resetting manifest requested domain to floor
[platform/upstream/openconnect.git] / po / id.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: openconnect\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
14 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/meego/"
15 "language/id/)\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: auth.c:130
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Pilihan form tak punya nama\n"
25
26 #: auth.c:194
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "nama %s bukan masukan\n"
30
31 #: auth.c:201
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Tak ada tipe masukan dalam form\n"
34
35 #: auth.c:213
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Tak ada nama masukan dalam form\n"
38
39 #: auth.c:242
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Tipe masukan %s tak dikenal dalam form\n"
43
44 #: auth.c:435
45 #, c-format
46 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
47 msgstr "Tak bisa menangani method='%s', action='%s' milik form\n"
48
49 #: auth.c:500
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Gagal mengurai respon server\n"
52
53 #: auth.c:502
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Respon adalah:%s\n"
57
58 #: auth.c:542
59 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
60 msgstr ""
61
62 #: auth.c:574
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Meminta sandi tapi '--no-passwd' ditata\n"
65
66 #: auth.c:601 auth.c:910
67 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
68 msgstr "Tak ada penangan formulir; tak bisa mengotentikasi.\n"
69
70 #: auth.c:846
71 msgid "Enter credentials to unlock software token."
72 msgstr "Masukkan kredensial untuk membuka kunci token perangkat lunak."
73
74 #: auth.c:854
75 msgid "Device ID:"
76 msgstr "ID Perangkat:"
77
78 #: auth.c:861
79 msgid "Password:"
80 msgstr ""
81
82 #: auth.c:868
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #: auth.c:898
87 msgid "User bypassed soft token.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: auth.c:905
91 msgid "All fields are required; try again.\n"
92 msgstr "Semua ruas diperlukan; coba lagi.\n"
93
94 #: auth.c:920 auth.c:1007
95 msgid "General failure in libstoken.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: auth.c:924
99 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: auth.c:931
103 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
104 msgstr ""
105
106 #: auth.c:941
107 msgid "Soft token init was successful.\n"
108 msgstr ""
109
110 #: auth.c:964
111 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
112 msgstr ""
113
114 #: auth.c:968
115 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
116 msgstr ""
117
118 #: auth.c:973
119 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
120 msgstr ""
121
122 #: auth.c:1002
123 msgid "Generating tokencode\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:120
127 #, c-format
128 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
129 msgstr ""
130
131 #: cstp.c:138
132 #, c-format
133 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
134 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
135
136 #: cstp.c:196
137 #, c-format
138 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
139 msgstr ""
140
141 #: cstp.c:229 http.c:199
142 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
143 msgstr "Galat saat mengambil respon HTTPS\n"
144
145 #: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828
146 #, c-format
147 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
148 msgstr "Gagal membuka koneksi HTTPS ke %s\n"
149
150 #: cstp.c:256
151 #, c-format
152 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
153 msgstr "Layanan VPN tak tersedia; alasan: %s\n"
154
155 #: cstp.c:261
156 #, c-format
157 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
158 msgstr "Mendapat respon HTTP CONNECT yang tak sepantasnya: %s\n"
159
160 #: cstp.c:268
161 #, c-format
162 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
163 msgstr "Mendapat respon CONNECT: %s\n"
164
165 #: cstp.c:296 cstp.c:304
166 msgid "No memory for options\n"
167 msgstr "Tak ada memori bagi opsi\n"
168
169 #: cstp.c:324
170 #, c-format
171 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
172 msgstr ""
173
174 #: cstp.c:354
175 #, c-format
176 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
177 msgstr "CSTP-Content-Encoding %s tak dikenal\n"
178
179 #: cstp.c:422
180 msgid "No MTU received. Aborting\n"
181 msgstr ""
182
183 #: cstp.c:429
184 msgid "No IP address received. Aborting\n"
185 msgstr "Alamat IP tak diterima. Menggugurkan\n"
186
187 #: cstp.c:435
188 #, c-format
189 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
190 msgstr "Menyambung ulang memberi alamat IP Legacy yang berbeda (%s != %s)\n"
191
192 #: cstp.c:443
193 #, c-format
194 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
195 msgstr "Menyambung ulang memberi netmask IP Legacy yang berbeda (%s != %s)\n"
196
197 #: cstp.c:451
198 #, c-format
199 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
200 msgstr "Menyambung ulang memberi alamat IPv6 yang berbeda (%s != %s)\n"
201
202 #: cstp.c:459
203 #, c-format
204 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
205 msgstr "Menyambung ulang memberi netmask IPv6 yang berbeda (%s != %s)\n"
206
207 #: cstp.c:479
208 #, c-format
209 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
210 msgstr "CSTP tersambung. DPD %d, Keepalive %d\n"
211
212 #: cstp.c:512
213 msgid "Compression setup failed\n"
214 msgstr "Penyiapan kompresi gagal\n"
215
216 #: cstp.c:520
217 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
218 msgstr "Alokasi penyangga deflate gagal\n"
219
220 #: cstp.c:560
221 #, c-format
222 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
223 msgstr "tidur %dd, tenggang waktu tersisa %dd\n"
224
225 #: cstp.c:593
226 msgid "inflate failed\n"
227 msgstr "inflate gagal\n"
228
229 #: cstp.c:611
230 #, c-format
231 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
232 msgstr "Menerima paket data terkompresi %ld byte\n"
233
234 #: cstp.c:630
235 #, c-format
236 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
237 msgstr ""
238
239 #: cstp.c:655
240 #, c-format
241 msgid "SSL_write failed: %d\n"
242 msgstr "SSL_write gagal: %d\n"
243
244 #: cstp.c:671
245 #, c-format
246 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
247 msgstr "Galat SSL read: %s; menyambung ulang.\n"
248
249 #: cstp.c:694
250 #, c-format
251 msgid "SSL send failed: %s\n"
252 msgstr "SSL send gagal: %s\n"
253
254 #: cstp.c:722
255 #, c-format
256 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
257 msgstr "Panjang paket tak diharapkan. SSL_read mengembalikan %d tapi paket\n"
258
259 #: cstp.c:734
260 msgid "Got CSTP DPD request\n"
261 msgstr "Mendapat permintaan CSTP DPD\n"
262
263 #: cstp.c:740
264 msgid "Got CSTP DPD response\n"
265 msgstr "Mendapat respon CSTP DPD\n"
266
267 #: cstp.c:745
268 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
269 msgstr "Mendapat CSTP Keepalive\n"
270
271 #: cstp.c:750
272 #, c-format
273 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr ""
275
276 #: cstp.c:765
277 #, c-format
278 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
279 msgstr ""
280
281 #: cstp.c:773
282 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
283 msgstr "Paket terkompresi diterima dalam mode !deflate\n"
284
285 #: cstp.c:781
286 msgid "received server terminate packet\n"
287 msgstr ""
288
289 #: cstp.c:788
290 #, c-format
291 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
292 msgstr "Paket tak dikenal %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
293
294 #: cstp.c:831
295 #, c-format
296 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
297 msgstr ""
298
299 #. Not that this will ever happen; we don't even process
300 #. the setting when we're asked for it.
301 #: cstp.c:858
302 msgid "CSTP rekey due\n"
303 msgstr "Kunci ulang CSTP jatuh tempo\n"
304
305 #: cstp.c:865
306 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
307 msgstr "Pendeteksi Pasangan Mati CSTP mendeteksi pasangan yang mati!\n"
308
309 #: cstp.c:868 dtls.c:758
310 msgid "Reconnect failed\n"
311 msgstr ""
312
313 #: cstp.c:877
314 msgid "Send CSTP DPD\n"
315 msgstr ""
316
317 #: cstp.c:888
318 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
319 msgstr ""
320
321 #: cstp.c:915
322 #, c-format
323 msgid "deflate failed %d\n"
324 msgstr "deflate gagal %d\n"
325
326 #: cstp.c:935
327 #, c-format
328 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
329 msgstr ""
330
331 #: cstp.c:947
332 #, c-format
333 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
334 msgstr ""
335
336 #: cstp.c:987
337 #, c-format
338 msgid "Send BYE packet: %s\n"
339 msgstr ""
340
341 #: dtls.c:131
342 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
343 msgstr ""
344
345 #: dtls.c:143
346 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
347 msgstr ""
348
349 #: dtls.c:156
350 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
351 msgstr ""
352
353 #: dtls.c:177
354 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
355 msgstr ""
356
357 #: dtls.c:195
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
361 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
362 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
363 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
364 msgstr ""
365
366 #: dtls.c:221
367 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
368 msgstr ""
369
370 #: dtls.c:259
371 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
372 msgstr ""
373
374 #: dtls.c:303 dtls.c:458
375 msgid "DTLS handshake timed out\n"
376 msgstr ""
377
378 #: dtls.c:306
379 #, c-format
380 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
381 msgstr ""
382
383 #: dtls.c:362
384 #, c-format
385 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
386 msgstr ""
387
388 #: dtls.c:375
389 #, c-format
390 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
391 msgstr ""
392
393 #: dtls.c:394
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
396 msgstr ""
397
398 #: dtls.c:416
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
401 msgstr ""
402
403 #: dtls.c:433
404 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
405 msgstr ""
406
407 #: dtls.c:461
408 #, c-format
409 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
410 msgstr ""
411
412 #: dtls.c:497
413 msgid "No DTLS address\n"
414 msgstr ""
415
416 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
417 #: dtls.c:504
418 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
419 msgstr ""
420
421 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
422 #: dtls.c:511
423 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
424 msgstr ""
425
426 #: dtls.c:518
427 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
428 msgstr ""
429
430 #: dtls.c:544 dtls.c:660
431 #, c-format
432 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
433 msgstr ""
434
435 #: dtls.c:552
436 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
437 msgstr "Ikat soket UDP bagi DTLS"
438
439 #: dtls.c:559
440 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
441 msgstr ""
442
443 #: dtls.c:621
444 #, c-format
445 msgid "DTLS option %s : %s\n"
446 msgstr "Opsi DTLS %s : %s\n"
447
448 #: dtls.c:670
449 #, c-format
450 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
451 msgstr "DTLS tersambung. DPD %d, Keepalive %d\n"
452
453 #: dtls.c:701
454 #, c-format
455 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
456 msgstr ""
457
458 #: dtls.c:715
459 msgid "Got DTLS DPD request\n"
460 msgstr ""
461
462 #: dtls.c:721
463 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
464 msgstr ""
465
466 #: dtls.c:725
467 msgid "Got DTLS DPD response\n"
468 msgstr ""
469
470 #: dtls.c:729
471 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
472 msgstr ""
473
474 #: dtls.c:734
475 #, c-format
476 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
477 msgstr ""
478
479 #: dtls.c:753
480 msgid "DTLS rekey due\n"
481 msgstr ""
482
483 #: dtls.c:764
484 msgid "DTLS rekey failed\n"
485 msgstr ""
486
487 #: dtls.c:772
488 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
489 msgstr ""
490
491 #: dtls.c:778
492 msgid "Send DTLS DPD\n"
493 msgstr ""
494
495 #: dtls.c:783
496 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
497 msgstr ""
498
499 #: dtls.c:796
500 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
501 msgstr ""
502
503 #: dtls.c:801
504 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
505 msgstr ""
506
507 #: dtls.c:830
508 #, c-format
509 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
510 msgstr "DTLS mendapat galat tulis %d. Berpindah ke SSL\n"
511
512 #: dtls.c:844
513 #, c-format
514 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
515 msgstr "DTLS mendapat galat tulis: %s. Berpindah ke SSL\n"
516
517 #: dtls.c:855
518 #, c-format
519 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
520 msgstr ""
521
522 #: dtls.c:867
523 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
524 msgstr "Dibangun terhadap pustaka SSL tanpa dukungan DTLS Cisco\n"
525
526 #: gnutls.c:82
527 #, c-format
528 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
529 msgstr ""
530
531 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
532 msgid "SSL write cancelled\n"
533 msgstr "SSL write dibatalkan\n"
534
535 #: gnutls.c:122
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
538 msgstr "Gagal baca dari soket SSL: %s"
539
540 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
541 msgid "SSL read cancelled\n"
542 msgstr "SSL read dibatalkan\n"
543
544 #: gnutls.c:176
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
547 msgstr "Gagal baca dari soket SSL: %s\n"
548
549 #: gnutls.c:218
550 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
551 msgstr "Tak bisa mengekstrak waktu kedaluarsa dari sertifikat\n"
552
553 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
554 msgid "Client certificate has expired at"
555 msgstr "Sertifikat klien telah kedaluarsa pada"
556
557 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
558 msgid "Client certificate expires soon at"
559 msgstr "Sertifikat klien segera kedaluarsa pada"
560
561 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
562 #, c-format
563 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
564 msgstr ""
565
566 #: gnutls.c:277
567 #, c-format
568 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
569 msgstr "Gagal membuka berkas kunci/sertifikat %s: %s\n"
570
571 #: gnutls.c:284
572 #, c-format
573 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
574 msgstr ""
575
576 #: gnutls.c:293
577 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
578 msgstr ""
579
580 #: gnutls.c:301
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
583 msgstr ""
584
585 #: gnutls.c:332
586 #, c-format
587 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: gnutls.c:343
591 #, c-format
592 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
593 msgstr ""
594
595 #: gnutls.c:352
596 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
597 msgstr ""
598
599 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
600 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
601 msgstr "Masukkan frasa sandi PKCS#12:"
602
603 #: gnutls.c:380
604 #, c-format
605 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
606 msgstr ""
607
608 #: gnutls.c:392
609 #, c-format
610 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
611 msgstr ""
612
613 #: gnutls.c:562
614 #, c-format
615 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
616 msgstr ""
617
618 #: gnutls.c:572
619 #, c-format
620 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
621 msgstr ""
622
623 #: gnutls.c:596
624 #, c-format
625 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
626 msgstr "Tak bisa menginisialisasi hash MD5: %s\n"
627
628 #: gnutls.c:606
629 #, c-format
630 msgid "MD5 hash error: %s\n"
631 msgstr ""
632
633 #: gnutls.c:664
634 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
635 msgstr ""
636
637 #: gnutls.c:671
638 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
639 msgstr "Tak bisa menentukan tipe enkripsi PEM\n"
640
641 #: gnutls.c:684
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
644 msgstr "Tipe enkripsi PEM yang tak didukung: %s\n"
645
646 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
647 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
648 msgstr ""
649
650 #: gnutls.c:746
651 #, c-format
652 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
653 msgstr ""
654
655 #: gnutls.c:754
656 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
657 msgstr "Berkas PEM terenkripsi terlalu pendek\n"
658
659 #: gnutls.c:782
660 #, c-format
661 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #: gnutls.c:793
665 #, c-format
666 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: gnutls.c:845
670 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
671 msgstr "Pendekripsian kunci PEM gagal\n"
672
673 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
674 msgid "Enter PEM pass phrase:"
675 msgstr "Masukkan frasa sandi PEM:"
676
677 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
678 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
679 msgstr ""
680
681 #: gnutls.c:953
682 #, c-format
683 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
684 msgstr "Memakai sertifikat PKCS#11 %s\n"
685
686 #: gnutls.c:966
687 #, c-format
688 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
689 msgstr ""
690
691 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
692 #, c-format
693 msgid "Using certificate file %s\n"
694 msgstr "Memakai berkas sertifikat %s\n"
695
696 #: gnutls.c:1000
697 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
698 msgstr ""
699
700 #: gnutls.c:1026
701 msgid "No certificate found in file"
702 msgstr ""
703
704 #: gnutls.c:1031
705 #, c-format
706 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
707 msgstr ""
708
709 #: gnutls.c:1046
710 #, c-format
711 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
712 msgstr "Memakai kunci PKCS#11 %s\n"
713
714 #: gnutls.c:1051
715 #, c-format
716 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
717 msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci PKCS#11: %s\n"
718
719 #: gnutls.c:1141
720 #, c-format
721 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
722 msgstr ""
723
724 #: gnutls.c:1151
725 #, c-format
726 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
727 msgstr "Galat saat menginisialisasi struktur kunci pribadi: %s\n"
728
729 #: gnutls.c:1161
730 #, c-format
731 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
732 msgstr "Galat saat mengimpor kunci PKCS#11 ke struktur kunci pribadi: %s\n"
733
734 #: gnutls.c:1189
735 #, c-format
736 msgid "Using private key file %s\n"
737 msgstr "Memakai berkas kunci pribadi %s\n"
738
739 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
740 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
741 msgstr ""
742
743 #: gnutls.c:1223
744 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: gnutls.c:1242
748 #, c-format
749 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
750 msgstr ""
751
752 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
753 #, c-format
754 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #: gnutls.c:1277
758 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: gnutls.c:1291
762 #, c-format
763 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
764 msgstr ""
765
766 #: gnutls.c:1303
767 #, c-format
768 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #: gnutls.c:1348
772 #, c-format
773 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
774 msgstr ""
775
776 #: gnutls.c:1363
777 #, c-format
778 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
779 msgstr ""
780
781 #: gnutls.c:1387
782 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
783 msgstr ""
784
785 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
786 #, c-format
787 msgid "Using client certificate '%s'\n"
788 msgstr "Memakai sertifikat klien '%s'\n"
789
790 #: gnutls.c:1405
791 #, c-format
792 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
793 msgstr ""
794
795 #: gnutls.c:1458
796 msgid ""
797 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
798 msgstr ""
799
800 #: gnutls.c:1477
801 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
802 msgstr ""
803
804 #: gnutls.c:1496
805 #, c-format
806 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
807 msgstr "Menambah dukungan CA '%s'\n"
808
809 #: gnutls.c:1524
810 #, c-format
811 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: gnutls.c:1653
815 msgid "Server presented no certificate\n"
816 msgstr ""
817
818 #: gnutls.c:1665
819 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
820 msgstr "Tak bisa menghitung SHA1 dari sertifikat server\n"
821
822 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
823 #, c-format
824 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: gnutls.c:1681
828 msgid "Error checking server cert status\n"
829 msgstr "Galat saat memeriksa status sert server\n"
830
831 #: gnutls.c:1686
832 msgid "certificate revoked"
833 msgstr "sertifikat dicabut"
834
835 #: gnutls.c:1688
836 msgid "signer not found"
837 msgstr "penandatangan tak ditemukan"
838
839 #: gnutls.c:1690
840 msgid "signer not a CA certificate"
841 msgstr "penandatangan bukan suatu sertifikat CA"
842
843 #: gnutls.c:1692
844 msgid "insecure algorithm"
845 msgstr "algoritma tak aman"
846
847 #: gnutls.c:1694
848 msgid "certificate not yet activated"
849 msgstr "sertifikat belum diaktifkan"
850
851 #: gnutls.c:1696
852 msgid "certificate expired"
853 msgstr "sertifikat kadaluarsa"
854
855 #. If this is set and no other reason, it apparently means
856 #. that signature verification failed. Not entirely sure
857 #. why we don't just set a bit for that too.
858 #: gnutls.c:1701
859 msgid "signature verification failed"
860 msgstr "verifikasi tandatangan gagal"
861
862 #: gnutls.c:1705
863 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
864 msgstr ""
865
866 #: gnutls.c:1711
867 msgid "Error importing server's cert\n"
868 msgstr ""
869
870 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
871 msgid "certificate does not match hostname"
872 msgstr "sertifikat tak cocok dengan nama host"
873
874 #: gnutls.c:1778
875 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
876 msgstr ""
877
878 #: gnutls.c:1797
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
881 msgstr ""
882
883 #: gnutls.c:1811
884 #, c-format
885 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
886 msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s': %s\n"
887
888 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
889 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: gnutls.c:1844
893 #, c-format
894 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
895 msgstr ""
896
897 #. really?
898 #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
899 #, c-format
900 msgid "SSL negotiation with %s\n"
901 msgstr "Negosiasi SSL dengan %s\n"
902
903 #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
904 msgid "SSL connection cancelled\n"
905 msgstr "Koneksi SSL dibatalkan\n"
906
907 #: gnutls.c:1887
908 #, c-format
909 msgid "SSL connection failure: %s\n"
910 msgstr "Kegagalan koneksi SSL: %s\n"
911
912 #: gnutls.c:1896
913 #, c-format
914 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
915 msgstr ""
916
917 #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
918 #, c-format
919 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
920 msgstr "Tersambung ke HTTPS pada %s\n"
921
922 #: gnutls.c:2080
923 #, c-format
924 msgid "PIN required for %s"
925 msgstr "Diperlukan PIN untuk %s"
926
927 #: gnutls.c:2090
928 msgid "Wrong PIN"
929 msgstr "PIN salah"
930
931 #: gnutls.c:2093
932 msgid "This is the final try before locking!"
933 msgstr ""
934
935 #: gnutls.c:2095
936 msgid "Only a few tries left before locking!"
937 msgstr ""
938
939 #: gnutls.c:2100
940 msgid "Enter PIN:"
941 msgstr "Masukkan PIN:"
942
943 #: gnutls_tpm.c:89
944 #, c-format
945 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
946 msgstr ""
947
948 #: gnutls_tpm.c:111
949 #, c-format
950 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: gnutls_tpm.c:118
954 #, c-format
955 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
956 msgstr ""
957
958 #: gnutls_tpm.c:125
959 #, c-format
960 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
961 msgstr ""
962
963 #: gnutls_tpm.c:135
964 #, c-format
965 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
966 msgstr ""
967
968 #: gnutls_tpm.c:157
969 #, c-format
970 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
971 msgstr ""
972
973 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
974 msgid "Error in TSS key blob\n"
975 msgstr "Galat dalam blob kunci TSS\n"
976
977 #: gnutls_tpm.c:195
978 #, c-format
979 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
980 msgstr ""
981
982 #: gnutls_tpm.c:202
983 #, c-format
984 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
985 msgstr ""
986
987 #: gnutls_tpm.c:210
988 #, c-format
989 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
990 msgstr ""
991
992 #: gnutls_tpm.c:217
993 #, c-format
994 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
995 msgstr ""
996
997 #: gnutls_tpm.c:238
998 #, c-format
999 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gnutls_tpm.c:254
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gnutls_tpm.c:261
1008 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
1009 msgstr "Masukkan PIN SRK TPM:"
1010
1011 #: gnutls_tpm.c:286
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gnutls_tpm.c:294
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gnutls_tpm.c:300
1022 msgid "Enter TPM key PIN:"
1023 msgstr "Masukkan PIN kunci TPM:"
1024
1025 #: gnutls_tpm.c:311
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: http.c:144
1031 msgid "No memory for allocating cookies\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: http.c:208
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
1037 msgstr "Gagal mengurai tanggapan HTTP '%s'\n"
1038
1039 #: http.c:213
1040 #, c-format
1041 msgid "Got HTTP response: %s\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: http.c:221
1045 msgid "Error processing HTTP response\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: http.c:227
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: http.c:247
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: http.c:256
1059 msgid "<elided>"
1060 msgstr "<tak dibunyikan>"
1061
1062 #: http.c:266
1063 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1064 msgstr "Otentikasi sertifikat SSL gagal\n"
1065
1066 #: http.c:297
1067 #, c-format
1068 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: http.c:307
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1074 msgstr "Transfer-Encoding tak dikenal: %s\n"
1075
1076 #. Now the body, if there is one
1077 #: http.c:321
1078 #, c-format
1079 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1080 msgstr "HTTP body %s (%d)\n"
1081
1082 #: http.c:335 http.c:363
1083 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: http.c:348
1087 msgid "Error fetching chunk header\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: http.c:374
1091 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1092 msgstr "Galat saat mengambil tubuh respon HTTP\n"
1093
1094 #: http.c:377
1095 #, c-format
1096 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: http.c:390
1100 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1101 msgstr "Tak bisa menerima tubuh HTTP 1.0 tanpa menutup koneksi\n"
1102
1103 #: http.c:473
1104 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: http.c:497
1108 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1109 msgstr "Konfig yang diunduh tak cocok dengan SHA1 yang dikehendaki\n"
1110
1111 #: http.c:514
1112 msgid ""
1113 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1114 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1115 "to enable it."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: http.c:521
1119 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: http.c:529
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: http.c:537
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: http.c:554 main.c:840
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: http.c:559
1138 #, c-format
1139 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: http.c:565
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: http.c:571
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1151 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: http.c:615
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: http.c:732
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: http.c:759
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1167 msgstr "Tak bisa mengikuti pengalihan ke URL bukan https '%s'\n"
1168
1169 #: http.c:787
1170 #, c-format
1171 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1172 msgstr "Gagal mengalokasikan path baru bagi pengalihan relatif: %s\n"
1173
1174 #: http.c:889
1175 #, c-format
1176 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1177 msgstr "Hasil %d yang tak diharapkan dari server\n"
1178
1179 #: http.c:915
1180 msgid "Unknown response from server\n"
1181 msgstr "Respon tak dikenal dari server\n"
1182
1183 #: http.c:977
1184 msgid "XML POST enabled\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: http.c:1031
1188 #, c-format
1189 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: http.c:1231
1193 msgid "request granted"
1194 msgstr "permintaan diberikan"
1195
1196 #: http.c:1232
1197 msgid "general failure"
1198 msgstr "kegagalan umum"
1199
1200 #: http.c:1233
1201 msgid "connection not allowed by ruleset"
1202 msgstr "koneksi tidak diijinkan oleh ruleset"
1203
1204 #: http.c:1234
1205 msgid "network unreachable"
1206 msgstr "jaringan tak dapat dijangkau"
1207
1208 #: http.c:1235
1209 msgid "host unreachable"
1210 msgstr "host tak dapat dihubungi"
1211
1212 #: http.c:1236
1213 msgid "connection refused by destination host"
1214 msgstr "koneksi ditolak oleh host tujuan"
1215
1216 #: http.c:1237
1217 msgid "TTL expired"
1218 msgstr "TTL kadaluarsa"
1219
1220 #: http.c:1238
1221 msgid "command not supported / protocol error"
1222 msgstr "perintah tidak didukung / galat protokol"
1223
1224 #: http.c:1239
1225 msgid "address type not supported"
1226 msgstr "tipe alamat tidak didukung"
1227
1228 #: http.c:1253
1229 #, c-format
1230 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1231 msgstr "Galat saat menulis permintaan auth ke proksi SOCKS: %s\n"
1232
1233 #: http.c:1260
1234 #, c-format
1235 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1236 msgstr "Galat saat membaca respon auth dari proksi SOCKS: %s\n"
1237
1238 #: http.c:1266
1239 #, c-format
1240 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1241 msgstr "Respon auth yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
1242
1243 #: http.c:1274
1244 #, c-format
1245 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1246 msgstr "Galat proksi SOCKS %02x: %s\n"
1247
1248 #: http.c:1278
1249 #, c-format
1250 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1251 msgstr "Galat proksi SOCKS %02x\n"
1252
1253 #: http.c:1284
1254 #, c-format
1255 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1256 msgstr "Meminta koneksi proksi SOCKS ke %s:%d\n"
1257
1258 #: http.c:1299
1259 #, c-format
1260 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1261 msgstr "Galat saat menulis permintaan koneksi ke proksi SOCKS: %s\n"
1262
1263 #: http.c:1307 http.c:1340
1264 #, c-format
1265 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1266 msgstr "Galat saat membaca respon koneksi dari proksi SOCKS: %s\n"
1267
1268 #: http.c:1313
1269 #, c-format
1270 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1271 msgstr "Respon koneksi yang tak diharapkan dari proksi SOCKS: %02x %02x\n"
1272
1273 #: http.c:1333
1274 #, c-format
1275 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: http.c:1366
1279 #, c-format
1280 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: http.c:1374
1284 #, c-format
1285 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: http.c:1381
1289 msgid "Error fetching proxy response\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: http.c:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1295 msgstr "Gagal mengurai tanggapan proksi '%s'\n"
1296
1297 #: http.c:1394
1298 #, c-format
1299 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: http.c:1401
1303 msgid "Failed to read proxy response\n"
1304 msgstr "Gagal baca respon proksi\n"
1305
1306 #: http.c:1405
1307 #, c-format
1308 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: http.c:1421
1312 #, c-format
1313 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1314 msgstr "Tipe proksi '%s' tak dikenal\n"
1315
1316 #: http.c:1449
1317 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1318 msgstr "Hanya proksi http atau socks(5) yang didukung\n"
1319
1320 #: library.c:251
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1323 msgstr "Gagal mengurai URL server '%s\n"
1324
1325 #: library.c:257
1326 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1327 msgstr "Hanya https:// yang diijinkan bagi URL server\n"
1328
1329 #: main.c:185
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1333 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: main.c:194
1337 #, c-format
1338 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: main.c:196
1342 #, c-format
1343 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: main.c:205
1347 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: main.c:221
1351 msgid "using OpenSSL"
1352 msgstr "menggunakan OpenSSL"
1353
1354 #: main.c:225
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "PERINGATAN: Tak ada dukungan DTLS dalam biner ini. Kinerja akan terganggu.\n"
1362
1363 #: main.c:231
1364 #, c-format
1365 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1366 msgstr "Cara pakai:  openconnect [opsi] <server>\n"
1367
1368 #: main.c:232
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: main.c:234
1376 msgid "Read options from config file"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: main.c:235
1380 msgid "Continue in background after startup"
1381 msgstr "Lanjutkan di latar belakang setelah awal mula"
1382
1383 #: main.c:236
1384 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: main.c:237
1388 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: main.c:238
1392 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: main.c:239
1396 msgid "Use SSL private key file KEY"
1397 msgstr "Memakai berkas kunci pribadi SSL KEY"
1398
1399 #: main.c:240
1400 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1401 msgstr "Memakai cookie WebVPN COOKIE"
1402
1403 #: main.c:241
1404 msgid "Read cookie from standard input"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: main.c:242
1408 msgid "Enable compression (default)"
1409 msgstr "Aktifkan kompresi (baku)"
1410
1411 #: main.c:243
1412 msgid "Disable compression"
1413 msgstr "Matikan kompresi"
1414
1415 #: main.c:244
1416 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: main.c:245
1420 msgid "Set login usergroup"
1421 msgstr "Tata grup log masuk"
1422
1423 #: main.c:246
1424 msgid "Display help text"
1425 msgstr "Tampilkan teks bantuan"
1426
1427 #: main.c:247
1428 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1429 msgstr "Memakai IFNAME untuk antar muka terowongan"
1430
1431 #: main.c:248
1432 msgid "Use syslog for progress messages"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: main.c:249
1436 msgid "Drop privileges after connecting"
1437 msgstr "Lepas privilese setelah menyambung"
1438
1439 #: main.c:250
1440 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1441 msgstr "Lepas privilese selama eksekusi CSD"
1442
1443 #: main.c:251
1444 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: main.c:252
1448 msgid "Request MTU from server"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: main.c:253
1452 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: main.c:254
1456 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: main.c:255
1460 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: main.c:256
1464 msgid "Set proxy server"
1465 msgstr "Tata server proksi"
1466
1467 #: main.c:257
1468 msgid "Disable proxy"
1469 msgstr "Matikan proxy"
1470
1471 #: main.c:258
1472 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: main.c:260
1476 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1477 msgstr "(CATATAN: libproxy dimatikan dalam build ini)"
1478
1479 #: main.c:262
1480 msgid "Less output"
1481 msgstr "Keluaran lebih sedikit"
1482
1483 #: main.c:263
1484 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: main.c:264
1488 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: main.c:265
1492 msgid "default"
1493 msgstr "baku"
1494
1495 #: main.c:266
1496 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: main.c:267
1500 msgid "Set login username"
1501 msgstr "Tata nama log masuk"
1502
1503 #: main.c:268
1504 msgid "Report version number"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: main.c:269
1508 msgid "More output"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: main.c:270
1512 msgid "XML config file"
1513 msgstr "Berkas konfig XML"
1514
1515 #: main.c:271
1516 msgid "Choose authentication login selection"
1517 msgstr "Pilih otentikasi log masuk"
1518
1519 #: main.c:272
1520 msgid "Authenticate only and print login info"
1521 msgstr "Hanya otentikasi dan cetak info log masuk"
1522
1523 #: main.c:273
1524 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: main.c:274
1528 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: main.c:275
1532 msgid "Cert file for server verification"
1533 msgstr "Berkas cert bagi verifikasi server"
1534
1535 #: main.c:276
1536 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1537 msgstr "Jangan meminta konektivitas IPv6"
1538
1539 #: main.c:277
1540 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: main.c:278
1544 msgid "Disable DTLS"
1545 msgstr "Matikan DTLS"
1546
1547 #: main.c:279
1548 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1549 msgstr "Nonfungsikan pemakaian ulang koneksi HTTP"
1550
1551 #: main.c:280
1552 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1553 msgstr "Matikan otentikasi sandi/SecurID"
1554
1555 #: main.c:281
1556 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1557 msgstr "Jangan mempersyaratkan agar sert SSL server mesti valid"
1558
1559 #: main.c:282
1560 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1561 msgstr "Jangan mengharapkan masukan pengguna; keluar bila itu diperlukan"
1562
1563 #: main.c:283
1564 msgid "Read password from standard input"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: main.c:284
1568 msgid "Use software token to generate password"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: main.c:286
1572 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: main.c:288
1576 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: main.c:289
1580 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: main.c:290
1584 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1585 msgstr "HTTP header ruas User-Agent:"
1586
1587 #: main.c:291
1588 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: main.c:292
1592 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: main.c:303
1596 #, c-format
1597 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1598 msgstr "Kegagalan alokasi bagi string dari stdin\n"
1599
1600 #: main.c:307
1601 msgid "fgets (stdin)"
1602 msgstr "fgets (stdin)"
1603
1604 #: main.c:370
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: main.c:410
1610 #, c-format
1611 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1612 msgstr "Opsi tak dikenal di baris %d: '%s'\n"
1613
1614 #: main.c:420
1615 #, c-format
1616 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: main.c:424
1620 #, c-format
1621 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: main.c:460
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1628 "         the libopenconnect library is %s\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: main.c:469
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: main.c:508
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1639 msgstr "Tak bisa memakai opsi 'config' di dalam berkas konfig\n"
1640
1641 #: main.c:513
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1644 msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n"
1645
1646 #: main.c:602 main.c:609
1647 #, c-format
1648 msgid "MTU %d too small\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: main.c:630
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1655 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Mematikan penggunaan ulang semua koneksi HTTP karena opsi --no-http-"
1658 "keepalive.\n"
1659 "Bila ini membantu, harap laporkan ke <openconnect-devel@lists.infradead."
1660 "org>.\n"
1661
1662 #: main.c:652 main.c:666
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: main.c:684
1668 #, c-format
1669 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: main.c:695
1673 #, c-format
1674 msgid "OpenConnect version %s\n"
1675 msgstr "OpenConnect versi %s\n"
1676
1677 #: main.c:721
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: main.c:732
1683 #, c-format
1684 msgid "Too many arguments on command line\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: main.c:735
1688 #, c-format
1689 msgid "No server specified\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: main.c:748
1693 #, c-format
1694 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: main.c:805
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: main.c:829
1703 #, c-format
1704 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1705 msgstr "Pembuatan koneksi SSL gagal\n"
1706
1707 #: main.c:834
1708 #, c-format
1709 msgid "Set up tun device failed\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: main.c:847
1713 #, c-format
1714 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: main.c:850
1718 #, c-format
1719 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1720 msgstr "Tersambung %s sebagai %s%s%s, memakai %s\n"
1721
1722 #: main.c:860
1723 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: main.c:862
1727 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: main.c:874
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1733 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s\n"
1734
1735 #: main.c:885
1736 #, c-format
1737 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1738 msgstr "Menlanjutkan di latar belakang; pid %d\n"
1739
1740 #: main.c:907
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1743 msgstr "Gagal membuka %s untuk menulis: %s\n"
1744
1745 #: main.c:915
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: main.c:1009
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1755 "Reason: %s\n"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "Sertifikat dari server VPN \"%s\" gagal verifikasi.\n"
1759 "Alasan: %s\n"
1760
1761 #: main.c:1015
1762 #, c-format
1763 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1764 msgstr ""
1765 "Masukkan '%s' untuk menerima, '%s' untuk menggugurkan; sebarang yang lain "
1766 "untuk menilik:"
1767
1768 #: main.c:1016 main.c:1034
1769 msgid "no"
1770 msgstr "tidak"
1771
1772 #: main.c:1016 main.c:1023
1773 msgid "yes"
1774 msgstr "ya"
1775
1776 #: main.c:1040
1777 #, c-format
1778 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1779 msgstr "Sidikjari SHA1: %s\n"
1780
1781 #: main.c:1090
1782 #, c-format
1783 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1784 msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak tersedia\n"
1785
1786 #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178
1787 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: main.c:1134
1791 #, c-format
1792 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1793 msgstr "Pilihan auth \"%s\" tak valid\n"
1794
1795 #: main.c:1237
1796 #, c-format
1797 msgid "Soft token string is invalid\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: main.c:1240
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: main.c:1243
1806 #, c-format
1807 msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: main.c:1246
1811 #, c-format
1812 msgid "General failure in libstoken\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: mainloop.c:87
1816 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1817 msgstr "Mencoba koneksi DTLS baru\n"
1818
1819 #: mainloop.c:120
1820 #, c-format
1821 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: openssl.c:110
1825 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: openssl.c:147 openssl.c:204
1829 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1830 msgstr "Gagal baca dari soket SSL\n"
1831
1832 #: openssl.c:401
1833 #, c-format
1834 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: openssl.c:442
1838 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: openssl.c:449
1842 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: openssl.c:464
1846 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: openssl.c:473
1850 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: openssl.c:494
1854 #, c-format
1855 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: openssl.c:520
1859 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1860 msgstr "Tak bisa memuat mesin TPM.\n"
1861
1862 #: openssl.c:526
1863 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: openssl.c:536
1867 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: openssl.c:550
1871 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: openssl.c:556
1875 msgid "Add key from TPM failed\n"
1876 msgstr "Gagal menambah kunci dari TPM\n"
1877
1878 #: openssl.c:587
1879 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: openssl.c:627
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: openssl.c:652
1888 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: openssl.c:658
1892 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: openssl.c:683
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1898 msgstr "Gagal membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1899
1900 #: openssl.c:694
1901 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: openssl.c:712
1905 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: openssl.c:718
1909 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: openssl.c:730
1913 msgid "Loading certificate failed\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: openssl.c:757
1917 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: openssl.c:773
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1923 msgstr "Gagal membuka berkas kunci pribadi %s: %s\n"
1924
1925 #: openssl.c:793
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: openssl.c:974
1931 #, c-format
1932 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: openssl.c:981
1936 #, c-format
1937 msgid "No match for altname '%s'\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: openssl.c:995
1941 #, c-format
1942 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1943 msgstr "Sertifikat memiliki altname GEN_IPADD dengan panjang palsu %d\n"
1944
1945 #: openssl.c:1006
1946 #, c-format
1947 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: openssl.c:1013
1951 #, c-format
1952 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: openssl.c:1055
1956 #, c-format
1957 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: openssl.c:1060
1961 #, c-format
1962 msgid "Matched URI '%s'\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: openssl.c:1071
1966 #, c-format
1967 msgid "No match for URI '%s'\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: openssl.c:1086
1971 #, c-format
1972 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: openssl.c:1094
1976 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: openssl.c:1114
1980 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: openssl.c:1121
1984 #, c-format
1985 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: openssl.c:1126
1989 #, c-format
1990 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: openssl.c:1156
1994 #, c-format
1995 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: openssl.c:1206
1999 #, c-format
2000 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: openssl.c:1237
2004 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
2005 msgstr "Galat dalam sert klien ruas notAfter\n"
2006
2007 #: openssl.c:1251
2008 msgid "<error>"
2009 msgstr "<galat>"
2010
2011 #: openssl.c:1342
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: openssl.c:1366
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
2019 msgstr "Gagal membuka berkas CA '%s'\n"
2020
2021 #: openssl.c:1400
2022 msgid "SSL connection failure\n"
2023 msgstr "Kegagalan koneksi SSL\n"
2024
2025 #: ssl.c:82
2026 msgid "Socket connect cancelled\n"
2027 msgstr "Koneksi soket dibatalkan\n"
2028
2029 #: ssl.c:115
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
2032 msgstr "Gagal untuk menyambung ulang ke proksi %s\n"
2033
2034 #: ssl.c:119
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
2037 msgstr "Gagal menyambung ulang ke host %s\n"
2038
2039 #: ssl.c:182
2040 #, c-format
2041 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ssl.c:211
2045 #, c-format
2046 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
2047 msgstr "getaddrinfo gagal untuk host '%s': %s\n"
2048
2049 #: ssl.c:226
2050 #, c-format
2051 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ssl.c:227
2055 #, c-format
2056 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ssl.c:243
2060 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ssl.c:258
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to connect to host %s\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ssl.c:333
2069 #, c-format
2070 msgid "statvfs: %s\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ssl.c:350
2074 #, c-format
2075 msgid "statfs: %s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ssl.c:421
2079 msgid "No error"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ssl.c:422
2083 msgid "Keystore locked"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ssl.c:423
2087 msgid "Keystore uninitialized"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ssl.c:424
2091 msgid "System error"
2092 msgstr "Galat sistem"
2093
2094 #: ssl.c:425
2095 msgid "Protocol error"
2096 msgstr "Galat protokol"
2097
2098 #: ssl.c:426
2099 msgid "Permission denied"
2100 msgstr "Ijin ditolak"
2101
2102 #: ssl.c:427
2103 msgid "Key not found"
2104 msgstr "Kunci tak ditemukan"
2105
2106 #: ssl.c:428
2107 msgid "Value corrupted"
2108 msgstr "Nilai rusak"
2109
2110 #: ssl.c:429
2111 msgid "Undefined action"
2112 msgstr "Aksi yang tak didefinisikan"
2113
2114 #: ssl.c:433
2115 msgid "Wrong password"
2116 msgstr "Sandi salah"
2117
2118 #: ssl.c:434
2119 msgid "Unknown error"
2120 msgstr "Galat tak dikenal"
2121
2122 #: tun.c:89
2123 msgid "open net"
2124 msgstr "buka net"
2125
2126 #: tun.c:98
2127 msgid "SIOCSIFMTU"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: tun.c:138
2131 #, c-format
2132 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: tun.c:142
2136 #, c-format
2137 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: tun.c:387
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: tun.c:393
2146 #, c-format
2147 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: tun.c:400
2151 #, c-format
2152 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: tun.c:415
2156 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
2157 msgstr "Tak bisa membuka /dev/tun untuk plumbing"
2158
2159 #: tun.c:419
2160 msgid "Can't push IP"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: tun.c:429
2164 msgid "Can't set ifname"
2165 msgstr "Tak bisa menata ifname"
2166
2167 #: tun.c:436
2168 #, c-format
2169 msgid "Can't open %s: %s"
2170 msgstr "Tak bisa membuka %s: %s"
2171
2172 #: tun.c:444
2173 #, c-format
2174 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: tun.c:509
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2180 msgstr "Gagal membuka perangkat tun: %s\n"
2181
2182 #: tun.c:520
2183 #, c-format
2184 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2185 msgstr "TUNSETIFF gagal: %s\n"
2186
2187 #: tun.c:532
2188 msgid "open /dev/tun"
2189 msgstr "buka /dev/tun"
2190
2191 #: tun.c:538
2192 msgid "Failed to create new tun"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: tun.c:544
2196 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: tun.c:579
2200 #, c-format
2201 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: tun.c:589
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2207 msgstr "Tak bisa membuka '%s': %s\n"
2208
2209 #: tun.c:618
2210 msgid "open tun"
2211 msgstr "buka tun"
2212
2213 #: tun.c:626
2214 msgid "TUNSIFHEAD"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: tun.c:646
2218 msgid "socketpair"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: tun.c:652
2222 msgid "fork"
2223 msgstr "fork"
2224
2225 #: tun.c:656
2226 msgid "setpgid"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: tun.c:660
2230 msgid "execl"
2231 msgstr "execl"
2232
2233 #: tun.c:665
2234 msgid "(script)"
2235 msgstr "(skrip)"
2236
2237 #: tun.c:759
2238 #, c-format
2239 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: tun.c:779
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: xml.c:53
2248 msgid "Open XML config file"
2249 msgstr "Buka berkas konfig XML"
2250
2251 #: xml.c:54 xml.c:90
2252 #, c-format
2253 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2254 msgstr "Memperlakukan host \"%s\" sebagai nama host mentah\n"
2255
2256 #: xml.c:60
2257 msgid "fstat XML config file"
2258 msgstr "fstat berkas konfig XML"
2259
2260 #: xml.c:67
2261 msgid "mmap XML config file"
2262 msgstr "mmap berkas konfig XML"
2263
2264 #: xml.c:73
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2267 msgstr "Gagal menghitung SHA1 berkas yang ada\n"
2268
2269 #: xml.c:81
2270 #, c-format
2271 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2272 msgstr "SHA1 berkas konfig XML: %s\n"
2273
2274 #: xml.c:88
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2277 msgstr "Gagal mengurai berkas konfig XML %s\n"
2278
2279 #: xml.c:125
2280 #, c-format
2281 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2282 msgstr "Host \"%s\" memiliki alamat \"%s\"\n"
2283
2284 #: xml.c:134
2285 #, c-format
2286 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2287 msgstr "Host \"%s\" memiliki UserGroup \"%s\"\n"
2288
2289 #: xml.c:148
2290 #, c-format
2291 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2292 msgstr ""