1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1737
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
129 #: glib/gconvert.c:1747
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
134 #: glib/gconvert.c:1764
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
139 #: glib/gconvert.c:1776
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
144 #: glib/gconvert.c:1792
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
149 #: glib/gconvert.c:1887
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
168 #: glib/gfileutils.c:547
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:561
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:644
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
195 #: glib/gfileutils.c:746
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:854
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:935
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:954
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:979
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:997
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
235 #: glib/gfileutils.c:1115
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1290
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
245 #: glib/gfileutils.c:1303
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #: glib/gfileutils.c:1747
260 #: glib/gfileutils.c:1752
265 #: glib/gfileutils.c:1795
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
274 #: glib/giochannel.c:1234
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
283 "g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:389
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:493
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
324 "" < > '"
326 #: glib/gmarkup.c:503
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
334 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
335 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &"
337 #: glib/gmarkup.c:537
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
342 #: glib/gmarkup.c:574
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
347 #: glib/gmarkup.c:585
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
353 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
356 #: glib/gmarkup.c:638
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
362 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
363 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
365 #: glib/gmarkup.c:660
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž"
375 #: glib/gmarkup.c:685
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
382 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
383 "entitas. Silakan gunakan & saja"
385 #: glib/gmarkup.c:771
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
389 #: glib/gmarkup.c:777
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
393 #: glib/gmarkup.c:1063
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
398 #: glib/gmarkup.c:1091
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
401 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
403 #: glib/gmarkup.c:1130
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
406 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
408 #: glib/gmarkup.c:1168
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
412 #: glib/gmarkup.c:1208
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
418 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
419 "tidak boleh menjadi nama elemen"
421 #: glib/gmarkup.c:1276
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
430 #: glib/gmarkup.c:1365
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
436 "s' pada elemen '%s'"
438 #: glib/gmarkup.c:1407
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
446 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
447 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
449 #: glib/gmarkup.c:1493
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
456 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1635
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
464 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
465 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
467 #: glib/gmarkup.c:1675
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
473 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
474 "yang diperbolehkan adalah '>'"
476 #: glib/gmarkup.c:1686
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
481 #: glib/gmarkup.c:1695
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
486 #: glib/gmarkup.c:1858
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
490 #: glib/gmarkup.c:1872
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
495 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
502 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
504 #: glib/gmarkup.c:1888
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
511 "mengakhiri tag <%s/>"
513 #: glib/gmarkup.c:1894
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
517 #: glib/gmarkup.c:1900
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
521 #: glib/gmarkup.c:1905
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
525 #: glib/gmarkup.c:1911
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
531 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
533 #: glib/gmarkup.c:1918
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
537 #: glib/gmarkup.c:1934
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
542 #: glib/gmarkup.c:1940
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
549 msgid "corrupted object"
553 msgid "internal error or corrupted object"
557 msgid "out of memory"
561 msgid "backtracking limit reached"
564 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
565 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
569 msgid "internal error"
573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 msgid "recursion limit reached"
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgid "unknown error"
593 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
613 msgid "number too big in {} quantifier"
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
627 msgid "range out of order in character class"
631 msgid "nothing to repeat"
636 msgid "unrecognized character after (?"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
646 msgid "unrecognized character after (?P"
647 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
650 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
654 msgid "missing terminating )"
658 msgid ") without opening ("
661 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
662 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
665 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgid "missing ) after comment"
677 msgid "regular expression too large"
681 msgid "failed to get memory"
685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
689 msgid "malformed number or name after (?("
693 msgid "conditional group contains more than two branches"
697 msgid "assertion expected after (?("
701 msgid "unknown POSIX class name"
706 msgid "POSIX collating elements are not supported"
707 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
710 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
714 msgid "invalid condition (?(0)"
718 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
722 msgid "recursive call could loop indefinitely"
726 msgid "missing terminator in subpattern name"
730 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
738 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
746 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
750 msgid "octal value is greater than \\377"
754 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
758 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
762 msgid "inconsistent NEWLINE options"
767 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgid "unexpected repeat"
775 msgid "code overflow"
779 msgid "overran compiling workspace"
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
786 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:1098
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
795 #: glib/gregex.c:1107
796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
799 #: glib/gregex.c:1161
801 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
804 #: glib/gregex.c:1197
806 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
809 #: glib/gregex.c:2035
810 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
813 #: glib/gregex.c:2051
814 msgid "hexadecimal digit expected"
817 #: glib/gregex.c:2091
818 msgid "missing '<' in symbolic reference"
821 #: glib/gregex.c:2100
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
826 #: glib/gregex.c:2107
827 msgid "zero-length symbolic reference"
830 #: glib/gregex.c:2118
831 msgid "digit expected"
834 #: glib/gregex.c:2136
835 msgid "illegal symbolic reference"
838 #: glib/gregex.c:2198
839 msgid "stray final '\\'"
842 #: glib/gregex.c:2202
843 msgid "unknown escape sequence"
846 #: glib/gregex.c:2212
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
852 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
853 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
858 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
863 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
865 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
871 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
875 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
876 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:283
879 msgid "Failed to read data from child process"
880 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
882 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
886 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:442
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Nama program salah: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:781
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:995
930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1197
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1347
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1357
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1366
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1374
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
976 #: glib/gspawn.c:1396
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
985 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
986 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
987 msgid "Invalid sequence in conversion input"
988 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
990 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
991 msgid "Character out of range for UTF-16"
992 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
994 #: glib/goption.c:615
998 #: glib/goption.c:615
1000 msgstr "[PILIHAN...]"
1002 #: glib/goption.c:719
1003 msgid "Help Options:"
1004 msgstr "Pilihan Bantuan:"
1006 #: glib/goption.c:720
1007 msgid "Show help options"
1008 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1010 #: glib/goption.c:726
1011 msgid "Show all help options"
1012 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1014 #: glib/goption.c:788
1015 msgid "Application Options:"
1016 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1018 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1023 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1028 #: glib/goption.c:885
1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1033 #: glib/goption.c:893
1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1038 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1040 msgid "Error parsing option %s"
1041 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1043 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1045 msgid "Missing argument for %s"
1046 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1048 #: glib/goption.c:1773
1050 msgid "Unknown option %s"
1051 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:358
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1058 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr "Filenya kosong"
1066 #: glib/gkeyfile.c:761
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1074 #: glib/gkeyfile.c:821
1076 msgid "Invalid group name: %s"
1077 msgstr "Nama program salah: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:843
1080 msgid "Key file does not start with a group"
1081 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1083 #: glib/gkeyfile.c:869
1085 msgid "Invalid key name: %s"
1086 msgstr "Nama program salah: %s"
1088 #: glib/gkeyfile.c:896
1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1094 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1095 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1097 msgid "Key file does not have group '%s'"
1098 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1286
1102 msgid "Key file does not have key '%s'"
1103 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1108 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1110 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1112 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1114 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1117 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1124 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1126 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1128 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1129 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3483
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3505
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3647
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3661
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3694
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3718
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1161 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1162 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1168 #: gio/goutputstream.c:1085
1169 msgid "Stream is already closed"
1172 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1173 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1174 msgid "Operation was cancelled"
1177 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1187 #: gio/gcontenttype.c:678
1192 #: gio/gdatainputstream.c:313
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1225 msgid "Custom definition for %s"
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 #: gio/gemblem.c:325
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 #: gio/gemblem.c:335
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 #: gio/gemblemedicon.c:296
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 #: gio/gemblemedicon.c:306
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 #: gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1261 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1262 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1263 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1264 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1278 #: gio/glocalfile.c:1106
1279 msgid "Containing mount does not exist"
1282 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1283 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1291 msgid "Target file exists"
1295 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgid "Can't copy special file"
1303 msgid "Invalid symlink value given"
1308 msgid "Trash not supported"
1309 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1313 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1317 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:206
1325 msgid "Enumerator is closed"
1328 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1329 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1330 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1334 msgid "File enumerator is already closed"
1337 #: gio/gfileicon.c:145
1341 #: gio/gfileicon.c:146
1343 msgid "The file containing the icon"
1344 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1346 #: gio/gfileicon.c:237
1348 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1351 #: gio/gfileicon.c:247
1352 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1357 msgid "Stream doesn't support query_info"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1361 msgid "Seek not supported on stream"
1364 #: gio/gfileinputstream.c:383
1365 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1369 msgid "Truncate not supported on stream"
1374 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1379 msgid "No type for class name %s"
1384 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1389 msgid "Type %s is not classed"
1394 msgid "Malformed version number: %s"
1399 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1403 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1406 #: gio/ginputstream.c:202
1407 msgid "Input stream doesn't implement read"
1410 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1411 #. * operation running against this stream when you try to start
1413 #. Translators: This is an error you get if there is
1414 #. * already an operation running against this stream when
1415 #. * you try to start one
1416 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1417 msgid "Stream has outstanding operation"
1420 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1421 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1424 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1426 msgid "Invalid filename %s"
1427 msgstr "Nama program salah: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:990
1431 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1432 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1126
1435 msgid "Can't rename root directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1440 msgid "Error renaming file: %s"
1441 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1155
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1447 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1448 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1451 msgid "Invalid filename"
1452 msgstr "Nama host salah"
1454 #: gio/glocalfile.c:1291
1456 msgid "Error opening file: %s"
1457 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1301
1460 msgid "Can't open directory"
1463 #: gio/glocalfile.c:1361
1465 msgid "Error removing file: %s"
1466 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1725
1470 msgid "Error trashing file: %s"
1471 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1748
1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1476 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1769
1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1482 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1483 msgid "Unable to find or create trash directory"
1486 #: gio/glocalfile.c:1902
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1492 #: gio/glocalfile.c:2018
1494 msgid "Unable to trash file: %s"
1495 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2045
1499 msgid "Error creating directory: %s"
1500 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2074
1504 msgid "Error making symbolic link: %s"
1505 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1509 msgid "Error moving file: %s"
1510 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2157
1513 msgid "Can't move directory over directory"
1516 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1519 msgid "Backup file creation failed"
1522 #: gio/glocalfile.c:2203
1524 msgid "Error removing target file: %s"
1525 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1527 #: gio/glocalfile.c:2217
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1532 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1536 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1555 msgid " (invalid encoding)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1582 msgid "Error setting owner: %s"
1583 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1586 msgid "symlink must be non-NULL"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1592 msgid "Error setting symlink: %s"
1593 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1642 msgid "Error writing to file: %s"
1643 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1647 msgid "Error removing old backup link: %s"
1648 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1652 msgid "Error creating backup copy: %s"
1653 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1657 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1673 msgid "Target file is a directory"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1678 msgid "Target file is not a regular file"
1679 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1682 msgid "The file was externally modified"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1687 msgid "Error removing old file: %s"
1688 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1691 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1696 msgid "Invalid seek request"
1697 msgstr "Nama program salah: %s"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1700 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1704 msgid "Reached maximum data array limit"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement unmount.
1719 msgid "mount doesn't implement unmount"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement eject.
1726 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement remount.
1733 msgid "mount doesn't implement remount"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1750 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1758 #: gio/gthemedicon.c:211
1762 #: gio/gthemedicon.c:212
1764 msgid "The name of the icon"
1765 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1767 #: gio/gthemedicon.c:223
1771 #: gio/gthemedicon.c:224
1772 msgid "An array containing the icon names"
1775 #: gio/gthemedicon.c:249
1776 msgid "use default fallbacks"
1779 #: gio/gthemedicon.c:250
1781 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1782 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1785 #: gio/gthemedicon.c:499
1787 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1790 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1791 msgid "File descriptor"
1794 #: gio/gunixinputstream.c:162
1795 msgid "The file descriptor to read from"
1798 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1800 msgid "Close file descriptor"
1801 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1803 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1804 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1807 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1808 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1810 msgid "Error reading from unix: %s"
1811 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1813 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1814 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1816 msgid "Error closing unix: %s"
1817 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1819 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1820 msgid "Filesystem root"
1823 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1824 msgid "The file descriptor to write to"
1827 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1829 msgid "Error writing to unix: %s"
1830 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1832 #: gio/gvolume.c:444
1833 msgid "volume doesn't implement eject"
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1837 msgid "Can't find application"
1840 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1842 msgid "Error launching application: %s"
1843 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1845 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1847 msgid "URIs not supported"
1848 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1850 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1851 msgid "association changes not supported on win32"
1854 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1855 msgid "Association creation not supported on win32"
1858 #: tests/gio-ls.c:27
1859 msgid "do not hide entries"
1862 #: tests/gio-ls.c:29
1863 msgid "use a long listing format"
1866 #: tests/gio-ls.c:37
1869 msgstr "[PILIHAN...]"
1872 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1873 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1875 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1876 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1878 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1879 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1881 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1882 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1884 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1886 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1888 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1890 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1892 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1893 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1895 #~ msgid "Incorrect message size"
1896 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1898 #~ msgid "Socket error"
1899 #~ msgstr "Error socket"