1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr "Galat penyandian."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "judul yang umum digunakan"
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "nama singkat judul"
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "nama singkat artis"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
276 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
281 msgid "album containing this data"
282 msgstr "album yang berisi data ini"
284 msgid "album sortname"
285 msgstr "nama singkat album"
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
296 msgid "album artist sortname"
297 msgstr "album artis nama urut"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
305 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
306 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309 msgstr "tanggalwaktu"
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
341 msgstr "hitungan jalur"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
347 msgstr "nomor cakram"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan cakram"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
409 msgstr "disandikan oleh"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
417 msgid "contact information"
418 msgstr "informasi kontak"
423 msgid "license of data"
424 msgstr "lisensi data"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "URI ke lisensi data"
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "orang yang tampil"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec data tersimpan"
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "codec data video tersimpan"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "codec data audio tersimpan"
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "codec subjudul"
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
474 msgid "container format"
475 msgstr "format pembatasan"
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "bitrasi normal"
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "bitrasi minimum"
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "bitrasi maksimum"
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "versi penyandi"
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "nomor seri jalur"
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "peraihan jalur dalam db"
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "puncak jalur"
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "peraihan album dalam db"
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "puncak album"
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
552 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
560 msgid "language name"
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "gambar pratayang"
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "denyut per menit"
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "nama lokasi geografis"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "lintang lokasi geografis"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
615 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
616 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "bujur lokasi geografis"
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
624 "negative values for western longitudes)"
626 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
638 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
640 msgid "geo location country"
641 msgstr "negara lokasi geografis"
643 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
645 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
647 msgid "geo location city"
648 msgstr "kota lokasi geografis"
650 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
658 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
661 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
676 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
678 msgid "geo location movement direction"
679 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
682 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
683 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
684 "means the geographic north, and increases clockwise"
686 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
687 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
688 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
690 msgid "geo location capture direction"
691 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
694 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
695 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
696 "geographic north, and increases clockwise"
698 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
699 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
700 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
704 msgstr "tampilkan nama"
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr "tampilkan nama singkat"
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
716 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
718 msgid "episode number"
719 msgstr "jumlah episode"
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
724 msgid "season number"
725 msgstr "jumlah musim"
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
733 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
734 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
736 msgid "composer sortname"
737 msgstr "nama singkat komposer"
739 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
740 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
743 msgstr "pengelompokkan"
746 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
747 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
750 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
751 "lebih rendah dari album"
754 msgstr "peringkat pengguna"
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
760 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
761 "pengguna terhadap media ini"
763 msgid "device manufacturer"
764 msgstr "manufaktur divais"
766 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
767 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
770 msgstr "model divais"
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
775 msgid "application name"
776 msgstr "nama aplikasi"
778 msgid "Application used to create the media"
779 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
781 msgid "application data"
782 msgstr "data aplikasi"
784 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
785 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
787 msgid "image orientation"
788 msgstr "orientasi gambar"
790 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
791 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
797 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
798 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
802 "Additional debug info:\n"
805 "Info awakutu tambahan:\n"
809 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
810 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
813 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
817 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
818 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
821 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
822 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
825 msgid "could not link %s to %s"
826 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
829 msgid "no element \"%s\""
830 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
833 msgid "could not parse caps \"%s\""
834 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
836 msgid "link without source element"
837 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
839 msgid "link without sink element"
840 msgstr "taut tanpa elemen buang"
843 msgid "no source element for URI \"%s\""
844 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
847 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
848 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
851 msgid "no sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
855 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
856 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
858 msgid "empty pipeline not allowed"
859 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
861 msgid "Internal clock error."
862 msgstr "Galat jam internal."
864 msgid "Failed to map buffer."
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Galat aliran data internal."
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Masalah aliran data internal."
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Galat arus data internal."
880 msgstr "Filter huruf"
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
887 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
955 msgid "Stream contains no data."
956 msgstr "Arus tidak berisi data."
958 msgid "Implemented Interfaces:\n"
959 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
962 msgstr "dapat dibaca"
965 msgstr "dapat ditulis"
968 msgstr "dapat dikendalikan"
970 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
973 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
976 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
979 msgid "Blacklisted files:"
980 msgstr "Berkas yang dilarang:"
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "Jumlah total: "
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] "%d plugin"
996 msgid "%d blacklist entry"
997 msgid_plural "%d blacklist entries"
998 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1002 msgid_plural "%d features"
1003 msgstr[0] "%d fitur"
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "Cetak semua elemen"
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 " Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1017 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1018 "semua plugin yang disediakan.\n"
1019 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1020 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1022 msgid "List the plugin contents"
1023 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1025 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1029 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1030 "at least the version specified"
1033 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1035 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1038 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1039 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1042 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1043 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1045 msgid "Index statistics"
1046 msgstr "Statistik indeks"
1049 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1050 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1053 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1054 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1057 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1061 msgid "Got message #%u (%s): "
1062 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1065 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1066 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1069 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1070 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1073 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1074 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1077 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1078 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1081 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1084 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1085 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1088 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1093 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1104 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1105 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1107 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1108 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1111 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1112 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1114 msgid "buffering..."
1115 msgstr "menyangga..."
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1120 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1130 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1134 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1138 msgid "Missing element: %s\n"
1139 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1141 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1142 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1144 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1147 msgid "Output status information and property notifications"
1148 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1150 msgid "Do not print any progress information"
1151 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1153 msgid "Output messages"
1154 msgstr "Pesan keluaran"
1156 msgid "Do not output status information of TYPE"
1157 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1159 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1160 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1162 msgid "Do not install a fault handler"
1163 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1168 msgid "Gather and print index statistics"
1169 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1173 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1175 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1176 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1213 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1214 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1217 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1219 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1220 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1223 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1224 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1226 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1227 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1229 msgid "Execution ended after %"
1230 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1232 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1233 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1235 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1236 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1238 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1239 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1241 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1243 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1245 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1246 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1248 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1249 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1251 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1253 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1255 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1256 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1258 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1259 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1261 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1262 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1267 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1268 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1270 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1271 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1273 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1274 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1276 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1277 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1279 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1280 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1282 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1283 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1285 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1286 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1288 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1289 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1291 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1292 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1294 #~ msgid "original location of file as a URI"
1295 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"