0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 #, c-format
125 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
126 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
127
128 msgid "No URI specified to play from."
129 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid URI \"%s\"."
133 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
134
135 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
137
138 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
139 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
140
141 msgid "Source element is invalid."
142 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
143
144 msgid ""
145 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
146 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
147 msgstr ""
148 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
149 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
150
151 msgid ""
152 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
153 "install the necessary plugins."
154 msgstr ""
155 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
156 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
157
158 msgid "This is not a media file"
159 msgstr "Ini bukan berkas media"
160
161 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
162 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
163
164 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
165 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
166
167 #, c-format
168 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
169 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
170
171 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
172 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
175 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
176
177 msgid "Custom text sink element is not usable."
178 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
179
180 msgid "No volume control found"
181 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
184 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
185
186 msgid "Can't play a text file without video."
187 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
188
189 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
190 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "No Temp directory specified."
194 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
198 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
199
200 #, c-format
201 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
202 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
203
204 #, c-format
205 msgid "No decoder available for type '%s'."
206 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
207
208 msgid "This stream type cannot be played yet."
209 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
210
211 #, c-format
212 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
213 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
214
215 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
216 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
217
218 msgid "Could not create \"queue2\" element."
219 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
220
221 msgid "Could not create \"typefind\" element."
222 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
223
224 #, c-format
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
227
228 #, c-format
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
239
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
242
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
244 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
245
246 msgid "track ID"
247 msgstr "ID jalur"
248
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
251
252 msgid "artist ID"
253 msgstr "ID artis"
254
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "ID artis MusicBrainz"
257
258 msgid "album ID"
259 msgstr "ID album"
260
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "ID album MusicBrainz"
263
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "ID artis album"
266
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
269
270 msgid "track TRM ID"
271 msgstr "ID TRM jalur"
272
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
275
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
278
279 msgid "ID3 tag"
280 msgstr "Tag ID3"
281
282 msgid "APE tag"
283 msgstr "Tag APE"
284
285 msgid "ICY internet radio"
286 msgstr "Radio internet ICY"
287
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293
294 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
296
297 msgid "Windows Media Speech"
298 msgstr "Windows Media Speech"
299
300 msgid "CYUV Lossless"
301 msgstr "CYUV Lossless"
302
303 msgid "FFMpeg v1"
304 msgstr "FFMpeg v1"
305
306 msgid "Lossless MSZH"
307 msgstr "Lossless MSZH"
308
309 msgid "Uncompressed Gray Image"
310 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
311
312 msgid "Run-length encoding"
313 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
314
315 msgid "Sami subtitle format"
316 msgstr "Format subjudul Sami"
317
318 msgid "TMPlayer subtitle format"
319 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
320
321 msgid "Kate subtitle format"
322 msgstr "Format subjudul Kate"
323
324 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
325 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
326
327 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
328 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
329
330 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
331 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
332
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
334 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
335
336 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
337 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
340 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
343 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
344
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
346 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
347
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
349 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
350
351 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
352 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
353
354 msgid "Uncompressed YUV"
355 msgstr "YUV tak dikompresi"
356
357 #, c-format
358 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
359 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
363 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
364
365 #, c-format
366 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
367 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
368
369 msgid "Raw PCM audio"
370 msgstr "Audio PCM mentah"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
374 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
375
376 msgid "Raw floating-point audio"
377 msgstr "Audio titik-apung mentah"
378
379 msgid "Audio CD source"
380 msgstr "Sumber CD audio"
381
382 msgid "DVD source"
383 msgstr "Sumber DVD"
384
385 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
386 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
387
388 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
389 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s protocol source"
393 msgstr "%s sumber protokol"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s video RTP depayloader"
397 msgstr "%s video RTP depayloader"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s audio RTP depayloader"
401 msgstr "%s audio RTP depayloader"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s RTP depayloader"
405 msgstr "%s RTP depayloader"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s demuxer"
409 msgstr "%s demuxer"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s decoder"
413 msgstr "%s pengawasandi"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s video RTP payloader"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s audio RTP payloader"
421 msgstr "%s audio RTP payloader"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s RTP payloader"
425 msgstr "%s RTP payloader"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s muxer"
429 msgstr "%s muxer"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s encoder"
433 msgstr "%s penyandi"
434
435 #, c-format
436 msgid "GStreamer element %s"
437 msgstr "Elemen GStreamer %s"
438
439 msgid "Unknown source element"
440 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
441
442 msgid "Unknown sink element"
443 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
444
445 msgid "Unknown element"
446 msgstr "Elemen tak diketahui"
447
448 msgid "Unknown decoder element"
449 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
450
451 msgid "Unknown encoder element"
452 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
453
454 msgid "Plugin or element of unknown type"
455 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
456
457 msgid "No device specified."
458 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
459
460 #, c-format
461 msgid "Device \"%s\" does not exist."
462 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
463
464 #, c-format
465 msgid "Device \"%s\" is already being used."
466 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
467
468 #, c-format
469 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
470 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
471
472 #~ msgid "No file name specified."
473 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."