0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "The autovideosink element is missing."
184 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
188 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "The autovideosink element is not working."
192 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
193
194 msgid "Custom text sink element is not usable."
195 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
196
197 msgid "No volume control found"
198 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
202 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
203
204 #, fuzzy
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
210 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
211
212 #, fuzzy
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
222
223 #, fuzzy
224 msgid "No Temp directory specified."
225 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
229 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
230
231 #, c-format
232 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
233 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Internal data flow error."
237 msgstr "Galat arus data internal."
238
239 #, c-format
240 msgid "No decoder available for type '%s'."
241 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
242
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
245
246 #, c-format
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
249
250 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
251 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
252
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
255
256 msgid "Could not create \"typefind\" element."
257 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
265 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
270
271 #, c-format
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
274
275 msgid "Can't record audio fast enough"
276 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
277
278 msgid "Failed to read tag: not enough data"
279 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
280
281 msgid "track ID"
282 msgstr "ID jalur"
283
284 msgid "MusicBrainz track ID"
285 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
286
287 msgid "artist ID"
288 msgstr "ID artis"
289
290 msgid "MusicBrainz artist ID"
291 msgstr "ID artis MusicBrainz"
292
293 msgid "album ID"
294 msgstr "ID album"
295
296 msgid "MusicBrainz album ID"
297 msgstr "ID album MusicBrainz"
298
299 msgid "album artist ID"
300 msgstr "ID artis album"
301
302 msgid "MusicBrainz album artist ID"
303 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
304
305 msgid "track TRM ID"
306 msgstr "ID TRM jalur"
307
308 msgid "MusicBrainz TRM ID"
309 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
310
311 msgid "This CD has no audio tracks"
312 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
313
314 msgid "ID3 tag"
315 msgstr "Tag ID3"
316
317 msgid "APE tag"
318 msgstr "Tag APE"
319
320 msgid "ICY internet radio"
321 msgstr "Radio internet ICY"
322
323 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
325
326 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
328
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
331
332 msgid "Windows Media Speech"
333 msgstr "Windows Media Speech"
334
335 msgid "CYUV Lossless"
336 msgstr "CYUV Lossless"
337
338 msgid "FFMpeg v1"
339 msgstr "FFMpeg v1"
340
341 msgid "Lossless MSZH"
342 msgstr "Lossless MSZH"
343
344 msgid "Uncompressed Gray Image"
345 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
346
347 msgid "Run-length encoding"
348 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
349
350 msgid "Sami subtitle format"
351 msgstr "Format subjudul Sami"
352
353 msgid "TMPlayer subtitle format"
354 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
355
356 msgid "Kate subtitle format"
357 msgstr "Format subjudul Kate"
358
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
360 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
361
362 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
363 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
364
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
366 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
367
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
369 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
370
371 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
372 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
373
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
375 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
376
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
378 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
379
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
381 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
382
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
384 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
385
386 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
387 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
388
389 msgid "Uncompressed YUV"
390 msgstr "YUV tak dikompresi"
391
392 #, c-format
393 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
394 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
395
396 #, c-format
397 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
398 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
399
400 #, c-format
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
403
404 msgid "Raw PCM audio"
405 msgstr "Audio PCM mentah"
406
407 #, c-format
408 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
409 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
410
411 msgid "Raw floating-point audio"
412 msgstr "Audio titik-apung mentah"
413
414 msgid "Audio CD source"
415 msgstr "Sumber CD audio"
416
417 msgid "DVD source"
418 msgstr "Sumber DVD"
419
420 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
421 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
422
423 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
424 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s protocol source"
428 msgstr "%s sumber protokol"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s video RTP depayloader"
432 msgstr "%s video RTP depayloader"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s audio RTP depayloader"
436 msgstr "%s audio RTP depayloader"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s RTP depayloader"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s demuxer"
444 msgstr "%s demuxer"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s decoder"
448 msgstr "%s pengawasandi"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s video RTP payloader"
452 msgstr "%s video RTP payloader"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s audio RTP payloader"
456 msgstr "%s audio RTP payloader"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s RTP payloader"
460 msgstr "%s RTP payloader"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s muxer"
464 msgstr "%s muxer"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s encoder"
468 msgstr "%s penyandi"
469
470 #, c-format
471 msgid "GStreamer element %s"
472 msgstr "Elemen GStreamer %s"
473
474 msgid "Unknown source element"
475 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
476
477 msgid "Unknown sink element"
478 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
479
480 msgid "Unknown element"
481 msgstr "Elemen tak diketahui"
482
483 msgid "Unknown decoder element"
484 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
485
486 msgid "Unknown encoder element"
487 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
488
489 msgid "Plugin or element of unknown type"
490 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
491
492 msgid "No device specified."
493 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
494
495 #, c-format
496 msgid "Device \"%s\" does not exist."
497 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
498
499 #, c-format
500 msgid "Device \"%s\" is already being used."
501 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
502
503 #, c-format
504 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
505 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
506
507 #~ msgid "No file name specified."
508 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."