"
5176 msgstr "kesalahan internal"
5178 #: glib/gregex.c:288
5179 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5180 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
5182 #: glib/gregex.c:297
5183 msgid "recursion limit reached"
5184 msgstr "batas rekursi dicapai"
5186 #: glib/gregex.c:299
5187 msgid "invalid combination of newline flags"
5188 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
5190 #: glib/gregex.c:301
5192 msgstr "nilai offset salah"
5194 #: glib/gregex.c:303
5196 msgstr "utf8 pendek"
5198 #: glib/gregex.c:305
5199 msgid "recursion loop"
5200 msgstr "pengulangan rekursi"
5202 #: glib/gregex.c:309
5203 msgid "unknown error"
5204 msgstr "galat tak dikenal"
5206 #: glib/gregex.c:329
5207 msgid "\\ at end of pattern"
5208 msgstr "\\ di akhir pola"
5210 #: glib/gregex.c:332
5211 msgid "\\c at end of pattern"
5212 msgstr "\\c di akhir pola"
5214 #: glib/gregex.c:335
5215 msgid "unrecognized character following \\"
5216 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
5218 #: glib/gregex.c:338
5219 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5220 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
5222 #: glib/gregex.c:341
5223 msgid "number too big in {} quantifier"
5224 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
5226 #: glib/gregex.c:344
5227 msgid "missing terminating ] for character class"
5228 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
5230 #: glib/gregex.c:347
5231 msgid "invalid escape sequence in character class"
5232 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
5234 #: glib/gregex.c:350
5235 msgid "range out of order in character class"
5236 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
5238 #: glib/gregex.c:353
5239 msgid "nothing to repeat"
5240 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
5242 #: glib/gregex.c:357
5243 msgid "unexpected repeat"
5244 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
5246 #: glib/gregex.c:360
5247 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5248 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
5250 #: glib/gregex.c:363
5251 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5252 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
5254 #: glib/gregex.c:366
5255 msgid "missing terminating )"
5256 msgstr "pengakhiran ) hilang"
5258 #: glib/gregex.c:369
5259 msgid "reference to non-existent subpattern"
5260 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
5262 #: glib/gregex.c:372
5263 msgid "missing ) after comment"
5264 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
5266 #: glib/gregex.c:375
5267 msgid "regular expression is too large"
5268 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
5270 #: glib/gregex.c:378
5271 msgid "failed to get memory"
5272 msgstr "gagal memperoleh memori"
5274 #: glib/gregex.c:382
5275 msgid ") without opening ("
5276 msgstr ") tanpa pembuka ("
5278 #: glib/gregex.c:386
5279 msgid "code overflow"
5280 msgstr "kode tumpah (overflow)"
5282 #: glib/gregex.c:390
5283 msgid "unrecognized character after (?<"
5284 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
5286 #: glib/gregex.c:393
5287 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5288 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
5290 #: glib/gregex.c:396
5291 msgid "malformed number or name after (?("
5292 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
5294 #: glib/gregex.c:399
5295 msgid "conditional group contains more than two branches"
5296 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
5298 #: glib/gregex.c:402
5299 msgid "assertion expected after (?("
5300 msgstr "berharap asersi setelah (?("
5302 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5303 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5305 #: glib/gregex.c:409
5306 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5307 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
5309 #: glib/gregex.c:412
5310 msgid "unknown POSIX class name"
5311 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
5313 #: glib/gregex.c:415
5314 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5315 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
5317 #: glib/gregex.c:418
5318 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5319 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
5321 #: glib/gregex.c:421
5322 msgid "invalid condition (?(0)"
5323 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
5325 #: glib/gregex.c:424
5326 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5327 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
5329 #: glib/gregex.c:431
5330 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5331 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
5333 #: glib/gregex.c:434
5334 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5335 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
5337 #: glib/gregex.c:438
5338 msgid "unrecognized character after (?P"
5339 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
5341 #: glib/gregex.c:441
5342 msgid "missing terminator in subpattern name"
5343 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
5345 #: glib/gregex.c:444
5346 msgid "two named subpatterns have the same name"
5347 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
5349 #: glib/gregex.c:447
5350 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5351 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
5353 #: glib/gregex.c:450
5354 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5355 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
5357 #: glib/gregex.c:453
5358 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5359 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
5361 #: glib/gregex.c:456
5362 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5363 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
5365 #: glib/gregex.c:459
5366 msgid "octal value is greater than \\377"
5367 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
5369 #: glib/gregex.c:463
5370 msgid "overran compiling workspace"
5371 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
5373 #: glib/gregex.c:467
5374 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5375 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
5377 #: glib/gregex.c:470
5378 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5379 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
5381 #: glib/gregex.c:473
5382 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5383 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
5385 #: glib/gregex.c:476
5387 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5388 "or by a plain number"
5390 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
5391 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
5393 #: glib/gregex.c:480
5394 msgid "a numbered reference must not be zero"
5395 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
5397 #: glib/gregex.c:483
5398 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5399 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5401 #: glib/gregex.c:486
5402 msgid "(*VERB) not recognized"
5403 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5405 #: glib/gregex.c:489
5406 msgid "number is too big"
5407 msgstr "angka terlalu besar"
5409 #: glib/gregex.c:492
5410 msgid "missing subpattern name after (?&"
5411 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5413 #: glib/gregex.c:495
5414 msgid "digit expected after (?+"
5415 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
5417 #: glib/gregex.c:498
5418 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5419 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
5421 #: glib/gregex.c:501
5422 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5423 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5425 #: glib/gregex.c:504
5426 msgid "(*MARK) must have an argument"
5427 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5429 #: glib/gregex.c:507
5430 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5431 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5433 #: glib/gregex.c:510
5434 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5436 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5439 #: glib/gregex.c:513
5440 msgid "\\N is not supported in a class"
5441 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5443 #: glib/gregex.c:516
5444 msgid "too many forward references"
5445 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
5447 #: glib/gregex.c:519
5448 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5449 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5451 #: glib/gregex.c:522
5452 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5453 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
5455 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5457 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5458 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5460 #: glib/gregex.c:1316
5461 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5462 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5464 #: glib/gregex.c:1320
5465 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5466 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
5468 #: glib/gregex.c:1328
5469 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5470 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5472 #: glib/gregex.c:1357
5474 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5475 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
5477 #: glib/gregex.c:1437
5479 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5480 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
5482 #: glib/gregex.c:2419
5483 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5484 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" diharapkan"
5486 #: glib/gregex.c:2435
5487 msgid "hexadecimal digit expected"
5488 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5490 #: glib/gregex.c:2475
5491 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5492 msgstr "kurang \"<\" dalam acuan simbolis"
5494 #: glib/gregex.c:2484
5495 msgid "unfinished symbolic reference"
5496 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5498 #: glib/gregex.c:2491
5499 msgid "zero-length symbolic reference"
5500 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5502 #: glib/gregex.c:2502
5503 msgid "digit expected"
5504 msgstr "diharapkan digit"
5506 #: glib/gregex.c:2520
5507 msgid "illegal symbolic reference"
5508 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5510 #: glib/gregex.c:2582
5511 msgid "stray final “\\”"
5512 msgstr "\"\\\" akhir yang tersesat"
5514 #: glib/gregex.c:2586
5515 msgid "unknown escape sequence"
5516 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5518 #: glib/gregex.c:2596
5520 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5521 msgstr "Galat saat mengurai teks pengganti \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5524 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5525 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5527 #: glib/gshell.c:184
5528 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5530 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5533 #: glib/gshell.c:580
5535 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5536 msgstr "Teks berakhir tepat setelah karakter \"\\\". (Teksnya adalah \"%s\")"
5538 #: glib/gshell.c:587
5540 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5542 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Teksnya "
5545 #: glib/gshell.c:599
5546 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5547 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5549 #: glib/gspawn.c:308
5551 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5552 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
5554 #: glib/gspawn.c:456
5556 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5558 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
5560 #: glib/gspawn.c:541
5562 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5563 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5565 #: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
5567 msgid "Child process exited with code %ld"
5568 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5570 #: glib/gspawn.c:1057
5572 msgid "Child process killed by signal %ld"
5573 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5575 #: glib/gspawn.c:1064
5577 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5578 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5580 #: glib/gspawn.c:1071
5582 msgid "Child process exited abnormally"
5583 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5585 #: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
5587 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5588 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
5590 #: glib/gspawn.c:1614
5592 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5593 msgstr "Gagal menelurkan proses anak \"%s\" (%s)"
5595 #: glib/gspawn.c:1653
5597 msgid "Failed to fork (%s)"
5598 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5600 #: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
5602 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5603 msgstr "Gagal pindah ke direktori \"%s\" (%s)"
5605 #: glib/gspawn.c:1812
5607 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5608 msgstr "Gagal menjalankan proses anak \"%s\" (%s)"
5610 #: glib/gspawn.c:1822
5612 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5613 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
5615 #: glib/gspawn.c:1831
5617 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5618 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
5620 #: glib/gspawn.c:1839
5622 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5623 msgstr "Galat tak dikenal ketika menjalankan proses anak \"%s\""
5625 #: glib/gspawn.c:1863
5627 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5628 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
5630 #: glib/gspawn-win32.c:283
5631 msgid "Failed to read data from child process"
5632 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
5634 #: glib/gspawn-win32.c:300
5636 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5638 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
5640 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
5642 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5643 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
5645 #: glib/gspawn-win32.c:450
5647 msgid "Invalid program name: %s"
5648 msgstr "Nama program salah: %s"
5650 #: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
5652 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5653 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5655 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
5657 msgid "Invalid string in environment: %s"
5658 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5660 #: glib/gspawn-win32.c:710
5662 msgid "Invalid working directory: %s"
5663 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5665 #: glib/gspawn-win32.c:772
5667 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5668 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5670 #: glib/gspawn-win32.c:1045
5672 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5675 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5678 #: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
5679 msgid "Empty string is not a number"
5680 msgstr "String kosong bukan angka"
5682 #: glib/gstrfuncs.c:3271
5684 msgid "“%s” is not a signed number"
5685 msgstr "\"%s\" bukan bilangan bertanda"
5687 #: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
5689 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5690 msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
5692 #: glib/gstrfuncs.c:3374
5694 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5695 msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
5698 msgid "Failed to allocate memory"
5699 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
5702 msgid "Character out of range for UTF-8"
5703 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
5705 #: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
5706 #: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
5707 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5708 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
5710 #: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
5711 msgid "Character out of range for UTF-16"
5712 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
5714 #: glib/gutils.c:2244
5719 #: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
5724 #: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
5729 #: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
5734 #: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
5739 #: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
5744 #: glib/gutils.c:2252
5749 #: glib/gutils.c:2253
5754 #: glib/gutils.c:2254
5759 #: glib/gutils.c:2255
5764 #: glib/gutils.c:2256
5769 #: glib/gutils.c:2257
5774 #: glib/gutils.c:2260
5779 #: glib/gutils.c:2261
5784 #: glib/gutils.c:2262
5789 #: glib/gutils.c:2263
5794 #: glib/gutils.c:2264
5799 #: glib/gutils.c:2265
5804 #: glib/gutils.c:2268
5809 #: glib/gutils.c:2269
5814 #: glib/gutils.c:2270
5819 #: glib/gutils.c:2271
5824 #: glib/gutils.c:2272
5829 #: glib/gutils.c:2273
5834 #: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
5837 msgid_plural "%u bytes"
5840 #: glib/gutils.c:2311
5843 msgid_plural "%u bits"
5846 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5847 #: glib/gutils.c:2378
5850 msgid_plural "%s bytes"
5853 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5854 #: glib/gutils.c:2383
5857 msgid_plural "%s bits"
5860 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5861 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5862 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5863 #. * Please translate as literally as possible.
5865 #: glib/gutils.c:2446
5870 #~ msgid "No such method '%s'"
5871 #~ msgstr "Tak ada metoda '%s'"
5874 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
5875 #~ "variable - unknown value '%s'"
5877 #~ "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
5878 #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
5880 #~ msgid "[ARGS...]"
5881 #~ msgstr "[ARG...]"
5883 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5884 #~ msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"