Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1413
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 #: glib/gutf8.c:1409
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' tidak benar"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Nama host salah"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
167
168 #: glib/gfileutils.c:547
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:561
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:644
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
193 "s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
273
274 #: glib/giochannel.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr ""
282 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
283 "g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr ""
296 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr ""
307 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:389
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:493
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr ""
323 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
324 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:503
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
334 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah "
335 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:537
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
341
342 #: glib/gmarkup.c:574
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
346
347 #: glib/gmarkup.c:585
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
353 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
354 "&amp; saja"
355
356 #: glib/gmarkup.c:638
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
363 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
364
365 #: glib/gmarkup.c:660
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr ""
369 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
370
371 #: glib/gmarkup.c:675
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:685
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
382 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
383 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
384
385 #: glib/gmarkup.c:771
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
388
389 #: glib/gmarkup.c:777
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1063
394 #, fuzzy
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1091
399 #, fuzzy
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
401 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1130
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
406 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1168
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1208
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
419 "tidak boleh menjadi nama elemen"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1276
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
428 "elemen '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1365
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
436 "s' pada elemen '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1407
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
446 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
447 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1493
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
456 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1635
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
465 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1675
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
474 "yang diperbolehkan adalah '>'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1686
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1695
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1858
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1872
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr ""
493 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "element opened"
500 msgstr ""
501 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
502 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1888
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "the tag <%s/>"
509 msgstr ""
510 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
511 "mengakhiri tag <%s/>"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1894
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1900
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1905
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
524
525 #: glib/gmarkup.c:1911
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
531 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1918
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1934
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1940
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
546 "pemrosesan"
547
548 #: glib/gregex.c:131
549 msgid "corrupted object"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:133
553 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:135
557 msgid "out of memory"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:140
561 msgid "backtracking limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
565 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
569 msgid "internal error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:162
573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:171
577 msgid "recursion limit reached"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:173
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:175
585 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:179
589 msgid "unknown error"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:199
593 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:202
597 msgid "\\c at end of pattern"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:205
601 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:215
609 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:218
613 msgid "number too big in {} quantifier"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:221
617 #, fuzzy
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
620
621 #: glib/gregex.c:224
622 #, fuzzy
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
625
626 #: glib/gregex.c:227
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:230
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:233
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
638
639 #: glib/gregex.c:237
640 #, fuzzy
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
643
644 #: glib/gregex.c:241
645 #, fuzzy
646 msgid "unrecognized character after (?P"
647 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
648
649 #: glib/gregex.c:244
650 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:247
654 msgid "missing terminating )"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:251
658 msgid ") without opening ("
659 msgstr ""
660
661 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
662 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 #.
664 #: glib/gregex.c:258
665 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:261
669 msgid "reference to non-existent subpattern"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:264
673 msgid "missing ) after comment"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:267
677 msgid "regular expression too large"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:270
681 msgid "failed to get memory"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:273
685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:276
689 msgid "malformed number or name after (?("
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:279
693 msgid "conditional group contains more than two branches"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:282
697 msgid "assertion expected after (?("
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:285
701 msgid "unknown POSIX class name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:288
705 #, fuzzy
706 msgid "POSIX collating elements are not supported"
707 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
708
709 #: glib/gregex.c:291
710 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:294
714 msgid "invalid condition (?(0)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:297
718 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:300
722 msgid "recursive call could loop indefinitely"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:303
726 msgid "missing terminator in subpattern name"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:306
730 msgid "two named subpatterns have the same name"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:309
734 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:312
738 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:315
742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:318
746 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:321
750 msgid "octal value is greater than \\377"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:324
754 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:327
758 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:330
762 msgid "inconsistent NEWLINE options"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:333
766 msgid ""
767 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:338
771 msgid "unexpected repeat"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:342
775 msgid "code overflow"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:346
779 msgid "overran compiling workspace"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:350
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
787 #, c-format
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1098
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:1107
796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:1161
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:1197
805 #, c-format
806 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2035
810 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2051
814 msgid "hexadecimal digit expected"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2091
818 msgid "missing '<' in symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2100
822 #, fuzzy
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
825
826 #: glib/gregex.c:2107
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2118
831 msgid "digit expected"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2136
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:2198
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:2202
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gregex.c:2212
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gshell.c:70
852 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
853 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
854
855 #: glib/gshell.c:160
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
857 msgstr ""
858 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
859 "lain"
860
861 #: glib/gshell.c:538
862 #, c-format
863 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
864 msgstr ""
865 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
866
867 #: glib/gshell.c:545
868 #, c-format
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
870 msgstr ""
871 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
872 "adalah '%s')"
873
874 #: glib/gshell.c:557
875 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
876 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:283
879 msgid "Failed to read data from child process"
880 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
883 #, c-format
884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
885 msgstr ""
886 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
894 #, c-format
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:442
904 #, c-format
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Nama program salah: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
914 #, c-format
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
919 #, c-format
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:781
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:995
929 msgid ""
930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
931 "process"
932 msgstr ""
933 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
934
935 #: glib/gspawn.c:188
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:325
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:408
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1197
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1347
957 #, c-format
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1357
962 #, c-format
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1366
967 #, c-format
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1374
972 #, c-format
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
975
976 #: glib/gspawn.c:1396
977 #, c-format
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
980
981 #: glib/gutf8.c:1038
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
984
985 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
986 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
987 msgid "Invalid sequence in conversion input"
988 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
989
990 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
991 msgid "Character out of range for UTF-16"
992 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
993
994 #: glib/goption.c:615
995 msgid "Usage:"
996 msgstr "Gunakan:"
997
998 #: glib/goption.c:615
999 msgid "[OPTION...]"
1000 msgstr "[PILIHAN...]"
1001
1002 #: glib/goption.c:719
1003 msgid "Help Options:"
1004 msgstr "Pilihan Bantuan:"
1005
1006 #: glib/goption.c:720
1007 msgid "Show help options"
1008 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1009
1010 #: glib/goption.c:726
1011 msgid "Show all help options"
1012 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1013
1014 #: glib/goption.c:788
1015 msgid "Application Options:"
1016 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1017
1018 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1024 #, c-format
1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1027
1028 #: glib/goption.c:885
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:893
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1037
1038 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Error parsing option %s"
1041 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1042
1043 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1044 #, c-format
1045 msgid "Missing argument for %s"
1046 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1047
1048 #: glib/goption.c:1773
1049 #, c-format
1050 msgid "Unknown option %s"
1051 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:358
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr "Filenya kosong"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:761
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1070 msgstr ""
1071 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1072 "komentar"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:821
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Invalid group name: %s"
1077 msgstr "Nama program salah: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:843
1080 msgid "Key file does not start with a group"
1081 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:869
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Invalid key name: %s"
1086 msgstr "Nama program salah: %s"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:896
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1094 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1095 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have group '%s'"
1098 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1286
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s'"
1103 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1108 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1113 msgstr ""
1114 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1115 "diterjemahkan."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 "interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1124 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1129 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3483
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3505
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3647
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3661
1146 #, c-format
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3694
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3718
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1161 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1162 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1163 #, c-format
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1168 #: gio/goutputstream.c:1085
1169 msgid "Stream is already closed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1173 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1174 msgid "Operation was cancelled"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:180
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:678
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:313
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 msgid "Unnamed"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdrive.c:381
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:451
1233 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gemblem.c:325
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gemblem.c:335
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblemedicon.c:296
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gemblemedicon.c:306
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1261 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1262 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1263 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1264 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1268
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. * none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #. * exists.
1277 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1278 #: gio/glocalfile.c:1106
1279 msgid "Containing mount does not exist"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1283 msgid "Can't copy over directory"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2025
1287 msgid "Can't copy directory over directory"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1291 msgid "Target file exists"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:2051
1295 msgid "Can't recursively copy directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2346
1299 msgid "Can't copy special file"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2887
1303 msgid "Invalid symlink value given"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2980
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Trash not supported"
1309 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1310
1311 #: gio/gfile.c:3029
1312 #, c-format
1313 msgid "File names cannot contain '%c'"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1317 msgid "volume doesn't implement mount"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:5119
1321 msgid "No application is registered as handling this file"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileenumerator.c:206
1325 msgid "Enumerator is closed"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1329 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1330 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1334 msgid "File enumerator is already closed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileicon.c:145
1338 msgid "file"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileicon.c:146
1342 #, fuzzy
1343 msgid "The file containing the icon"
1344 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1345
1346 #: gio/gfileicon.c:237
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileicon.c:247
1352 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1357 msgid "Stream doesn't support query_info"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1361 msgid "Seek not supported on stream"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileinputstream.c:383
1365 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1369 msgid "Truncate not supported on stream"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gicon.c:324
1373 #, c-format
1374 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:344
1378 #, c-format
1379 msgid "No type for class name %s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:354
1383 #, c-format
1384 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gicon.c:365
1388 #, c-format
1389 msgid "Type %s is not classed"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gicon.c:379
1393 #, c-format
1394 msgid "Malformed version number: %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gicon.c:393
1398 #, c-format
1399 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gicon.c:469
1403 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/ginputstream.c:202
1407 msgid "Input stream doesn't implement read"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1411 #. * operation running against this stream when you try to start
1412 #. * one
1413 #. Translators: This is an error you get if there is
1414 #. * already an operation running against this stream when
1415 #. * you try to start one
1416 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1417 msgid "Stream has outstanding operation"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1421 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Invalid filename %s"
1427 msgstr "Nama program salah: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:990
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1432 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1126
1435 msgid "Can't rename root directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error renaming file: %s"
1441 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1155
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1448 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Invalid filename"
1452 msgstr "Nama host salah"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1291
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error opening file: %s"
1457 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1301
1460 msgid "Can't open directory"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1361
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error removing file: %s"
1466 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1725
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error trashing file: %s"
1471 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1748
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1476 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1769
1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1483 msgid "Unable to find or create trash directory"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1902
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1492 #: gio/glocalfile.c:2018
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Unable to trash file: %s"
1495 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2045
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error creating directory: %s"
1500 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2074
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error making symbolic link: %s"
1505 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error moving file: %s"
1510 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2157
1513 msgid "Can't move directory over directory"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1519 msgid "Backup file creation failed"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2203
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error removing target file: %s"
1525 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2217
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1532 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1536 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1555 msgid " (invalid encoding)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error setting owner: %s"
1583 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1586 msgid "symlink must be non-NULL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting symlink: %s"
1593 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1616
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1634
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error writing to file: %s"
1643 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error removing old backup link: %s"
1648 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error creating backup copy: %s"
1653 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1673 msgid "Target file is a directory"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Target file is not a regular file"
1679 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1682 msgid "The file was externally modified"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error removing old file: %s"
1688 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1691 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Invalid seek request"
1697 msgstr "Nama program salah: %s"
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1700 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1704 msgid "Reached maximum data array limit"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement unmount.
1718 #: gio/gmount.c:360
1719 msgid "mount doesn't implement unmount"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement eject.
1725 #: gio/gmount.c:435
1726 msgid "mount doesn't implement eject"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement remount.
1732 #: gio/gmount.c:517
1733 msgid "mount doesn't implement remount"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1739 #: gio/gmount.c:601
1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement content type guessing.
1746 #: gio/gmount.c:690
1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:211
1759 msgid "name"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gthemedicon.c:212
1763 #, fuzzy
1764 msgid "The name of the icon"
1765 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
1766
1767 #: gio/gthemedicon.c:223
1768 msgid "names"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gthemedicon.c:224
1772 msgid "An array containing the icon names"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gthemedicon.c:249
1776 msgid "use default fallbacks"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gthemedicon.c:250
1780 msgid ""
1781 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1782 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gthemedicon.c:499
1786 #, c-format
1787 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1791 msgid "File descriptor"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gunixinputstream.c:162
1795 msgid "The file descriptor to read from"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Close file descriptor"
1801 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1802
1803 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1804 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1808 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error reading from unix: %s"
1811 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1812
1813 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1814 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error closing unix: %s"
1817 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1818
1819 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1820 msgid "Filesystem root"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1824 msgid "The file descriptor to write to"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error writing to unix: %s"
1830 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1831
1832 #: gio/gvolume.c:444
1833 msgid "volume doesn't implement eject"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1837 msgid "Can't find application"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Error launching application: %s"
1843 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1844
1845 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1846 #, fuzzy
1847 msgid "URIs not supported"
1848 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1849
1850 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1851 msgid "association changes not supported on win32"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1855 msgid "Association creation not supported on win32"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: tests/gio-ls.c:27
1859 msgid "do not hide entries"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: tests/gio-ls.c:29
1863 msgid "use a long listing format"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: tests/gio-ls.c:37
1867 #, fuzzy
1868 msgid "[FILE...]"
1869 msgstr "[PILIHAN...]"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1873 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1874
1875 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1876 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
1877
1878 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1879 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1880
1881 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1882 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
1883
1884 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
1887
1888 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
1891
1892 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1893 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
1894
1895 #~ msgid "Incorrect message size"
1896 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
1897
1898 #~ msgid "Socket error"
1899 #~ msgstr "Error socket"