1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr "Galat penyandian."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
254 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
255 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "judul yang umum digunakan"
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "nama singkat judul"
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "nama singkat artis"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album yang berisi data ini"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "nama singkat album"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "album artis nama urut"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313 msgstr "tanggalwaktu"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre asal data ini"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "komentar diperpanjang"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
345 msgstr "hitungan jalur"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
351 msgstr "nomor cakram"
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
357 msgstr "hitungan cakram"
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "versi data ini"
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "keterangan hak cipta data"
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "uri hak cipta"
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
413 msgstr "disandikan oleh"
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "informasi kontak"
427 msgid "license of data"
428 msgstr "lisensi data"
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI ke lisensi data"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "orang yang tampil"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "codec data tersimpan"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "codec data video tersimpan"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "codec data audio tersimpan"
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "codec subjudul"
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
478 msgid "container format"
479 msgstr "format pembatasan"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "bitrasi normal"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "bitrasi minimum"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "bitrasi maksimum"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "versi penyandi"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "nomor seri jalur"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "peraihan jalur dalam db"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "puncak jalur"
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "peraihan album dalam db"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "puncak album"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
556 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
564 msgid "language name"
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "gambar pratayang"
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "denyut per menit"
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "nama lokasi geografis"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "lintang lokasi geografis"
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
619 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
620 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "bujur lokasi geografis"
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
628 "negative values for western longitudes)"
630 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
631 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
642 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "negara lokasi geografis"
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
649 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "kota lokasi geografis"
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
680 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
691 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
692 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
702 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
703 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
704 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgstr "tampilkan nama"
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "tampilkan nama singkat"
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
720 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
722 msgid "episode number"
723 msgstr "jumlah episode"
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
728 msgid "season number"
729 msgstr "jumlah musim"
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "nama singkat komposer"
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
747 msgstr "pengelompokkan"
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
753 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
754 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
755 "lebih rendah dari album"
758 msgstr "peringkat pengguna"
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
764 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
765 "pengguna terhadap media ini"
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "manufaktur divais"
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
771 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
774 msgstr "model divais"
776 msgid "Model of the device used to create this media"
777 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
779 msgid "application name"
780 msgstr "nama aplikasi"
782 msgid "Application used to create the media"
783 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
785 msgid "application data"
786 msgstr "data aplikasi"
788 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
791 msgid "image orientation"
792 msgstr "orientasi gambar"
794 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
795 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
801 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
805 msgid "URI scheme '%s' not supported"
809 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
810 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
814 "Additional debug info:\n"
817 "Info awakutu tambahan:\n"
821 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
822 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
825 msgid "no bin \"%s\", skipping"
826 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
829 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
830 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
833 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
834 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
837 msgid "could not link %s to %s"
838 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
841 msgid "no element \"%s\""
842 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
845 msgid "could not parse caps \"%s\""
846 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
848 msgid "link without source element"
849 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
851 msgid "link without sink element"
852 msgstr "taut tanpa elemen buang"
855 msgid "no source element for URI \"%s\""
856 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
859 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
860 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
863 msgid "no sink element for URI \"%s\""
864 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
867 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
870 msgid "empty pipeline not allowed"
871 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
873 msgid "A lot of buffers are being dropped."
874 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
876 msgid "Internal data flow problem."
877 msgstr "Masalah aliran data internal."
879 msgid "Internal data stream error."
880 msgstr "Galat arus data internal."
882 msgid "Internal data flow error."
883 msgstr "Galat aliran data internal."
885 msgid "Internal clock error."
886 msgstr "Galat jam internal."
888 msgid "Failed to map buffer."
892 msgstr "Filter huruf"
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
898 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
899 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
901 msgid "No file name specified for writing."
902 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
905 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
906 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
909 msgid "Error closing file \"%s\"."
910 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
913 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
914 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
917 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
918 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
920 msgid "No file name specified for reading."
921 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
924 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
925 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
928 msgid "Could not get info on \"%s\"."
929 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
932 msgid "\"%s\" is a directory."
933 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
936 msgid "File \"%s\" is a socket."
937 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
939 msgid "Failed after iterations as requested."
940 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
942 msgid "No Temp directory specified."
943 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
946 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
947 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
949 msgid "Error while writing to download file."
950 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
955 msgid "detected capabilities in stream"
956 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
964 msgid "force caps without doing a typefind"
965 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
967 msgid "Stream contains no data."
968 msgstr "Arus tidak berisi data."
970 msgid "Implemented Interfaces:\n"
971 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
974 msgstr "dapat dibaca"
977 msgstr "dapat ditulis"
980 msgstr "dapat dikendalikan"
982 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
983 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
985 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
986 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
988 msgid "changeable only in NULL or READY state"
989 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
991 msgid "Blacklisted files:"
992 msgstr "Berkas yang dilarang:"
994 msgid "Total count: "
995 msgstr "Jumlah total: "
998 msgid "%d blacklisted file"
999 msgid_plural "%d blacklisted files"
1000 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] "%d plugin"
1008 msgid "%d blacklist entry"
1009 msgid_plural "%d blacklist entries"
1010 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] "%d fitur"
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "Cetak semua elemen"
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 " Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1029 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1030 "semua plugin yang disediakan.\n"
1031 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1032 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1037 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1041 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1042 "at least the version specified"
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1047 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1050 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1051 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1054 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1055 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1057 msgid "Index statistics"
1058 msgstr "Statistik indeks"
1061 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1065 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1066 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1069 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1073 msgid "Got message #%u (%s): "
1074 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1077 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1078 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1081 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1082 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1085 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1086 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1090 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1093 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1096 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1097 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1100 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1101 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1105 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1116 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1117 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1119 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1120 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1123 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1124 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1126 msgid "buffering..."
1127 msgstr "menyangga..."
1129 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1130 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1132 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1135 msgid "Redistribute latency...\n"
1136 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1139 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1140 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1142 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1143 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1146 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1150 msgid "Missing element: %s\n"
1151 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1154 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1155 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1157 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1158 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1160 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1163 msgid "Output status information and property notifications"
1164 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1166 msgid "Do not print any progress information"
1167 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1169 msgid "Output messages"
1170 msgstr "Pesan keluaran"
1172 msgid "Do not output status information of TYPE"
1173 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1175 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1176 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1178 msgid "Do not install a fault handler"
1179 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1181 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1182 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1184 msgid "Gather and print index statistics"
1185 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1188 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1189 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1191 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1192 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1195 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1196 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1198 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1199 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1202 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1204 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1205 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1207 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1208 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1210 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1211 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1213 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1214 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1216 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1217 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1219 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1220 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1223 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1225 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1226 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1229 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1230 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1232 msgid "Waiting for EOS...\n"
1233 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1235 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1239 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1240 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1242 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1243 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1245 msgid "Execution ended after %"
1246 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1248 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1249 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1251 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1252 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1254 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1255 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1259 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1261 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1262 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1264 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1265 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1267 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1269 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1271 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1272 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1274 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1275 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1277 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1278 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1283 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1284 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1286 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1287 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1289 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1290 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1292 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1293 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1295 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1296 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1298 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1299 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1301 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1302 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1304 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1305 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1307 #~ msgid "original location of file as a URI"
1308 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"