[v4l2src] Add new property for TBM output buffer
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2016.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:06+0700\n"
13 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
27
28 msgid ""
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
35 "bitrate was changed to %d kbit/s."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
39 #, c-format
40 msgid "'%s' by '%s'"
41 msgstr "'%s' oleh '%s'"
42
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
45
46 msgid "No URL set."
47 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
48
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
51
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
54
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
57
58 msgid ""
59 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
60 msgstr ""
61 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Server mengirim data rusak."
65
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
68
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
70 msgstr ""
71
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
74
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
77
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
80
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
83
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
86
87 msgid "Invalid atom size."
88 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
89
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
92
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
94 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
101 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
109 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
110 "benar."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
117 "oleh aplikasi lain."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
124 "akses untuk membuka divais."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
134 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Galat putar balik audio."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Galat merekam dari divais audio."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
153 "untuk membuka divais."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
157
158 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgstr "Divais CoreAudio tidak ditemukan"
160
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgstr "Divais CoreAudio tidak dapat buka"
163
164 #, c-format
165 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
166 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
167
168 #, c-format
169 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
170 msgstr ""
171 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
172 "'%s'."
173
174 #, c-format
175 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
176 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
177
178 #, c-format
179 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
180 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
181
182 #, c-format
183 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
184 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Device '%s' has no supported format"
188 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
189
190 #, c-format
191 msgid "Device '%s' failed during initialization"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Device '%s' is busy"
196 msgstr "Divais '%s' sibuk"
197
198 #, c-format
199 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
200 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
201
202 #, c-format
203 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
204 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
205
206 #, c-format
207 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
208 msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
212 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
216 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"
217
218 #, c-format
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
221
222 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
223 msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
224
225 msgid "Video device did not provide output format."
226 msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
227
228 msgid "Video device returned invalid dimensions."
229 msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
233 msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
237 msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
238
239 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
240 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
241
242 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
243 msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
244
245 msgid "No downstream pool to import from."
246 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
247
248 #, c-format
249 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
250 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
254 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
255
256 #, c-format
257 msgid "Device '%s' is not a tuner."
258 msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
262 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to set input %d on device %s."
266 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
270 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
271
272 msgid "Failed to allocated required memory."
273 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
274
275 msgid "Failed to allocate required memory."
276 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
277
278 #, c-format
279 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
280 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
281
282 #, c-format
283 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
284 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
288 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
292 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
293
294 msgid "Failed to start decoding thread."
295 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
296
297 msgid "Failed to process frame."
298 msgstr "Gagal memproses bingkai."
299
300 #, c-format
301 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
302 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
303
304 #, c-format
305 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Failed to start encoding thread."
310 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
311
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
315 "it is a v4l1 driver."
316 msgstr ""
317 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
318 "apakah itu merupakan driver v4l1."
319
320 #, c-format
321 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
322 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
326 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
327
328 #, c-format
329 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
330 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
334 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
335
336 #, c-format
337 msgid "Cannot identify device '%s'."
338 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
339
340 #, c-format
341 msgid "This isn't a device '%s'."
342 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
343
344 #, c-format
345 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
346 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
347
348 #, c-format
349 msgid "Device '%s' is not a capture device."
350 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
351
352 #, c-format
353 msgid "Device '%s' is not a output device."
354 msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
355
356 #, c-format
357 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
358 msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
359
360 #, c-format
361 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
366 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
370 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
374 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
378 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
382 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
386 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
390 msgstr ""
391 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
392
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
396 msgstr ""
397 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set output %d on device %s."
401 msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
402
403 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
404 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
405
406 msgid "Cannot operate without a clock"
407 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
408
409 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
410 #~ msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
411
412 #~ msgid "Record Source"
413 #~ msgstr "Sumber Rekaman"
414
415 #~ msgid "Microphone"
416 #~ msgstr "Mikrofon"
417
418 #~ msgid "Line In"
419 #~ msgstr "Jalur Masuk"
420
421 #~ msgid "Internal CD"
422 #~ msgstr "CD Internal"
423
424 #~ msgid "SPDIF In"
425 #~ msgstr "SPDIF Masuk"
426
427 #~ msgid "AUX 1 In"
428 #~ msgstr "AUX 1 Masuk"
429
430 #~ msgid "AUX 2 In"
431 #~ msgstr "AUX 2 Masuk"
432
433 #~ msgid "Codec Loopback"
434 #~ msgstr "Loopback Kodek"
435
436 #~ msgid "SunVTS Loopback"
437 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
438
439 #~ msgid "Volume"
440 #~ msgstr "Volume"
441
442 #~ msgid "Gain"
443 #~ msgstr "Gain"
444
445 #~ msgid "Monitor"
446 #~ msgstr "Monitor"
447
448 #~ msgid "Built-in Speaker"
449 #~ msgstr "Pengeras Suara Terbina"
450
451 #~ msgid "Headphone"
452 #~ msgstr "Headphone"
453
454 #~ msgid "Line Out"
455 #~ msgstr "Jalur Keluar"
456
457 #~ msgid "SPDIF Out"
458 #~ msgstr "SPDIF Keluar"
459
460 #~ msgid "AUX 1 Out"
461 #~ msgstr "AUX 1 Keluar"
462
463 #~ msgid "AUX 2 Out"
464 #~ msgstr "AUX 2 Keluar"
465
466 #~ msgid "Internal data stream error."
467 #~ msgstr "Galat arus data internal."
468
469 #~ msgid "Internal data flow error."
470 #~ msgstr "Galat aliran data internal."