1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 23:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-12 15:40+0700\n"
14 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
94 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
100 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
106 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
107 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
108 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
113 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
120 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
124 #: ../glib/gconvert.c:1059
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
129 #: ../glib/gconvert.c:1886
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
134 #: ../glib/gconvert.c:1896
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
139 #: ../glib/gconvert.c:1913
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' tidak sah"
144 #: ../glib/gconvert.c:1925
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
149 #: ../glib/gconvert.c:1941
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
154 #: ../glib/gconvert.c:2036
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
159 #: ../glib/gconvert.c:2046
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Nama host salah"
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:149
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:151
175 #. Translators: 'after midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:153
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:155
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188 #: ../glib/gdatetime.c:164
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194 #: ../glib/gdatetime.c:167
199 #: ../glib/gdatetime.c:193
200 msgctxt "full month name"
204 #: ../glib/gdatetime.c:195
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:197
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:199
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:201
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:203
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:205
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:207
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:209
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:211
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:213
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:215
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:230
260 msgctxt "abbreviated month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:232
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:234
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:236
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:238
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:240
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:242
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:244
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:246
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:248
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:250
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:252
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:267
320 msgctxt "full weekday name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:269
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:271
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:273
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:275
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:277
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:279
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:294
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:296
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:298
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:300
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:302
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:304
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:306
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
394 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
399 #: ../glib/gfileutils.c:555
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:569
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
409 #: ../glib/gfileutils.c:652
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:754
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:862
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1027
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1149
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1353
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1366
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
480 #: ../glib/gfileutils.c:1988
483 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1861
492 #: ../glib/gfileutils.c:1864
498 #: ../glib/gfileutils.c:1867
504 #: ../glib/gfileutils.c:1870
510 #: ../glib/gfileutils.c:1873
516 #: ../glib/gfileutils.c:1876
522 #: ../glib/gfileutils.c:1889
528 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:2001
533 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:2006
538 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2011
543 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2016
548 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2021
553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
554 #: ../glib/gfileutils.c:1941
557 #| msgid_plural "%u bytes"
559 msgid_plural "%s bytes"
562 #: ../glib/gfileutils.c:1996
567 #: ../glib/gfileutils.c:2064
569 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
570 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
572 #: ../glib/gfileutils.c:2085
573 msgid "Symbolic links not supported"
574 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
576 #: ../glib/giochannel.c:1408
578 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
579 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
581 #: ../glib/giochannel.c:1753
582 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
583 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
585 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
586 #: ../glib/giochannel.c:2144
587 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
588 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
590 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
591 msgid "Channel terminates in a partial character"
592 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
594 #: ../glib/giochannel.c:1944
595 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
596 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
598 #: ../glib/gmappedfile.c:150
600 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
601 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
603 #: ../glib/gmappedfile.c:229
605 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
606 msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
608 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
610 msgid "Error on line %d char %d: "
611 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
613 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
615 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
616 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
618 #: ../glib/gmarkup.c:429
620 msgid "'%s' is not a valid name "
621 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
623 #: ../glib/gmarkup.c:445
625 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
626 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
628 #: ../glib/gmarkup.c:554
630 msgid "Error on line %d: %s"
631 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
633 #: ../glib/gmarkup.c:638
635 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
636 msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
638 #: ../glib/gmarkup.c:650
639 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
640 msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan & saja"
642 #: ../glib/gmarkup.c:676
644 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
645 msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
647 #: ../glib/gmarkup.c:714
648 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
649 msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " < > '"
651 #: ../glib/gmarkup.c:722
653 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
654 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
656 #: ../glib/gmarkup.c:727
657 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
658 msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai & saja"
660 #: ../glib/gmarkup.c:1078
661 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
662 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
664 #: ../glib/gmarkup.c:1118
666 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
667 msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
669 #: ../glib/gmarkup.c:1186
671 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
672 msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1270
676 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
677 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1311
681 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
682 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
684 #: ../glib/gmarkup.c:1355
686 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
687 msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
689 #: ../glib/gmarkup.c:1488
691 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
692 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
694 #: ../glib/gmarkup.c:1524
696 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
697 msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
699 #: ../glib/gmarkup.c:1535
701 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
702 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1544
706 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
707 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1712
710 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
711 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
713 #: ../glib/gmarkup.c:1726
714 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
715 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
719 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
720 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
722 #: ../glib/gmarkup.c:1742
724 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
725 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1748
728 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
729 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1754
732 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
733 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1759
736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
737 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
739 #: ../glib/gmarkup.c:1765
740 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
741 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1772
744 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
745 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1788
749 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
750 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1794
753 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
754 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
756 #: ../glib/gregex.c:189
757 msgid "corrupted object"
760 #: ../glib/gregex.c:191
761 msgid "internal error or corrupted object"
762 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
764 #: ../glib/gregex.c:193
765 msgid "out of memory"
766 msgstr "kehabisan memori"
768 #: ../glib/gregex.c:198
769 msgid "backtracking limit reached"
770 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
772 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
773 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
774 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
776 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
777 msgid "internal error"
778 msgstr "kesalahan internal"
780 #: ../glib/gregex.c:220
781 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
782 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
784 #: ../glib/gregex.c:229
785 msgid "recursion limit reached"
786 msgstr "batas rekursi dicapai"
788 #: ../glib/gregex.c:231
789 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
790 msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
792 #: ../glib/gregex.c:233
793 msgid "invalid combination of newline flags"
794 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
796 #: ../glib/gregex.c:235
798 msgstr "nilai offset salah"
800 #: ../glib/gregex.c:237
804 #: ../glib/gregex.c:241
805 msgid "unknown error"
806 msgstr "galat tak dikenal"
808 #: ../glib/gregex.c:261
809 msgid "\\ at end of pattern"
810 msgstr "\\ di akhir pola"
812 #: ../glib/gregex.c:264
813 msgid "\\c at end of pattern"
814 msgstr "\\c di akhir pola"
816 #: ../glib/gregex.c:267
817 msgid "unrecognized character follows \\"
818 msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
820 #: ../glib/gregex.c:274
821 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
822 msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
824 #: ../glib/gregex.c:277
825 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
826 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
828 #: ../glib/gregex.c:280
829 msgid "number too big in {} quantifier"
830 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
832 #: ../glib/gregex.c:283
833 msgid "missing terminating ] for character class"
834 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
836 #: ../glib/gregex.c:286
837 msgid "invalid escape sequence in character class"
838 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
840 #: ../glib/gregex.c:289
841 msgid "range out of order in character class"
842 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
844 #: ../glib/gregex.c:292
845 msgid "nothing to repeat"
846 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
848 #: ../glib/gregex.c:295
849 msgid "unrecognized character after (?"
850 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
852 #: ../glib/gregex.c:299
853 msgid "unrecognized character after (?<"
854 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
856 #: ../glib/gregex.c:303
857 msgid "unrecognized character after (?P"
858 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
860 #: ../glib/gregex.c:306
861 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
862 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
864 #: ../glib/gregex.c:309
865 msgid "missing terminating )"
866 msgstr "pengakhiran ) hilang"
868 #: ../glib/gregex.c:313
869 msgid ") without opening ("
870 msgstr ") tanpa pembuka ("
872 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
873 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
875 #: ../glib/gregex.c:320
876 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
877 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
879 #: ../glib/gregex.c:323
880 msgid "reference to non-existent subpattern"
881 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
883 #: ../glib/gregex.c:326
884 msgid "missing ) after comment"
885 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
887 #: ../glib/gregex.c:329
888 msgid "regular expression too large"
889 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
891 #: ../glib/gregex.c:332
892 msgid "failed to get memory"
893 msgstr "gagal memperoleh memori"
895 #: ../glib/gregex.c:335
896 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
897 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
899 #: ../glib/gregex.c:338
900 msgid "malformed number or name after (?("
901 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
903 #: ../glib/gregex.c:341
904 msgid "conditional group contains more than two branches"
905 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
907 #: ../glib/gregex.c:344
908 msgid "assertion expected after (?("
909 msgstr "berharap asersi setelah (?("
911 #: ../glib/gregex.c:347
912 msgid "unknown POSIX class name"
913 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
915 #: ../glib/gregex.c:350
916 msgid "POSIX collating elements are not supported"
917 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
919 #: ../glib/gregex.c:353
920 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
921 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
923 #: ../glib/gregex.c:356
924 msgid "invalid condition (?(0)"
925 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
927 #: ../glib/gregex.c:359
928 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
929 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
931 #: ../glib/gregex.c:362
932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
933 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
935 #: ../glib/gregex.c:365
936 msgid "missing terminator in subpattern name"
937 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
939 #: ../glib/gregex.c:368
940 msgid "two named subpatterns have the same name"
941 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
943 #: ../glib/gregex.c:371
944 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
945 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
947 #: ../glib/gregex.c:374
948 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
949 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
951 #: ../glib/gregex.c:377
952 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
953 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
955 #: ../glib/gregex.c:380
956 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
957 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
959 #: ../glib/gregex.c:383
960 msgid "octal value is greater than \\377"
961 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
963 #: ../glib/gregex.c:386
964 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
965 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
967 #: ../glib/gregex.c:389
968 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
969 msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
971 #: ../glib/gregex.c:392
972 msgid "inconsistent NEWLINE options"
973 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
975 #: ../glib/gregex.c:395
976 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
977 msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
979 #: ../glib/gregex.c:400
980 msgid "unexpected repeat"
981 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
983 #: ../glib/gregex.c:404
984 msgid "code overflow"
985 msgstr "kode tumpah (overflow)"
987 #: ../glib/gregex.c:408
988 msgid "overran compiling workspace"
989 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
991 #: ../glib/gregex.c:412
992 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
993 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
995 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
997 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
998 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
1000 #: ../glib/gregex.c:1206
1001 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1002 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
1004 #: ../glib/gregex.c:1215
1005 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1006 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
1008 #: ../glib/gregex.c:1271
1010 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1011 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
1013 #: ../glib/gregex.c:1307
1015 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1016 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
1018 #: ../glib/gregex.c:2183
1019 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1020 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
1022 #: ../glib/gregex.c:2199
1023 msgid "hexadecimal digit expected"
1024 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
1026 #: ../glib/gregex.c:2239
1027 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1028 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
1030 #: ../glib/gregex.c:2248
1031 msgid "unfinished symbolic reference"
1032 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
1034 #: ../glib/gregex.c:2255
1035 msgid "zero-length symbolic reference"
1036 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
1038 #: ../glib/gregex.c:2266
1039 msgid "digit expected"
1040 msgstr "diharapkan digit"
1042 #: ../glib/gregex.c:2284
1043 msgid "illegal symbolic reference"
1044 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
1046 #: ../glib/gregex.c:2346
1047 msgid "stray final '\\'"
1048 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
1050 #: ../glib/gregex.c:2350
1051 msgid "unknown escape sequence"
1052 msgstr "urutan escape tak dikenal"
1054 #: ../glib/gregex.c:2360
1056 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1057 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
1059 #: ../glib/gshell.c:91
1060 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1061 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
1063 #: ../glib/gshell.c:181
1064 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1065 msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
1067 #: ../glib/gshell.c:559
1069 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1070 msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
1072 #: ../glib/gshell.c:566
1074 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1075 msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya adalah '%s')"
1077 #: ../glib/gshell.c:578
1078 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1079 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
1081 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1082 msgid "Failed to read data from child process"
1083 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
1085 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1087 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1088 msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1092 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1093 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
1095 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1097 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1098 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
1100 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1102 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1103 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
1105 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1107 msgid "Invalid program name: %s"
1108 msgstr "Nama program salah: %s"
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1111 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1113 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1114 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
1116 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1119 msgid "Invalid string in environment: %s"
1120 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1124 msgid "Invalid working directory: %s"
1125 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
1127 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1129 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1130 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1133 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1134 msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
1136 #: ../glib/gspawn.c:207
1138 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1139 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
1141 #: ../glib/gspawn.c:347
1143 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1144 msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
1146 #: ../glib/gspawn.c:432
1148 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1149 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn.c:1237
1153 msgid "Failed to fork (%s)"
1154 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
1156 #: ../glib/gspawn.c:1393
1158 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1159 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
1161 #: ../glib/gspawn.c:1403
1163 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1164 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
1166 #: ../glib/gspawn.c:1412
1168 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1169 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
1171 #: ../glib/gspawn.c:1420
1173 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1174 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
1176 #: ../glib/gspawn.c:1444
1178 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1179 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
1181 #: ../glib/gutf8.c:1086
1182 msgid "Character out of range for UTF-8"
1183 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
1185 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1186 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1187 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1188 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
1190 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1191 msgid "Character out of range for UTF-16"
1192 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
1194 #: ../glib/goption.c:760
1196 msgstr "Penggunaan:"
1198 #: ../glib/goption.c:760
1202 #: ../glib/goption.c:866
1203 msgid "Help Options:"
1204 msgstr "Opsi Bantuan:"
1206 #: ../glib/goption.c:867
1207 msgid "Show help options"
1208 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
1210 #: ../glib/goption.c:873
1211 msgid "Show all help options"
1212 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
1214 #: ../glib/goption.c:935
1215 msgid "Application Options:"
1216 msgstr "Opsi Aplikasi:"
1218 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1220 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1221 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1223 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1225 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1226 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1228 #: ../glib/goption.c:1032
1230 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1231 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
1233 #: ../glib/goption.c:1040
1235 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1236 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1238 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1240 msgid "Error parsing option %s"
1241 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
1243 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1245 msgid "Missing argument for %s"
1246 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1248 #: ../glib/goption.c:1957
1250 msgid "Unknown option %s"
1251 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1253 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1254 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1255 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
1257 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1258 msgid "Not a regular file"
1259 msgstr "Bukan berkas biasa"
1261 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1262 msgid "File is empty"
1263 msgstr "Filenya kosong"
1265 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1267 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1268 msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
1270 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1272 msgid "Invalid group name: %s"
1273 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
1275 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1276 msgid "Key file does not start with a group"
1277 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1281 msgid "Invalid key name: %s"
1282 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1286 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1287 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1291 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1293 msgid "Key file does not have group '%s'"
1294 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1296 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1298 msgid "Key file does not have key '%s'"
1299 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1303 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1304 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1308 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1309 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1313 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1314 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1318 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1319 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1323 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1324 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1327 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1328 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1332 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1333 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1337 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1338 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1342 msgid "Integer value '%s' out of range"
1343 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1347 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1348 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1352 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1353 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1355 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1356 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1357 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1358 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1360 msgid "Too large count value passed to %s"
1361 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
1363 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1364 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1365 msgid "Stream is already closed"
1366 msgstr "Stream telah ditutup"
1368 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1369 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1370 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1371 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1372 msgid "Operation was cancelled"
1373 msgstr "Operasi dibatalkan"
1375 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1376 msgid "Invalid object, not initialized"
1377 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
1379 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1380 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1381 msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
1383 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1384 msgid "Not enough space in destination"
1385 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
1387 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1388 msgid "Cancellable initialization not supported"
1389 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
1391 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1392 msgid "Unknown type"
1393 msgstr "Jenis tak dikenal"
1395 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1398 msgstr "jenis berkas %s"
1400 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1405 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1406 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1407 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
1409 #: ../gio/gcredentials.c:447
1410 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1411 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
1413 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1414 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1415 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
1417 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1418 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1420 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1421 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
1423 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1425 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1426 msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
1428 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1430 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1431 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
1433 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1435 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1436 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
1438 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1440 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1441 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
1443 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1445 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1446 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1450 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1451 msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
1453 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1455 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1456 msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1460 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1461 msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1465 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1466 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1470 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1471 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1475 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1476 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1479 msgid "Error auto-launching: "
1480 msgstr "Galat diluncurkan otomatis:"
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1484 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1485 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1489 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1490 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1494 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1495 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1499 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1500 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 byte, mendapat %d"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1504 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1505 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1508 msgid "The given address is empty"
1509 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
1511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1512 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1513 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin:"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1517 msgid "Error spawning command line `%s': "
1518 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s':"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1522 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1523 msgstr "Akhir program tidak normal saat spawn perintah baris '%s': %s"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1527 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1528 msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1532 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1533 msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6408
1537 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1538 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6417
1541 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1542 msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1546 msgid "Unknown bus type %d"
1547 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
1549 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1550 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1551 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
1553 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1554 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1555 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
1557 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1559 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1560 msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
1562 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1563 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1564 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1568 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1569 msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
1571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1573 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1574 msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
1576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1578 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1579 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
1581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1583 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1584 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
1586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1588 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1589 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1593 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1594 msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1596 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1598 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1599 msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
1601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1603 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1604 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1608 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1609 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
1611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1613 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1614 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
1616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1618 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1619 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1623 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1624 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
1626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1628 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1629 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
1631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1633 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1634 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
1636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1637 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1638 msgid "The connection is closed"
1639 msgstr "Sambungan tertutup"
1641 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1642 msgid "Timeout was reached"
1643 msgstr "Kehabisan waktu"
1645 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1646 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1647 msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
1649 #: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085
1651 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1652 msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
1654 #: ../gio/gdbusconnection.c:3840
1656 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1657 msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
1659 #: ../gio/gdbusconnection.c:3935
1661 msgid "No such property `%s'"
1662 msgstr "Tak ada properti '%s'"
1664 #: ../gio/gdbusconnection.c:3947
1666 msgid "Property `%s' is not readable"
1667 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
1669 #: ../gio/gdbusconnection.c:3958
1671 msgid "Property `%s' is not writable"
1672 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5852
1676 msgid "No such interface `%s'"
1677 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
1679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4212
1680 msgid "No such interface"
1681 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
1683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6358
1685 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1686 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
1688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4483
1690 msgid "No such method `%s'"
1691 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4514
1695 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1696 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4733
1700 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1701 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:4931
1705 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1706 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5963
1710 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1711 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:6081
1715 msgid "A subtree is already exported for %s"
1716 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
1718 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1719 msgid "type is INVALID"
1720 msgstr "jenisnya INVALID"
1722 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1723 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1724 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1727 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1728 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
1730 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1731 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1732 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
1734 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1735 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1736 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
1738 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1739 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1740 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
1742 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1743 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1744 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1748 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1749 msgstr "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
1751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1753 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1754 msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
1756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1758 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1759 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string '%s' tapi menemui byte %d"
1761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1763 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1764 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
1766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1768 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1769 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1773 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1774 msgstr "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1778 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1779 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1783 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1784 msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
1786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1788 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1789 msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1793 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1794 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1798 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1799 msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1803 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1804 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1808 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1809 msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1812 msgid "Cannot deserialize message: "
1813 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1817 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1818 msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1822 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1823 msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1826 msgid "Cannot serialize message: "
1827 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan:"
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1831 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1832 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
1836 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1837 msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
1841 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1842 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
1846 msgid "Error return with body of type `%s'"
1847 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
1850 msgid "Error return with empty body"
1851 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
1853 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1854 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1855 msgstr "Tidak dapat memuat /var/lib/dbus/machine-id: "
1857 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
1859 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1860 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
1862 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
1864 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1865 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
1867 #: ../gio/gdbusproxy.c:2500 ../gio/gdbusproxy.c:2628
1868 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1869 msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1871 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1872 msgid "Abstract name space not supported"
1873 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
1875 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1876 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1877 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
1879 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1881 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1882 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
1884 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1886 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1887 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
1889 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1891 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1892 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
1894 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1898 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1902 #| " help Shows this information\n"
1903 #| " introspect Introspect a remote object\n"
1904 #| " monitor Monitor a remote object\n"
1905 #| " call Invoke a method on a remote object\n"
1907 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1910 " help Shows this information\n"
1911 " introspect Introspect a remote object\n"
1912 " monitor Monitor a remote object\n"
1913 " call Invoke a method on a remote object\n"
1914 " emit Emit a signal\n"
1916 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1919 " help Tampilkan informasi ini\n"
1920 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
1921 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
1922 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
1923 " emit Pancarkan sinyal\n"
1925 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
1927 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
1928 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
1929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1932 msgstr "Galat: %s\n"
1934 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
1936 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1937 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1939 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1940 msgid "Connect to the system bus"
1941 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1943 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1944 msgid "Connect to the session bus"
1945 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1947 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1948 msgid "Connect to given D-Bus address"
1949 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1951 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
1952 msgid "Connection Endpoint Options:"
1953 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1955 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
1956 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1957 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1959 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1961 msgid "No connection endpoint specified"
1962 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1964 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
1966 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1967 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1969 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
1971 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1972 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
1974 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
1976 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1977 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
1980 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1981 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
1984 #| msgid "Object path to monitor"
1985 msgid "Object path to emit signal on"
1986 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1989 #| msgid "Method and interface name"
1990 msgid "Signal and interface name"
1991 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1994 msgid "Emit a signal."
1995 msgstr "Pancarkan sinyal."
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2000 msgid "Error connecting: %s\n"
2001 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2005 #| msgid "Error: Object path is not specified\n"
2006 msgid "Error: object path not specified.\n"
2007 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2012 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2013 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2017 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2018 msgid "Error: signal not specified.\n"
2019 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2023 #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2024 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2025 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2029 #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2030 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2031 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2035 #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2036 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2037 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
2039 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2041 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2042 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2046 #| msgid "Error accepting connection: %s"
2047 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2048 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2051 msgid "Destination name to invoke method on"
2052 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2055 msgid "Object path to invoke method on"
2056 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2059 msgid "Method and interface name"
2060 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2063 #| msgid "Timeout was reached"
2064 msgid "Timeout in seconds"
2065 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2068 msgid "Invoke a method on a remote object."
2069 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2073 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2074 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2078 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2079 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2083 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2084 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2088 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2089 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2093 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2094 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2097 msgid "Destination name to introspect"
2098 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2101 msgid "Object path to introspect"
2102 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2109 msgid "Introspect children"
2110 msgstr "Introspeksi anak"
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2113 msgid "Only print properties"
2114 msgstr "Hanya cetak properti"
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2117 msgid "Introspect a remote object."
2118 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2121 msgid "Destination name to monitor"
2122 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2125 msgid "Object path to monitor"
2126 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2129 msgid "Monitor a remote object."
2130 msgstr "Memantau suatu objek jauh"
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2137 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2138 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
2140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2141 msgid "Unable to find terminal required for application"
2142 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
2144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2146 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2147 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
2149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2151 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2152 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
2154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2156 msgid "Can't create user desktop file %s"
2157 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
2159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2161 msgid "Custom definition for %s"
2162 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
2164 #: ../gio/gdrive.c:363
2165 msgid "drive doesn't implement eject"
2166 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
2168 #. Translators: This is an error
2169 #. * message for drive objects that
2170 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2171 #: ../gio/gdrive.c:444
2172 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2173 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
2175 #: ../gio/gdrive.c:521
2176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2177 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
2179 #: ../gio/gdrive.c:728
2180 msgid "drive doesn't implement start"
2181 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
2183 #: ../gio/gdrive.c:831
2184 msgid "drive doesn't implement stop"
2185 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
2187 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2188 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2189 msgid "TLS support is not available"
2190 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
2192 #: ../gio/gemblem.c:324
2194 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2195 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
2197 #: ../gio/gemblem.c:334
2199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2200 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
2202 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2204 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2205 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
2207 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2210 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
2212 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2213 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2214 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
2216 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2217 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2218 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2219 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2220 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2221 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2222 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2223 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2224 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2225 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2226 msgid "Operation not supported"
2227 msgstr "Operasi tak didukung"
2229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2231 #. Translators: This is an error message when trying to
2232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2234 #. Translators: This is an error message when trying to find
2235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2237 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
2238 #: ../gio/glocalfile.c:1071
2239 msgid "Containing mount does not exist"
2240 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
2242 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
2243 msgid "Can't copy over directory"
2244 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
2246 #: ../gio/gfile.c:2472
2247 msgid "Can't copy directory over directory"
2248 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
2250 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
2251 msgid "Target file exists"
2252 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
2254 #: ../gio/gfile.c:2498
2255 msgid "Can't recursively copy directory"
2256 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
2258 #: ../gio/gfile.c:2758
2259 msgid "Splice not supported"
2260 msgstr "Splice tidak didukung"
2262 #: ../gio/gfile.c:2762
2264 msgid "Error splicing file: %s"
2265 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
2267 #: ../gio/gfile.c:2909
2268 msgid "Can't copy special file"
2269 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
2271 #: ../gio/gfile.c:3483
2272 msgid "Invalid symlink value given"
2273 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
2275 #: ../gio/gfile.c:3577
2276 msgid "Trash not supported"
2277 msgstr "Tong sampah tak didukung"
2279 #: ../gio/gfile.c:3626
2281 msgid "File names cannot contain '%c'"
2282 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
2284 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2285 msgid "volume doesn't implement mount"
2286 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
2288 #: ../gio/gfile.c:6117
2289 msgid "No application is registered as handling this file"
2290 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
2292 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2293 msgid "Enumerator is closed"
2294 msgstr "Enumerator ditutup"
2296 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2297 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2299 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
2301 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2302 msgid "File enumerator is already closed"
2303 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
2305 #: ../gio/gfileicon.c:236
2307 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2308 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
2310 #: ../gio/gfileicon.c:246
2311 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2312 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
2314 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2315 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2317 msgid "Stream doesn't support query_info"
2318 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
2320 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2321 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2322 msgid "Seek not supported on stream"
2323 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
2325 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2327 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
2329 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2330 msgid "Truncate not supported on stream"
2331 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
2333 #: ../gio/gicon.c:284
2335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2336 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
2338 #: ../gio/gicon.c:304
2340 msgid "No type for class name %s"
2341 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
2343 #: ../gio/gicon.c:314
2345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2346 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
2348 #: ../gio/gicon.c:325
2350 msgid "Type %s is not classed"
2351 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
2353 #: ../gio/gicon.c:339
2355 msgid "Malformed version number: %s"
2356 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
2358 #: ../gio/gicon.c:353
2360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2361 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
2363 #: ../gio/gicon.c:430
2364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2365 msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
2367 #: ../gio/ginputstream.c:194
2368 msgid "Input stream doesn't implement read"
2369 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
2371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2372 #. * operation running against this stream when you try to start
2374 #. Translators: This is an error you get if there is
2375 #. * already an operation running against this stream when
2376 #. * you try to start one
2377 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2378 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2379 msgid "Stream has outstanding operation"
2380 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
2382 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2383 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2384 msgid "Not enough space for socket address"
2385 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
2387 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2388 msgid "Unsupported socket address"
2389 msgstr "Alamat soket tak didukung"
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2392 msgid "empty names are not permitted"
2393 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2397 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2398 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2402 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2403 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2407 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2408 msgstr "nama '%s' tak valid: dua minus berturutan ('--') tak diijinkan."
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2412 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2413 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh minus."
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2417 #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2418 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2419 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2423 msgid "<child name='%s'> already specified"
2424 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2427 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2428 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2432 msgid "<key name='%s'> already specified"
2433 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2437 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2438 msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2442 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2443 msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2447 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2448 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2452 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2453 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2456 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2457 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2461 msgid "no <key name='%s'> to override"
2462 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2466 msgid "<override name='%s'> already specified"
2467 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2471 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2472 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2476 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2477 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2481 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2482 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2486 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2487 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2491 msgid "Can not extend a schema with a path"
2492 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2496 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2497 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2501 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2502 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2506 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2507 msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2511 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2512 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2516 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2517 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2521 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2522 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2526 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2527 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2531 msgid "text may not appear inside <%s>"
2532 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2534 #. Translators: Do not translate "--strict".
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2538 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2539 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2543 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2544 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2548 msgid "Ignoring this file.\n"
2549 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2553 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2554 msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2559 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2560 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2565 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2566 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2570 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
2571 msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
2573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2575 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2576 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2580 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2581 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2585 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2586 msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2589 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2590 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2597 msgid "Abort on any errors in schemas"
2598 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2601 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2602 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2605 msgid "This option will be removed soon."
2606 msgstr "Opsi ini akan segera dihapus."
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2609 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2610 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2614 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2615 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2616 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2618 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2619 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2620 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2624 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2625 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2629 msgid "No schema files found: "
2630 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2634 msgid "doing nothing.\n"
2635 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2639 msgid "removed existing output file.\n"
2640 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2642 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2643 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2644 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2648 msgid "Invalid filename %s"
2649 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2651 #: ../gio/glocalfile.c:948
2653 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2654 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
2656 #: ../gio/glocalfile.c:1093
2657 msgid "Can't rename root directory"
2658 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2660 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
2662 msgid "Error renaming file: %s"
2663 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
2665 #: ../gio/glocalfile.c:1122
2666 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2667 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2669 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
2670 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2671 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2673 msgid "Invalid filename"
2674 msgstr "Nama berkas tak valid"
2676 #: ../gio/glocalfile.c:1296
2678 msgid "Error opening file: %s"
2679 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1312
2682 msgid "Can't open directory"
2683 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1437
2687 msgid "Error removing file: %s"
2688 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1804
2692 msgid "Error trashing file: %s"
2693 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
2695 #: ../gio/glocalfile.c:1827
2697 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2698 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2700 #: ../gio/glocalfile.c:1848
2701 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2702 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2704 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
2705 msgid "Unable to find or create trash directory"
2706 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
2708 #: ../gio/glocalfile.c:1981
2710 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2711 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
2713 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2716 msgid "Unable to trash file: %s"
2717 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2721 msgid "Error creating directory: %s"
2722 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2726 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2727 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2731 msgid "Error making symbolic link: %s"
2732 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
2736 msgid "Error moving file: %s"
2737 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
2739 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2740 msgid "Can't move directory over directory"
2741 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2745 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2746 msgid "Backup file creation failed"
2747 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:2293
2751 msgid "Error removing target file: %s"
2752 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2754 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2755 msgid "Move between mounts not supported"
2756 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2759 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2760 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2763 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2764 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2767 msgid "Invalid extended attribute name"
2768 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2772 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2773 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2777 msgid "Error stating file '%s': %s"
2778 msgstr "Galat saat men-stat berkas '%s': %s"
2780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2781 msgid " (invalid encoding)"
2782 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2786 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2787 msgstr "Galat saat men-stat descriptor berkas: %s"
2789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2790 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2791 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2794 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2795 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2798 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2799 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
2801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2802 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2803 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2807 msgid "Error setting permissions: %s"
2808 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2812 msgid "Error setting owner: %s"
2813 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2816 msgid "symlink must be non-NULL"
2817 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2822 msgid "Error setting symlink: %s"
2823 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2826 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2827 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2831 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2832 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2835 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2836 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2840 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2841 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2844 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2845 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2849 msgid "Setting attribute %s not supported"
2850 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2852 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2854 msgid "Error reading from file: %s"
2855 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2857 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2858 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2861 msgid "Error seeking in file: %s"
2862 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2864 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2867 msgid "Error closing file: %s"
2868 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2870 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2871 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2872 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2877 msgid "Error writing to file: %s"
2878 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2882 msgid "Error removing old backup link: %s"
2883 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2887 msgid "Error creating backup copy: %s"
2888 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2892 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2893 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2897 msgid "Error truncating file: %s"
2898 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2904 msgid "Error opening file '%s': %s"
2905 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2908 msgid "Target file is a directory"
2909 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2912 msgid "Target file is not a regular file"
2913 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2916 msgid "The file was externally modified"
2917 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2919 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2921 msgid "Error removing old file: %s"
2922 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2924 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2925 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2926 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2929 msgid "Invalid seek request"
2930 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2932 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2933 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2934 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2937 msgid "Memory output stream not resizable"
2938 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2941 msgid "Failed to resize memory output stream"
2942 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2945 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2946 msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
2948 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2949 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2950 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2952 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2953 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2954 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2956 #. Translators: This is an error
2957 #. * message for mount objects that
2958 #. * don't implement unmount.
2959 #: ../gio/gmount.c:363
2960 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2961 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2963 #. Translators: This is an error
2964 #. * message for mount objects that
2965 #. * don't implement eject.
2966 #: ../gio/gmount.c:442
2967 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2968 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2970 #. Translators: This is an error
2971 #. * message for mount objects that
2972 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2973 #: ../gio/gmount.c:523
2974 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2975 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2980 #: ../gio/gmount.c:611
2981 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2982 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2984 #. Translators: This is an error
2985 #. * message for mount objects that
2986 #. * don't implement remount.
2987 #: ../gio/gmount.c:701
2988 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2989 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2991 #. Translators: This is an error
2992 #. * message for mount objects that
2993 #. * don't implement content type guessing.
2994 #: ../gio/gmount.c:785
2995 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2996 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2998 #. Translators: This is an error
2999 #. * message for mount objects that
3000 #. * don't implement content type guessing.
3001 #: ../gio/gmount.c:874
3002 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3003 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3005 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3007 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3008 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3010 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3011 msgid "Output stream doesn't implement write"
3012 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3014 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3015 msgid "Source stream is already closed"
3016 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3018 #: ../gio/gresolver.c:779
3020 msgid "Error resolving '%s': %s"
3021 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3023 #: ../gio/gresolver.c:829
3025 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3026 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3028 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3030 msgid "No service record for '%s'"
3031 msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
3033 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3035 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3036 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3038 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3040 msgid "Error resolving '%s'"
3041 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
3043 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3045 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3046 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3048 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3050 msgid "No such schema '%s'\n"
3051 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
3053 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3055 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3056 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
3058 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3060 msgid "Empty path given.\n"
3061 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3063 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3065 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3066 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3068 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3070 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3071 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3073 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3075 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3076 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3078 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3080 msgid "No such key '%s'\n"
3081 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3085 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3086 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3088 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3089 #| msgid "Print XML"
3091 msgstr "Cetak bantuan"
3093 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3094 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3095 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3097 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3098 msgid "List the installed relocatable schemas"
3099 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3102 #| msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3103 msgid "List the keys in SCHEMA"
3104 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3106 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3107 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3108 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3109 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3112 #| msgid "Lists the children of SCHEMA"
3113 msgid "List the children of SCHEMA"
3114 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3117 #| msgid "List keys and values, recursively"
3119 "List keys and values, recursively\n"
3120 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3122 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3123 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3126 #| msgid "SCHEMA[:PATH]"
3127 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3128 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3131 #| msgid "Gets the value of KEY"
3132 msgid "Get the value of KEY"
3133 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3137 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3138 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3140 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3141 #| msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3142 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3143 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3145 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3146 #| msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3147 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3148 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3151 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3152 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3155 #| msgid "Resets KEY to its default value"
3156 msgid "Reset KEY to its default value"
3157 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3160 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3161 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3164 #| msgid "Checks if KEY is writable"
3165 msgid "Check if KEY is writable"
3166 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3170 #| "Monitors KEY for changes.\n"
3171 #| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3172 #| "Use ^C to stop monitoring.\n"
3174 "Monitor KEY for changes.\n"
3175 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3176 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3178 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3179 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3180 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3183 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3184 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3189 "Unknown command %s\n"
3192 "Perintah tidak dikenal %s\n"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3198 #| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3201 #| " help Show this information\n"
3202 #| " list-schemas List installed schemas\n"
3203 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3204 #| " list-keys List keys in a schema\n"
3205 #| " list-children List children of a schema\n"
3206 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3207 #| " range Queries the range of a key\n"
3208 #| " get Get the value of a key\n"
3209 #| " set Set the value of a key\n"
3210 #| " reset Reset the value of a key\n"
3211 #| " writable Check if a key is writable\n"
3212 #| " monitor Watch for changes\n"
3214 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3218 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3221 " help Show this information\n"
3222 " list-schemas List installed schemas\n"
3223 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3224 " list-keys List keys in a schema\n"
3225 " list-children List children of a schema\n"
3226 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3227 " range Queries the range of a key\n"
3228 " get Get the value of a key\n"
3229 " set Set the value of a key\n"
3230 " reset Reset the value of a key\n"
3231 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3232 " writable Check if a key is writable\n"
3233 " monitor Watch for changes\n"
3235 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3239 " gsettings PERINTAH [ARG...]\n"
3242 " help Tampilkan informasi ini\n"
3243 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
3244 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
3245 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
3246 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
3247 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
3248 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
3249 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
3250 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
3251 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
3252 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3253 " monitor Pantau perubahan\n"
3255 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3262 " gsettings %s %s\n"
3268 " gsettings %s %s\n"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3274 msgid "Arguments:\n"
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3278 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3279 msgstr " PERINTAH Perintah opsional untuk dijelaskan\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3283 " SCHEMA The name of the schema\n"
3284 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3286 " SKEMA Nama skema\n"
3287 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3290 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3291 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3294 msgid " KEY The key within the schema\n"
3295 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3298 msgid " VALUE The value to set\n"
3299 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3303 #| msgid "Empty schema name given"
3304 msgid "Empty schema name given\n"
3305 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3307 #: ../gio/gsocket.c:275
3308 msgid "Invalid socket, not initialized"
3309 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3311 #: ../gio/gsocket.c:282
3313 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3314 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3316 #: ../gio/gsocket.c:290
3317 msgid "Socket is already closed"
3318 msgstr "Soket telah ditutup"
3320 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
3321 msgid "Socket I/O timed out"
3322 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3324 #: ../gio/gsocket.c:441
3326 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3327 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3329 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3331 msgid "Unable to create socket: %s"
3332 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3334 #: ../gio/gsocket.c:475
3335 msgid "Unknown protocol was specified"
3336 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3338 #: ../gio/gsocket.c:1245
3340 msgid "could not get local address: %s"
3341 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3343 #: ../gio/gsocket.c:1288
3345 msgid "could not get remote address: %s"
3346 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3348 #: ../gio/gsocket.c:1349
3350 msgid "could not listen: %s"
3351 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3353 #: ../gio/gsocket.c:1423
3355 msgid "Error binding to address: %s"
3356 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3358 #: ../gio/gsocket.c:1543
3360 msgid "Error accepting connection: %s"
3361 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3363 #: ../gio/gsocket.c:1660
3364 msgid "Error connecting: "
3365 msgstr "Galat saat menyambung: "
3367 #: ../gio/gsocket.c:1665
3368 msgid "Connection in progress"
3369 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3371 #: ../gio/gsocket.c:1672
3373 msgid "Error connecting: %s"
3374 msgstr "Galat saat menyambung: %s"
3376 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
3378 msgid "Unable to get pending error: %s"
3379 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
3381 #: ../gio/gsocket.c:1852
3383 msgid "Error receiving data: %s"
3384 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3386 #: ../gio/gsocket.c:2027
3388 msgid "Error sending data: %s"
3389 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3391 #: ../gio/gsocket.c:2140
3393 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3394 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3395 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3397 #: ../gio/gsocket.c:2219
3399 msgid "Error closing socket: %s"
3400 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3402 #: ../gio/gsocket.c:2767
3404 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3405 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3407 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
3409 msgid "Error sending message: %s"
3410 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3412 #: ../gio/gsocket.c:3057
3413 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3414 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
3416 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
3418 msgid "Error receiving message: %s"
3419 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:3574
3422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3423 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3425 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3426 msgid "Unknown error on connect"
3427 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3429 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3430 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3431 msgstr "Mencoba proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3433 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3435 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3436 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3438 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3439 msgid "Listener is already closed"
3440 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3442 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3443 msgid "Added socket is closed"
3444 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3446 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3448 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3449 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3453 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3454 msgstr "Implementasi SOCKSv4 membatasi nama pengguna ke %i karakter"
3456 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3458 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3459 msgstr "Implementasi SOCKSv4a membatasi nama host ke %i karakter"
3461 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3462 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3463 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3465 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3466 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3467 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3470 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3471 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3472 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3475 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3476 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3479 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3480 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3484 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3485 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
3487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3488 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3489 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3493 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3494 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
3496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3497 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3498 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3501 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3502 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3505 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3506 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3509 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3510 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3513 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3514 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3517 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3518 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3521 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3522 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3525 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3526 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3529 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3530 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3532 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3534 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3535 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
3537 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3538 #| msgid "No PEM-encoded certificate found"
3539 msgid "No PEM-encoded private key found"
3540 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3542 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3543 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3544 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3546 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3547 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3548 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3550 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3551 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3552 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3554 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3556 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3557 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3559 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3560 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3561 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3563 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3565 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3566 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3568 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3569 msgid "Received invalid fd"
3570 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3572 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3573 msgid "Error sending credentials: "
3574 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: %s"
3576 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3578 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3579 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3581 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3583 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3584 msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
3586 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3588 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3589 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3591 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3592 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3593 msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
3595 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3597 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3598 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3599 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
3601 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3603 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3604 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3606 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3607 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3609 msgid "Error reading from unix: %s"
3610 msgstr "Galat saat membaca dari unix: %s"
3612 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3613 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3615 msgid "Error closing unix: %s"
3616 msgstr "Galat saat menutup unix: %s"
3618 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
3619 msgid "Filesystem root"
3620 msgstr "Akar sistem berkas"
3622 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3623 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3625 msgid "Error writing to unix: %s"
3626 msgstr "Galat saat menulis ke unix: %s"
3628 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3629 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3630 msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
3632 #: ../gio/gvolume.c:408
3633 msgid "volume doesn't implement eject"
3634 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3636 #. Translators: This is an error
3637 #. * message for volume objects that
3638 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3639 #: ../gio/gvolume.c:488
3640 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3641 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3643 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3644 msgid "Can't find application"
3645 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3647 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3649 msgid "Error launching application: %s"
3650 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3652 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3653 msgid "URIs not supported"
3654 msgstr "URI tak didukung"
3656 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3657 msgid "association changes not supported on win32"
3658 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3660 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3661 msgid "Association creation not supported on win32"
3662 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3664 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3666 msgid "Error reading from handle: %s"
3667 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3669 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3671 msgid "Error closing handle: %s"
3672 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3674 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3676 msgid "Error writing to handle: %s"
3677 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3679 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3680 msgid "Not enough memory"
3681 msgstr "Tidak cukup memori"
3683 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3685 msgid "Internal error: %s"
3686 msgstr "Galat internal: %s"
3688 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3689 msgid "Need more input"
3690 msgstr "Perlu masukan lagi"
3692 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3693 msgid "Invalid compressed data"
3694 msgstr "Data terkompresi tak valid"