test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of evolution-data-server
2 # Copyright (C) 2004 THE evolution-data-server'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>, 2004, 2005.
5 # Imam Musthaqim <imam@infoflow.co.id>, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
7 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 17:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 15:32+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
26 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1217
27 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4836
28 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
29 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
30 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:105
31 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447
32 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
33 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
34 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
35 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4075 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124
36 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
37 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
38 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
39 #: ../libedataserver/e-client.c:165
40 msgid "Unknown error"
41 msgstr "Kesalahan tidak dikenal"
42
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:142
44 #, c-format
45 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
46 msgstr "Gagal menghapus berkas '%s': %s"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:166
49 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:629
50 #, c-format
51 msgid "Failed to make directory %s: %s"
52 msgstr "Gagal membuat direktori %s: %s"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:466
55 #, c-format
56 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
57 msgstr "Gagal membuat hardlink bagi sumberdaya '%s': %s"
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:568
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1138
61 msgid "No UID in the contact"
62 msgstr "Tak ada UID dalam kontak"
63
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
65 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
66 msgid "Loading..."
67 msgstr "Memuat..."
68
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1593
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4941
71 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:523
72 msgid "Searching..."
73 msgstr "Mencari..."
74
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2144
76 #, c-format
77 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
78 msgstr "Gagal membuat ringkasan bagi buku alamat %s"
79
80 #. Query for new contacts asynchronously
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
82 msgid "Querying for updated contacts…"
83 msgstr "Meng-query kontak yang dimutakhirkan…"
84
85 #. Run the query asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
87 msgid "Querying for updated groups…"
88 msgstr "Meng-query grup yang dimutakhirkan…"
89
90 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211
91 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1648
92 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:290
93 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:327
94 msgid "The backend does not support bulk additions"
95 msgstr "Backend tak mendukung penambahan masal"
96
97 #. Insert the entry on the server asynchronously
98 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
99 msgid "Creating new contact…"
100 msgstr "Membuat kontak baru…"
101
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334
103 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
104 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:441
105 msgid "The backend does not support bulk removals"
106 msgstr "Backend tak mendukung penghapusan masa"
107
108 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
109 msgid "Deleting contact…"
110 msgstr "Menghapus kontak…"
111
112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616
113 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
114 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:373
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:500
116 msgid "The backend does not support bulk modifications"
117 msgstr "Backend tak mendukung pengubahan masal"
118
119 #. Update the contact on the server asynchronously
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
121 msgid "Modifying contact…"
122 msgstr "Mengubah kontak…"
123
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
125 msgid "Loading…"
126 msgstr "Memuat…"
127
128 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
129 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
130 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
131 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
132 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
133 msgid "Personal"
134 msgstr "Pribadi"
135
136 #. System Group: My Contacts
137 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
138 msgid "Friends"
139 msgstr "Teman"
140
141 #. System Group: Friends
142 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
143 msgid "Family"
144 msgstr "Keluarga"
145
146 #. System Group: Family
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
148 msgid "Coworkers"
149 msgstr "Rekan kerja"
150
151 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
153 msgid "Not connected"
154 msgstr "Tidak terhubung"
155
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:773
157 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
158 msgstr "Menggunakan Distinguished Name (DN)"
159
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:776
161 msgid "Using Email Address"
162 msgstr "Menggunakan Alamat Surel"
163
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:949
165 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
166 msgstr "Gagal mengikat memakai pengikatan v3 atau v2"
167
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1072
169 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
170 msgstr "Sambung-ulang ke server LDAP..."
171
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1198
173 msgid "Invalid DN syntax"
174 msgstr "Sintaks DN tidak sah"
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1214
177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4835
178 #, c-format
179 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
180 msgstr "Galat LDAP 0x%x (%s)"
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1732
183 msgid "Adding contact to LDAP server..."
184 msgstr "Menambahkan kontak ke server LDAP..."
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1870
187 msgid "Removing contact from LDAP server..."
188 msgstr "Menghapus kontak dari server LDAP..."
189
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2012
191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2407
192 #, c-format
193 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
194 msgstr "%s: NULL dikembalikan dari ldap_first_entry"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2264
197 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2464
198 #, c-format
199 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
200 msgstr "%s: Hasil tipe %d yang tak ditangani dikembalikan"
201
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2333
203 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
204 msgstr "Mengubah kontak dari server LDAP..."
205
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2693
207 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2913
208 #, c-format
209 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
210 msgstr "%s: Hasil pencarian tipe %d yang tak ditangani dikembalikan"
211
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
213 msgid "Receiving LDAP search results..."
214 msgstr "Menerima hasil pencarian LDAP..."
215
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
217 msgid "Error performing search"
218 msgstr "Kesalahan saat melakukan pencarian"
219
220 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5086
221 #, c-format
222 msgid "Downloading contacts (%d)... "
223 msgstr "Mengunduh kontak (%d)... "
224
225 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5549
226 #, c-format
227 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
228 msgstr "Gagal mendapat DN bagi pengguna '%s'"
229
230 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:658
231 #, c-format
232 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
233 msgstr "Gagal membuka buku alamat pada '%s': %s"
234
235 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
236 #, c-format
237 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
238 msgstr "Membuat sumber daya '%s' gagal dengan status HTTP: %d (%s)"
239
240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:457
241 #, c-format
242 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
243 msgstr "DELETE gagal dengan status HTTP %d"
244
245 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:521
246 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
247 msgstr "Kontak pada server berubah -> tak memodifikasi"
248
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:530
250 #, c-format
251 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
252 msgstr "Mengubah kontak gagal dengan status HTTP: %d (%s)"
253
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:929
255 msgid "Loading Addressbook summary..."
256 msgstr "Memuat ringkasan buku alamat..."
257
258 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:947
259 #, c-format
260 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
261 msgstr "PROPFIND pada webdav gagal dengan status HTTP: %d (%s)"
262
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:968
264 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
265 msgstr "Tak ada tubuh respon dalam hasil PROPFIND webdav"
266
267 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
268 #, c-format
269 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
270 msgstr "Mengunduh Kontak (%d%%)"
271
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1313
273 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
274 msgstr "Tak bisa mentransformasi SoupURI ke string"
275
276 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
277 msgid "No such book"
278 msgstr "Buku tidak ada"
279
280 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
281 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
282 msgid "Contact not found"
283 msgstr "Kontak tidak ditemukan"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
287 msgid "Contact ID already exists"
288 msgstr "ID kontak sudah ada"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
291 msgid "No such source"
292 msgstr "Sumber tidak ada"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:102
295 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338
296 msgid "No space"
297 msgstr "Tidak ada ruang"
298
299 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:890
300 msgid "Failed to run book factory"
301 msgstr "Gagal menjalankan pabrik buku"
302
303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2535
304 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4796
305 msgid "Cannot get connection to view"
306 msgstr "Tidak dapat memperoleh koneksi ke tilikan"
307
308 #. Dummy row as EContactField starts from 1
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
310 msgid "Unique ID"
311 msgstr "ID Unik"
312
313 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
314 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
315 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
316 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
318 msgid "File Under"
319 msgstr "Berkas Pada"
320
321 #. URI of the book to which the contact belongs to
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
323 msgid "Book UID"
324 msgstr "UID Buku"
325
326 #. Name fields
327 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
328 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
329 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
331 msgid "Full Name"
332 msgstr "Nama Lengkap"
333
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
335 msgid "Given Name"
336 msgstr "Nama Asli"
337
338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
339 msgid "Family Name"
340 msgstr "Nama Keluarga"
341
342 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
343 msgid "Nickname"
344 msgstr "Nama Panggilan"
345
346 #. Email fields
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
348 msgid "Email 1"
349 msgstr "Surel 1"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
352 msgid "Email 2"
353 msgstr "Surel 2"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
356 msgid "Email 3"
357 msgstr "Surel 3"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
360 msgid "Email 4"
361 msgstr "Surel 4"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
364 msgid "Mailer"
365 msgstr "Mailer"
366
367 #. Address Labels
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
369 msgid "Home Address Label"
370 msgstr "Label Alamat Rumah"
371
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
373 msgid "Work Address Label"
374 msgstr "Label Alamat Kantor"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
377 msgid "Other Address Label"
378 msgstr "Label Alamat Lain"
379
380 #. Phone fields
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
382 msgid "Assistant Phone"
383 msgstr "Telepon Asisten"
384
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
386 msgid "Business Phone"
387 msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
388
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
390 msgid "Business Phone 2"
391 msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
394 msgid "Business Fax"
395 msgstr "Faks Urusan Bisnis"
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
398 msgid "Callback Phone"
399 msgstr "Telepon CallBack"
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
402 msgid "Car Phone"
403 msgstr "Telepon Mobil"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
406 msgid "Company Phone"
407 msgstr "Telepon Kantor"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
410 msgid "Home Phone"
411 msgstr "Telepon Rumah"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
414 msgid "Home Phone 2"
415 msgstr "Telepon Rumah 2"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
418 msgid "Home Fax"
419 msgstr "Fax Rumah"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
422 msgid "ISDN"
423 msgstr "ISDN"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
426 msgid "Mobile Phone"
427 msgstr "Telepon Seluler"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
430 msgid "Other Phone"
431 msgstr "Telepon Lainnya"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
434 msgid "Other Fax"
435 msgstr "Fax Lainnya"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
438 msgid "Pager"
439 msgstr "Penyeranta"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
442 msgid "Primary Phone"
443 msgstr "Telepon Utama"
444
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
446 msgid "Radio"
447 msgstr "Radio"
448
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
450 msgid "Telex"
451 msgstr "Telex"
452
453 #. To translators: TTY is Teletypewriter
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
455 msgid "TTY"
456 msgstr "TTY"
457
458 #. Organizational fields
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
460 msgid "Organization"
461 msgstr "Organisasi"
462
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
464 msgid "Organizational Unit"
465 msgstr "Unit Organisasi"
466
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
468 msgid "Office"
469 msgstr "Kantor"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
472 msgid "Title"
473 msgstr "Gelar"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
476 msgid "Role"
477 msgstr "Peranan"
478
479 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
480 msgid "Manager"
481 msgstr "Manajer"
482
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
484 msgid "Assistant"
485 msgstr "Asisten"
486
487 #. Web fields
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
489 msgid "Homepage URL"
490 msgstr "URL Halaman Web"
491
492 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
493 msgid "Weblog URL"
494 msgstr "URL Weblog"
495
496 #. Contact categories
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
498 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
499 msgid "Categories"
500 msgstr "Kategori"
501
502 #. Collaboration fields
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
504 msgid "Calendar URI"
505 msgstr "URI Kalender"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
508 msgid "Free/Busy URL"
509 msgstr "URL Luang/Sibuk"
510
511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
512 msgid "ICS Calendar"
513 msgstr "Kalender ICS"
514
515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
516 msgid "Video Conferencing URL"
517 msgstr "URL Konferensi Video"
518
519 #. Misc fields
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
521 msgid "Spouse's Name"
522 msgstr "Nama Pasangan"
523
524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
525 msgid "Note"
526 msgstr "Catatan"
527
528 #. Instant messaging fields
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
530 msgid "AIM Home Screen Name 1"
531 msgstr "AIM Login Rumah 1"
532
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
534 msgid "AIM Home Screen Name 2"
535 msgstr "AIM Login Rumah 2"
536
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
538 msgid "AIM Home Screen Name 3"
539 msgstr "AIM Login Rumah 3"
540
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
542 msgid "AIM Work Screen Name 1"
543 msgstr "AIM Kantor 1"
544
545 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
546 msgid "AIM Work Screen Name 2"
547 msgstr "AIM Kantor 2"
548
549 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
550 msgid "AIM Work Screen Name 3"
551 msgstr "AIM Kantor 3"
552
553 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
554 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
555 msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 1"
556
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
558 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
559 msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 2"
560
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
562 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
563 msgstr "Nama Layar Rumah GroupWise 3"
564
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
566 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
567 msgstr "Nama Layar Kantor GroupWise 1"
568
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
570 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
571 msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 2"
572
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
574 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
575 msgstr "Nama Layar Kantor Groupwise 3"
576
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
578 msgid "Jabber Home ID 1"
579 msgstr "ID Jabber Rumah 1"
580
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
582 msgid "Jabber Home ID 2"
583 msgstr "ID Jabber Rumah 2"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
586 msgid "Jabber Home ID 3"
587 msgstr "ID Jabber Rumah 3"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
590 msgid "Jabber Work ID 1"
591 msgstr "ID Jabber Kantor 1"
592
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
594 msgid "Jabber Work ID 2"
595 msgstr "ID Jabber Kantor 2"
596
597 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
598 msgid "Jabber Work ID 3"
599 msgstr "ID Jabber Kantor 3"
600
601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
602 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
603 msgstr "Nama Yahoo! Rumah 1"
604
605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
606 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
607 msgstr "Nama Yahoo! Rumah 2"
608
609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
610 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
611 msgstr "Nama Yahoo! Rumah 3"
612
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
614 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
615 msgstr "Nama Yahoo! Kantor 1"
616
617 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
618 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
619 msgstr "Nama Yahoo! Kantor 2"
620
621 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
622 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
623 msgstr "Nama Yahoo! Kantor 3"
624
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
626 msgid "MSN Home Screen Name 1"
627 msgstr "Nama MSN Rumah 1"
628
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
630 msgid "MSN Home Screen Name 2"
631 msgstr "Nama MSN Rumah 2"
632
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
634 msgid "MSN Home Screen Name 3"
635 msgstr "Nama MSN Rumah 3"
636
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
638 msgid "MSN Work Screen Name 1"
639 msgstr "Nama MSN Kantor 1"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
642 msgid "MSN Work Screen Name 2"
643 msgstr "Nama MSN Kantor 2"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
646 msgid "MSN Work Screen Name 3"
647 msgstr "Nama MSN Kantor 3"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
650 msgid "ICQ Home ID 1"
651 msgstr "ID ICQ Rumah 1"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
654 msgid "ICQ Home ID 2"
655 msgstr "ID ICQ Rumah 2"
656
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
658 msgid "ICQ Home ID 3"
659 msgstr "ID ICQ Rumah 3"
660
661 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
662 msgid "ICQ Work ID 1"
663 msgstr "ID ICQ Kantor 1"
664
665 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
666 msgid "ICQ Work ID 2"
667 msgstr "ID ICQ Kantor 2"
668
669 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
670 msgid "ICQ Work ID 3"
671 msgstr "ID ICQ Kantor 3"
672
673 #. Last modified time
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
675 msgid "Last Revision"
676 msgstr "Revisi Terakhir"
677
678 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
679 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
680 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
682 msgid "Name or Org"
683 msgstr "Nama atau Organisasi"
684
685 #. Address fields
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
687 msgid "Address List"
688 msgstr "Daftar Alamat"
689
690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
691 msgid "Home Address"
692 msgstr "Alamat Rumah"
693
694 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
695 msgid "Work Address"
696 msgstr "Alamat Kantor"
697
698 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
699 msgid "Other Address"
700 msgstr "Alamat Lain"
701
702 #. Contact categories
703 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
704 msgid "Category List"
705 msgstr "Daftar Kategori"
706
707 #. Photo/Logo
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
709 msgid "Photo"
710 msgstr "Foto"
711
712 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
713 msgid "Logo"
714 msgstr "Logo"
715
716 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
717 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
718 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
719 msgid "Name"
720 msgstr "Nama"
721
722 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
723 msgid "Email List"
724 msgstr "Daftar Surel"
725
726 #. Instant messaging fields
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
728 msgid "AIM Screen Name List"
729 msgstr "Daftar Nama Login AIM"
730
731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
732 msgid "GroupWise ID List"
733 msgstr "Daftar IS GroupWise"
734
735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
736 msgid "Jabber ID List"
737 msgstr "Daftar ID Jabber"
738
739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
740 msgid "Yahoo! Screen Name List"
741 msgstr "Daftar Nama Layar Yahoo!"
742
743 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
744 msgid "MSN Screen Name List"
745 msgstr "Daftar Nama MSN"
746
747 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
748 msgid "ICQ ID List"
749 msgstr "Daftar ID ICQ"
750
751 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
752 msgid "Wants HTML Mail"
753 msgstr "Ingin Email HTML"
754
755 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
756 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
757 #. * regular contact for one person/organization/...
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
759 msgid "List"
760 msgstr "Daftar"
761
762 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
763 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
764 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
765 #. * message header when sending messages to this Contact list.
766 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
767 msgid "List Shows Addresses"
768 msgstr "Daftar Menampilkan Alamat"
769
770 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
771 msgid "Birth Date"
772 msgstr "Tanggal Lahir"
773
774 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
775 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
776 msgid "Anniversary"
777 msgstr "Peringatan"
778
779 #. Security fields
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
781 msgid "X.509 Certificate"
782 msgstr "Sertifikat X.509"
783
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
785 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
786 msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 1"
787
788 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
789 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
790 msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 2"
791
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
793 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
794 msgstr "Gadu-Gadu Rumah ID 3"
795
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
797 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
798 msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 1"
799
800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
801 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
802 msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 2"
803
804 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
805 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
806 msgstr "Gadu-Gadu Kantor ID 3"
807
808 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
809 msgid "Gadu-Gadu ID List"
810 msgstr "Gadu-Gadu Daftar ID"
811
812 #. Geo information
813 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
814 msgid "Geographic Information"
815 msgstr "Informasi Geofrafis"
816
817 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
818 msgid "Telephone"
819 msgstr "Telepon"
820
821 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
822 msgid "Skype Home Name 1"
823 msgstr "Skype Rumah Nama 1"
824
825 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
826 msgid "Skype Home Name 2"
827 msgstr "Skype Rumah Nama 2"
828
829 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
830 msgid "Skype Home Name 3"
831 msgstr "Skype Rumah Nama 3"
832
833 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
834 msgid "Skype Work Name 1"
835 msgstr "Skype Kantor Nama 1"
836
837 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
838 msgid "Skype Work Name 2"
839 msgstr "Skype Kantor Nama 2"
840
841 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
842 msgid "Skype Work Name 3"
843 msgstr "Skype Kantor Nama 3"
844
845 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
846 msgid "Skype Name List"
847 msgstr "Skype Daftar Nama"
848
849 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
850 msgid "SIP address"
851 msgstr "Alamat SIP"
852
853 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
854 msgid "Google Talk Home Name 1"
855 msgstr "Google Talk Rumah Nama 1"
856
857 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
858 msgid "Google Talk Home Name 2"
859 msgstr "Google Talk Rumah Nama 2"
860
861 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
862 msgid "Google Talk Home Name 3"
863 msgstr "Google Talk Rumah Nama 3"
864
865 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
866 msgid "Google Talk Work Name 1"
867 msgstr "Google Talk Kantor Nama 1"
868
869 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
870 msgid "Google Talk Work Name 2"
871 msgstr "Google Talk Kantor Nama 2"
872
873 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
874 msgid "Google Talk Work Name 3"
875 msgstr "Google Talk Kantor Nama 3"
876
877 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
878 msgid "Google Talk Name List"
879 msgstr "Google Talk Daftar Nama"
880
881 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
882 msgid "Twitter Name List"
883 msgstr "Daftar Nama Twitter"
884
885 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
886 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
887 msgid "Unnamed List"
888 msgstr "Daftar Belum Berjudul"
889
890 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
891 msgid "Cannot process, book backend is opening"
892 msgstr "Tidak bisa memroses, backend buku sedang membuka"
893
894 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
895 #, c-format
896 msgid "Unknown book property '%s'"
897 msgstr "Properti buku tidak dikenal %s"
898
899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
900 #, c-format
901 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
902 msgstr "Tidak dapat membuat mengubah nilai dari properti buku '%s'"
903
904 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
905 #: ../camel/camel-db.c:503
906 #, c-format
907 msgid "Insufficient memory"
908 msgstr "Memori tidak cukup"
909
910 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1100
911 #, c-format
912 msgid "Contact '%s' not found"
913 msgstr "Kontak '%s' tak ditemukan"
914
915 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231
918 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
919 msgid "Invalid query: "
920 msgstr "Query tidak valid: "
921
922 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
923 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
924 msgid "Success"
925 msgstr "Berhasil"
926
927 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
928 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4043 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
929 #: ../libedataserver/e-client.c:122
930 msgid "Backend is busy"
931 msgstr "Program backend sibuk"
932
933 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
934 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132
935 msgid "Repository offline"
936 msgstr "Repositori luring"
937
938 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
939 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4057 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
940 #: ../libedataserver/e-client.c:138
941 msgid "Permission denied"
942 msgstr "Akses ditolak"
943
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
945 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
946 msgid "Authentication Failed"
947 msgstr "Otentikasi Gagal"
948
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
950 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
951 msgid "Authentication Required"
952 msgstr "Otentikasi Diperlukan"
953
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
955 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
956 msgid "Unsupported field"
957 msgstr "Ruas tak didukung"
958
959 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
960 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146
961 msgid "Unsupported authentication method"
962 msgstr "Metode otentikasi tidak didukung"
963
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
965 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148
966 msgid "TLS not available"
967 msgstr "TLS tidak tersedia"
968
969 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
970 msgid "Address book does not exist"
971 msgstr "Buku alamat tidak ada"
972
973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
974 msgid "Book removed"
975 msgstr "Buku dihapus"
976
977 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330
978 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
979 msgid "Not available in offline mode"
980 msgstr "Tidak tersedia dalam mode luring"
981
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
983 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150
984 msgid "Search size limit exceeded"
985 msgstr "Batas ukuran pencarian terlampaui"
986
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
988 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152
989 msgid "Search time limit exceeded"
990 msgstr "Batas waktu pencarian terlampaui"
991
992 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
993 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154
994 msgid "Invalid query"
995 msgstr "Kuiri tidak sah"
996
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334
998 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156
999 msgid "Query refused"
1000 msgstr "Query ditolak"
1001
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142
1004 msgid "Could not cancel"
1005 msgstr "Tidak dapat dibatalkan"
1006
1007 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1008 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
1011 msgid "Invalid server version"
1012 msgstr "Versi server tidak sah"
1013
1014 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4041 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
1016 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1017 msgid "Invalid argument"
1018 msgstr "Argumen tidak sah"
1019
1020 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4080 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
1023 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1024 msgid "Not supported"
1025 msgstr "Tidak didukung"
1026
1027 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342
1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162
1029 msgid "Backend is not opened yet"
1030 msgstr "Program backend belum dibuka"
1031
1032 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1005
1034 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160
1035 msgid "Other error"
1036 msgstr "Galat lainnya"
1037
1038 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1040 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891
1041 msgid "Cannot get contact: "
1042 msgstr "Tidak dapat mendapat kontak: "
1043
1044 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1047 msgid "Empty query: "
1048 msgstr "Query kosong: "
1049
1050 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989
1053 msgid "Cannot add contact: "
1054 msgstr "Tidak dapat menambah kontak: "
1055
1056 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023
1059 msgid "Cannot modify contacts: "
1060 msgstr "Tidak dapat mengubah kontak: "
1061
1062 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1064 msgid "Cannot open book: "
1065 msgstr "Tidak dapat membuka buku: "
1066
1067 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821
1069 msgid "Cannot refresh address book: "
1070 msgstr "Tidak dapat menyegarkan kalender: "
1071
1072 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1073 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847
1074 msgid "Cannot get backend property: "
1075 msgstr "Tidak dapat memperoleh properti backend: "
1076
1077 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872
1079 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975
1080 msgid "Cannot set backend property: "
1081 msgstr "Tidak dapat menata properti backend: "
1082
1083 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1084 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1085 msgid "Cannot get contact list: "
1086 msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar kontak: "
1087
1088 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
1090 msgid "Cannot get contact list uids: "
1091 msgstr "Tidak dapat memperoleh uid daftar kontak: "
1092
1093 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048
1095 msgid "Cannot remove contacts: "
1096 msgstr "Tidak dapat menghapus kontak: "
1097
1098 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1099 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1100 #, c-format
1101 msgid "No backend name in source '%s'"
1102 msgstr "Tak ada nama backend dalam sumber '%s'"
1103
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1108 msgstr "Nama backed '%s' tak valid dalam sumber '%s'"
1109
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1112 msgid "Missing source UID"
1113 msgstr "Kurang UID sumber"
1114
1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1116 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1117 #, c-format
1118 msgid "No such source for UID '%s'"
1119 msgstr "Tak ada sumber seperti itu bagi UID '%s'"
1120
1121 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
1122 #, c-format
1123 msgid "Server is unreachable (%s)"
1124 msgstr "Server tak bisa dihubungi (%s)"
1125
1126 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1129 msgstr "Gagal koneksi ke server memakai SSL: %s"
1130
1131 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609
1132 msgid ""
1133 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1134 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1135 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1136 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1137 msgstr ""
1138 "Gagal menyambung ke server memakai SSL. Salah satu alasan yang mungkin "
1139 "adalah sertifikat yang tak valid sedang dipakai oleh server. Bila ini memang "
1140 "diharapkan, seperti misalnya sertifikat dengan tanda tangan mandiri yang "
1141 "dipakai di server, maka matikan pemeriksaan validitas sertifikat dengan "
1142 "memilih opsi 'Abaikan sertifikat SSL yang tak valid' dalam Properti"
1143
1144 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
1145 #, c-format
1146 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1147 msgstr "Dikembalikan kode status HTTP %d yang tak diharapkan (%s)"
1148
1149 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
1150 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1151 msgstr "Backend CalDAV belum dimuat"
1152
1153 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1031
1154 msgid "Invalid Redirect URL"
1155 msgstr "URL Redirect Tak Valid"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
1158 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1162 "Error message: %s"
1163 msgstr ""
1164 "Server tak bisa dihubungi, kalender dibuka dalam mode hanya-baca.\n"
1165 "Pesan galat: %s"
1166
1167 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2696
1168 msgid "Cannot create local store"
1169 msgstr "Tidak dapat membuat penyimpanan lokal"
1170
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2705
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1174 msgstr "Tidak dapat membuat folder singgahan '%s'"
1175
1176 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2716
1177 msgid "Could not create synch slave thread"
1178 msgstr "Tidak dapat membuat thread anak sync"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3711
1181 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1182 msgstr "CalDAV tak mendukung penambahan masal"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3813
1185 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1186 msgstr "CalDAV tak mendukung pengubahan masal"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3981
1189 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1190 msgstr "CalDAV tak mendukung penghapusan masal"
1191
1192 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4637
1193 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1194 msgstr "Kalender tak mendukung Bebas/Sibuk"
1195
1196 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4645
1197 msgid "Schedule outbox url not found"
1198 msgstr "URL outbox skedul tak ditemukan"
1199
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4744
1201 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1202 msgstr "Hasil yang tak diharapkan dalam schedule-response"
1203
1204 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1205 msgid "Birthday"
1206 msgstr "Ulang tahun"
1207
1208 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1209 #, c-format
1210 msgid "Birthday: %s"
1211 msgstr "Ulang Tahun: %s"
1212
1213 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1214 #, c-format
1215 msgid "Anniversary: %s"
1216 msgstr "Peringatan: %s"
1217
1218 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1219 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1220 msgstr "Tidak dapat menyimpan data kalender: URI tidak benar."
1221
1222 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1223 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1224 msgid "Cannot save calendar data"
1225 msgstr "Tidak dapat menyimpan data kalender"
1226
1227 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed URI: %s"
1230 msgstr "URI salah bentuk: %s"
1231
1232 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
1233 #, c-format
1234 msgid "Redirected to Invalid URI"
1235 msgstr "Diarahkan ke URI yang salah"
1236
1237 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
1238 #, c-format
1239 msgid "Bad file format."
1240 msgstr "Format berkas tidak benar."
1241
1242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
1243 #, c-format
1244 msgid "Not a calendar."
1245 msgstr "Bukan kalender."
1246
1247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
1248 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
1249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
1250 msgid "Could not create cache file"
1251 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache"
1252
1253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
1254 msgid "Could not retrieve weather data"
1255 msgstr "Tidak dapat mengambil data cuaca"
1256
1257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1258 msgid "Weather: Fog"
1259 msgstr "Cuaca: Berkabut"
1260
1261 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1262 msgid "Weather: Cloudy Night"
1263 msgstr "Cuaca: Malam Berawan"
1264
1265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1266 msgid "Weather: Cloudy"
1267 msgstr "Cuaca: Berawan"
1268
1269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1270 msgid "Weather: Overcast"
1271 msgstr "Cuaca: Berawan"
1272
1273 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1274 msgid "Weather: Showers"
1275 msgstr "Cuaca: Hujan"
1276
1277 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1278 msgid "Weather: Snow"
1279 msgstr "Cuaca: Bersalju"
1280
1281 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1282 msgid "Weather: Clear Night"
1283 msgstr "Cuaca: Malam Cerah"
1284
1285 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1286 msgid "Weather: Sunny"
1287 msgstr "Cuaca: Terang"
1288
1289 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1290 msgid "Weather: Thunderstorms"
1291 msgstr "Cuaca: Badai petir"
1292
1293 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
1294 msgid "Forecast"
1295 msgstr "Prakiraan"
1296
1297 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4045
1298 msgid "Repository is offline"
1299 msgstr "Repositori sedang mati"
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4047 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:111
1302 msgid "No such calendar"
1303 msgstr "Kalender tidak ada"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4049 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:113
1306 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1307 msgid "Object not found"
1308 msgstr "Objek tidak ditemukan"
1309
1310 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4051 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:115
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
1312 msgid "Invalid object"
1313 msgstr "Objek tidak sah"
1314
1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053
1316 msgid "URI not loaded"
1317 msgstr "URI tidak dapat dibuka"
1318
1319 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4055
1320 msgid "URI already loaded"
1321 msgstr "URI sudah dibuka"
1322
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4059
1324 msgid "Unknown User"
1325 msgstr "Pengguna tak dikenal"
1326
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4061 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:119
1328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
1329 msgid "Object ID already exists"
1330 msgstr "ID objek sudah ada"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4063
1333 msgid "Protocol not supported"
1334 msgstr "Protokol tidak didukung"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4065
1337 msgid "Operation has been canceled"
1338 msgstr "Operasi telah dibatalkan"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4067
1341 msgid "Could not cancel operation"
1342 msgstr "Tidak dapat membatalkan operasi"
1343
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4069 ../libedataserver/e-client.c:128
1345 msgid "Authentication failed"
1346 msgstr "Otentikasi gagal"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4071
1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1350 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1351 msgid "Authentication required"
1352 msgstr "Otentikasi diperlukan"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4073
1355 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1356 msgstr "Telah terjadi eksepsi D-Bus"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4077
1359 msgid "No error"
1360 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:117
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
1364 msgid "Unknown user"
1365 msgstr "Pengguna tak dikenal"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:121
1368 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1369 msgid "Invalid range"
1370 msgstr "Jangkauan tidak sah"
1371
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:996
1373 msgid "Failed to run calendar factory"
1374 msgstr "Gagal menjalankan pabrik kalender"
1375
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1377 msgid "Untitled appointment"
1378 msgstr "Pertemuan tak berjudul"
1379
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1381 msgid "1st"
1382 msgstr "1"
1383
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1385 msgid "2nd"
1386 msgstr "2"
1387
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1389 msgid "3rd"
1390 msgstr "3"
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1393 msgid "4th"
1394 msgstr "4"
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1397 msgid "5th"
1398 msgstr "5"
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1401 msgid "6th"
1402 msgstr "6"
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1405 msgid "7th"
1406 msgstr "7"
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1409 msgid "8th"
1410 msgstr "8"
1411
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1413 msgid "9th"
1414 msgstr "9"
1415
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1417 msgid "10th"
1418 msgstr "10"
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1421 msgid "11th"
1422 msgstr "11"
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1425 msgid "12th"
1426 msgstr "12"
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1429 msgid "13th"
1430 msgstr "13"
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1433 msgid "14th"
1434 msgstr "14"
1435
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1437 msgid "15th"
1438 msgstr "15"
1439
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1441 msgid "16th"
1442 msgstr "16"
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1445 msgid "17th"
1446 msgstr "17"
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1449 msgid "18th"
1450 msgstr "18"
1451
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1453 msgid "19th"
1454 msgstr "19"
1455
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1457 msgid "20th"
1458 msgstr "20"
1459
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1461 msgid "21st"
1462 msgstr "21"
1463
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1465 msgid "22nd"
1466 msgstr "22"
1467
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1469 msgid "23rd"
1470 msgstr "23"
1471
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1473 msgid "24th"
1474 msgstr "24"
1475
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1477 msgid "25th"
1478 msgstr "25"
1479
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1481 msgid "26th"
1482 msgstr "26"
1483
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1485 msgid "27th"
1486 msgstr "27"
1487
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1489 msgid "28th"
1490 msgstr "28"
1491
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1493 msgid "29th"
1494 msgstr "29"
1495
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1497 msgid "30th"
1498 msgstr "30"
1499
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1501 msgid "31st"
1502 msgstr "31"
1503
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1505 msgctxt "Priority"
1506 msgid "High"
1507 msgstr "Tinggi"
1508
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1510 msgctxt "Priority"
1511 msgid "Normal"
1512 msgstr "Normal"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1515 msgctxt "Priority"
1516 msgid "Low"
1517 msgstr "Rendah"
1518
1519 #. An empty string is the same as 'None'.
1520 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1521 msgctxt "Priority"
1522 msgid "Undefined"
1523 msgstr "Tak terdefinisi"
1524
1525 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1526 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1527 msgstr "Tidak dapat memroses, backend kalender sedang membuka"
1528
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1530 #, c-format
1531 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1532 msgstr "Properti kalender tidak dikenal '%s'"
1533
1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1537 msgstr "Tidak dapat mengubah properti kalender '%s'"
1538
1539 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1540 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1542 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
1546 #, c-format
1547 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1548 msgstr "\"%s\" tidak memerlukan argumen"
1549
1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
1555 #, c-format
1556 msgid "\"%s\" expects one argument"
1557 msgstr "\"%s\" membutuhkan satu argumen"
1558
1559 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1561 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
1563 #, c-format
1564 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1565 msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string"
1566
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1568 #, c-format
1569 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa string tanggal/waktu dalam ISO "
1572 "8601"
1573
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
1578 #, c-format
1579 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1580 msgstr "\"%s\" mengharuskan ada dua argumen"
1581
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
1590 #, c-format
1591 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1592 msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa time_t"
1593
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1595 #, c-format
1596 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1597 msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa integer"
1598
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
1600 #, c-format
1601 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1602 msgstr "\"%s\" mengharapkan dua atau tiga argumen"
1603
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
1608 #, c-format
1609 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1610 msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa time_t"
1611
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
1613 #, c-format
1614 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1615 msgstr "\"%s\" mengharapkan argumen ketiga berupa string"
1616
1617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498
1618 #, c-format
1619 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1620 msgstr "\"%s\" mengharapkan tanpa atau dua argumen"
1621
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
1623 #, c-format
1624 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1625 msgstr "\"%s\" mengharuskan argumen kedua berupa string"
1626
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1631 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1632 "\"classification\""
1633 msgstr ""
1634 "\"%s\" mengharuskan argumen pertama berupa \"any\", \"summary\", atau "
1635 "\"description\", atau \"location\", atau \"attendee\", atau \"organizer\", "
1636 "atau \"classification\""
1637
1638 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
1639 #, c-format
1640 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1641 msgstr "\"%s\" membutuhkan paling tidak satu argumen"
1642
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1647 "be a boolean false (#f)"
1648 msgstr ""
1649 "\"%s\" mengharuskan semua argumen berupa string atau satu dan hanya satu "
1650 "argumen berupa boolean false (#f)"
1651
1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1653 msgid "Unsupported method"
1654 msgstr "Metode tidak didukung"
1655
1656 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1657 msgid "Calendar does not exist"
1658 msgstr "Kalender tidak ada"
1659
1660 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1662 msgid "Cannot open calendar: "
1663 msgstr "Tidak dapat membuka kalender: "
1664
1665 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1666 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920
1667 msgid "Cannot refresh calendar: "
1668 msgstr "Tidak dapat menyegarkan kalender: "
1669
1670 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1671 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949
1672 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1673 msgstr "Tidak dapat mengambil properti backend: "
1674
1675 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1676 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004
1677 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1678 msgstr "Tidak dapat mengambil path objek kalender: "
1679
1680 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1681 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034
1682 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1683 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar objek kalender: "
1684
1685 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1686 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063
1687 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1688 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar bebas/sibuk kalender: "
1689
1690 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1691 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101
1692 msgid "Cannot create calendar object: "
1693 msgstr "Tidak dapat membuat objek kalender: "
1694
1695 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1696 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136
1697 msgid "Cannot modify calendar object: "
1698 msgstr "Tidak dapat mengubah objek kalender: "
1699
1700 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1701 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176
1702 msgid "Cannot remove calendar object: "
1703 msgstr "Tidak dapat menghapus objek kalender: "
1704
1705 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1706 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213
1707 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1708 msgstr "Tidak dapat menerima objek kalender: "
1709
1710 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1711 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244
1712 msgid "Cannot send calendar objects: "
1713 msgstr "Tidak dapat mengirim objek kalender: "
1714
1715 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1716 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276
1717 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1718 msgstr "Tidak dapat mengambil URI lampiran: "
1719
1720 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1721 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304
1722 msgid "Could not discard reminder: "
1723 msgstr "Tidak bisa membuang pengingat: "
1724
1725 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1726 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333
1727 msgid "Could not get calendar view path: "
1728 msgstr "Tidak dapat mengambil path tilikan kalender: "
1729
1730 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1731 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363
1732 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1733 msgstr "Tidak dapat mengambil zona waktu kalender: "
1734
1735 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1736 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389
1737 msgid "Could not add calendar time zone: "
1738 msgstr "Tidak dapat menambahkan zona waktu kalender: "
1739
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1741 #, c-format
1742 msgid "Invalid call"
1743 msgstr "Panggilan tidak valid"
1744
1745 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1746 #, c-format
1747 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1748 msgstr "Penandatanganan tidak didukung oleh cipher ini"
1749
1750 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1751 #, c-format
1752 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1753 msgstr "Verifikasi tidak didukung oleh cipher ini"
1754
1755 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1756 #, c-format
1757 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1758 msgstr "Enkripsi tidak didukung oleh cipher ini"
1759
1760 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1761 #, c-format
1762 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1763 msgstr "Dekripsi tidak didukung oleh cipher ini"
1764
1765 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1766 #, c-format
1767 msgid "You may not import keys with this cipher"
1768 msgstr "Anda tidak boleh mengimpor kunci enkripsi dengan cipher ini"
1769
1770 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1771 #, c-format
1772 msgid "You may not export keys with this cipher"
1773 msgstr "Anda tidak boleh mengekspor kunci enkripsi dengan cipher ini"
1774
1775 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1776 msgid "Signing message"
1777 msgstr "Menandatangani pesan"
1778
1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1780 msgid "Encrypting message"
1781 msgstr "Menyandikan pesan"
1782
1783 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1784 msgid "Decrypting message"
1785 msgstr "Mendekripsi pesan"
1786
1787 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to create cache path"
1790 msgstr "Tidak dapat membuat alur cache"
1791
1792 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1793 msgid "Empty cache file"
1794 msgstr "Berkas singgahan kosong"
1795
1796 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1799 msgstr "Tidak dapat membuang isi cache: %s: %s"
1800
1801 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Could not write log entry: %s\n"
1805 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1806 "reconnect to the network."
1807 msgstr ""
1808 "Data log tidak dapat ditulis: %s\n"
1809 "Operasi selanjutnya pada server ini tidak akan dijalankan-ulang saat Anda\n"
1810 "masuk lagi ke jaringan"
1811
1812 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Could not open '%s':\n"
1817 "%s\n"
1818 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1819 msgstr ""
1820 "Tidak dapat membuka '%s':\n"
1821 "%s\n"
1822 "Perubahan yang telah dibuat pada folder ini tidak akan disinkronisasi-ulang."
1823
1824 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1825 msgid "Resynchronizing with server"
1826 msgstr "Resinkronisasi dengan server"
1827
1828 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1829 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1830 msgstr ""
1831 "Mengunduh pesan baru agar dapat dibaca saat tidak terhubung ke jaringan"
1832
1833 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1834 #, c-format
1835 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1836 msgstr ""
1837 "Menyiapkan folder '%s' agar dapat digunakan saat tidak terhubung ke jaringan"
1838
1839 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1840 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1841 msgstr "Salin isi folder secara lokal untuk _operasi luring"
1842
1843 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1844 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1845 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
1846 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
1847 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1848 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
1849 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
1850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1851 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1852 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1853 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1854 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1855 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1856 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849
1860 #, c-format
1861 msgid "You must be working online to complete this operation"
1862 msgstr "Anda tersambung ke jaringan untuk menuntaskan operasi ini"
1863
1864 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1865 #, c-format
1866 msgid "Canceled"
1867 msgstr "Dibatalkan"
1868
1869 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1872 msgstr "Gagal membuat proses anak '%s': %s"
1873
1874 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1877 msgstr "Diterima aliran pesan invalid dari %s: %s"
1878
1879 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1880 msgid "Syncing folders"
1881 msgstr "Mensinkronkan folder-folder"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1884 #, c-format
1885 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1886 msgstr "Kesalahan saat mengurai penyaring: %s: %s"
1887
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1889 #, c-format
1890 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1891 msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi penyaring: %s: %s"
1892
1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to open spool folder"
1896 msgstr "Tidak bisa membuka folder spool"
1897
1898 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to process spool folder"
1901 msgstr "Tidak bisa memproses folder spool"
1902
1903 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1904 #, c-format
1905 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1906 msgstr "Mengambil pesan %d (%d%%)"
1907
1908 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed on message %d"
1911 msgstr "Gagal pada pesan %d"
1912
1913 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1914 msgid "Syncing folder"
1915 msgstr "Mensinkronkan folder"
1916
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1918 msgid "Complete"
1919 msgstr "Selesai"
1920
1921 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1922 #, c-format
1923 msgid "Getting message %d of %d"
1924 msgstr "Mengambil pesan %d dari %d"
1925
1926 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed at message %d of %d"
1929 msgstr "Gagal pada pesan %d dari %d"
1930
1931 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1932 msgid "Failed to retrieve message"
1933 msgstr "Gagal mengambil pesan"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1936 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1937 msgstr "Argumen invalid untuk (system-flag)"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1940 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1941 msgstr "Argumen invalid untuk (user-tag)"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-search.c:1021 ../camel/camel-filter-search.c:1030
1944 #, c-format
1945 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1946 msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi saringan pencarian: %s: %s"
1947
1948 #: ../camel/camel-folder.c:270
1949 #, c-format
1950 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1951 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1952 msgstr[0] "Mempelajari pesan sampah baru dalam '%s'"
1953
1954 #: ../camel/camel-folder.c:310
1955 #, c-format
1956 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1957 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1958 msgstr[0] "Mempelajari pesan ham baru di '%s'"
1959
1960 #: ../camel/camel-folder.c:358
1961 #, c-format
1962 msgid "Filtering new message in '%s'"
1963 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1964 msgstr[0] "Menyaring pesan baru dalam '%s'"
1965
1966 #: ../camel/camel-folder.c:930
1967 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1968 msgid "Moving messages"
1969 msgstr "Memindahkan pesan"
1970
1971 #: ../camel/camel-folder.c:933
1972 msgid "Copying messages"
1973 msgstr "Menyalin pesan"
1974
1975 #: ../camel/camel-folder.c:1253
1976 #, c-format
1977 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1978 msgstr "Informasi kuota tidak didukung bagi folder '%s'"
1979
1980 #: ../camel/camel-folder.c:3372
1981 #, c-format
1982 msgid "Expunging folder '%s'"
1983 msgstr "Membersihkan folder  '%s'"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:3604
1986 #, c-format
1987 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1988 msgstr "Mengambil pesan '%s' di %s"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3755
1991 #, c-format
1992 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1993 msgstr "Mengambil informasi kuota untuk '%s'"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3987
1996 #, c-format
1997 msgid "Refreshing folder '%s'"
1998 msgstr "Menyegarkan folder '%s'"
1999
2000 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2004 "%s"
2005 msgstr ""
2006 "Tidak bisa mengurai ekspresi pencarian: %s:\n"
2007 "%s"
2008
2009 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Error executing search expression: %s:\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "Salah saat mengeksekusi ekspresi pencarian: %s:\n"
2016 "%s"
2017
2018 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2019 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2020 #, c-format
2021 msgid "(%s) requires a single bool result"
2022 msgstr "(%s) membutuhkan hasil bool tunggal"
2023
2024 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2025 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2026 #, c-format
2027 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2028 msgstr "(%s) tidak diperbolehkan di dalam %s"
2029
2030 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2032 #, c-format
2033 msgid "(%s) requires a match type string"
2034 msgstr "(%s) membutuhkan tipe string yang cocok"
2035
2036 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2037 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2038 #, c-format
2039 msgid "(%s) expects an array result"
2040 msgstr "(%s) mengharapkan hasil berupa larik"
2041
2042 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2043 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2044 #, c-format
2045 msgid "(%s) requires the folder set"
2046 msgstr "(%s) membutuhkan set folder"
2047
2048 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2049 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2052 msgstr "Gagal mengeksekusi gpg: %s"
2053
2054 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2055 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2056 msgid "Unknown"
2057 msgstr "Tidak dikenal"
2058
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2063 "\n"
2064 "%s"
2065 msgstr ""
2066 "Ditemukan pesan status GnuPG yang tak diharapkan:\n"
2067 "\n"
2068 "%s"
2069
2070 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2073 msgstr "Gagal mengurai petunjuk userid gpg."
2074
2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2078 msgstr "Gagal mengurai permintaan sandi gpg."
2079
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2084 "SmartCard: \"%s\""
2085 msgstr ""
2086 "Anda butuh PIN untuk membuka kunci untuk\n"
2087 "SmartCard Anda: \"%s\""
2088
2089 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2093 "user: \"%s\""
2094 msgstr ""
2095 "Anda butuh sandi untuk membuka kunci untuk\n"
2096 "pengguna: \"%s\""
2097
2098 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2099 #, c-format
2100 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2101 msgstr "Permintaan tak diharapkan dari GnuPG bagi '%s'"
2102
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2104 msgid ""
2105 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2106 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2107 msgstr ""
2108 "Catat bahwa isi terenkripsi tak memuat informasi tentang penerima, sehingga "
2109 "akan ada permintaan sandi bagi setiap kunci privat yang disimpan."
2110
2111 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2112 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2114 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2115 #, c-format
2116 msgid "Cancelled"
2117 msgstr "Dibatalkan"
2118
2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2122 msgstr "Gagal membuka kunci rahasia: 3 sandi yang dimasukkan semuanya salah."
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2125 #, c-format
2126 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2127 msgstr "Respon tak diharapkan dari GnuPG: %s"
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2132 msgstr "Gagal menyandikan: Penerima yang disebutkan tidak valid."
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2135 msgid "Could not generate signing data: "
2136 msgstr "Tidak dapat menjangkitkan data penandatanganan: "
2137
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2141 msgid "Failed to execute gpg."
2142 msgstr "Gagal mengeksekusi gpg."
2143
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2146 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2147 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2148 #, c-format
2149 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2150 msgstr "Tidak bisa memverifikasi tandatangan pesan: Format pesan salah"
2151
2152 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2153 msgid "Cannot verify message signature: "
2154 msgstr "Tidak dapat memverifikasi tanda tangan pesan: "
2155
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2157 msgid "Could not generate encrypting data: "
2158 msgstr "Tidak dapat menghasilkan data yang dienkripsi: "
2159
2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2161 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2162 msgstr "Ini adalah bagian pesan yang telah disandikan secara digital"
2163
2164 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2168 msgstr "Tidak bisa mendekripsi pesan: Format pesan salah"
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2173 msgstr "Gagal mendekripsikan bagian MIME: kesalahan protokol"
2174
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2176 msgid "Encrypted content"
2177 msgstr "Isi dalam bentuk sandi"
2178
2179 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not create folder summary for %s"
2182 msgstr "Tidak bisa membuat ringkasan folder untuk %s"
2183
2184 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not create cache for %s: "
2187 msgstr "Tidak dapat membuat singgahan untuk %s: "
2188
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:795
2190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2191 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2192 msgid "Apply message _filters to this folder"
2193 msgstr "Terapkan _penyaring pesan ke folder ini"
2194
2195 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1192
2196 msgid "Server disconnected"
2197 msgstr "Server terputus"
2198
2199 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1657
2200 #| msgid "Error writing to cache stream: "
2201 msgid "Error writing to cache stream"
2202 msgstr "Galat saat menulis ke stream singgahan"
2203
2204 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2655
2205 #, c-format
2206 msgid "Not authenticated"
2207 msgstr "Tidak diotentikasi"
2208
2209 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2733
2210 msgid "Error performing IDLE"
2211 msgstr "Galat saat melakukan IDLE"
2212
2213 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3632
2214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2218 msgstr "Gagal konek ke server IMAP %s dalam mode aman: %s"
2219
2220 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3633
2221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2223 msgid "STARTTLS not supported"
2224 msgstr "STARTTLS tidak didukung"
2225
2226 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3672
2227 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2230 msgstr "Gagal menyambung ke server IMAP %s dalam mode aman: "
2231
2232 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3752
2233 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2234 #, c-format
2235 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2236 msgstr "Server IMAP %s tidak mendukung otentikasi %s"
2237
2238 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3763 ../camel/camel-session.c:494
2239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266
2241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604
2242 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2243 #, c-format
2244 msgid "No support for %s authentication"
2245 msgstr "Tak ada dukungan bagi otentikasi %s"
2246
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3782
2248 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314
2250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
2251 msgid "Cannot authenticate without a username"
2252 msgstr "Tak bisa mengotentikasi tanpa nama pengguna"
2253
2254 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3791
2255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2256 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521
2257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
2258 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
2259 msgid "Authentication password not available"
2260 msgstr "Sandi otentikasi tak tersedia"
2261
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3994
2263 msgid "Error fetching message"
2264 msgstr "Galat saat mengambil pesan"
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4079
2267 msgid "Failed to copy the tmp file"
2268 msgstr "Galat menyalin berkas tmp"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4093
2271 msgid "Failed to close the tmp stream"
2272 msgstr "Gagal menutup stream tmp"
2273
2274 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4202
2275 msgid "Error copying messages"
2276 msgstr "Galat saat menyalin pesan"
2277
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4348
2279 msgid "Error appending message"
2280 msgstr "Galat saat menambahkan pesan di belakang"
2281
2282 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4535
2283 msgid "Error fetching message headers"
2284 msgstr "Galat saat mengambil tajuk pesan"
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4672
2287 msgid "Error retrieving message"
2288 msgstr "Galat saat mengambil pesan"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4794 ../camel/camel-imapx-server.c:5000
2291 #, c-format
2292 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2293 msgstr "Mengambil ringkasan informasi untuk pesan baru dalam '%s'"
2294
2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4849
2296 #, c-format
2297 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2298 msgstr "Memindai pesan-pesan yang berubah dalam '%s'"
2299
2300 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4896
2301 msgid "Error fetching new messages"
2302 msgstr "Galat saat mengambil pesan baru"
2303
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5097
2305 msgid "Error while fetching messages"
2306 msgstr "Galat saat mengambil pesan"
2307
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5104 ../camel/camel-imapx-server.c:5137
2309 #, c-format
2310 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2311 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2312 msgstr[0] "Mengambil ringkasan informasi untuk %d pesan dalam '%s'"
2313
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5265 ../camel/camel-imapx-server.c:5295
2315 msgid "Error refreshing folder"
2316 msgstr "Galat saat menyegarkan folder"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5391
2319 msgid "Error expunging message"
2320 msgstr "Galat saat menghapus pesan-pesan lama"
2321
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5495
2323 msgid "Error fetching folders"
2324 msgstr "Galat saat mengambil folder"
2325
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5577
2327 msgid "Error subscribing to folder"
2328 msgstr "Galat saat berlangganan ke folder"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5642
2331 msgid "Error creating folder"
2332 msgstr "Galat saat membuat folder"
2333
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5696
2335 msgid "Error deleting folder"
2336 msgstr "Galat saat menghapus folder"
2337
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5765
2339 msgid "Error renaming folder"
2340 msgstr "Galat saat mengubah nama folder"
2341
2342 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5834
2343 msgid "Error performing NOOP"
2344 msgstr "Galat saat melaksanakan NOOP"
2345
2346 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5934
2347 msgid "Error syncing changes"
2348 msgstr "Galat saat menyelaraskan perubahan"
2349
2350 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6713
2351 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2354 msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan dengan ID %s: %s"
2355
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6714
2357 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2358 msgid "No such message available."
2359 msgstr "Tidak ada pesan yang tersedia."
2360
2361 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6869 ../camel/camel-imapx-server.c:6884
2362 msgid "Cannot create spool file: "
2363 msgstr "Tidak bisa membuat berkas spool: "
2364
2365 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2366 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2367 #, c-format
2368 msgid "IMAP server %s"
2369 msgstr "Server IMAP %s"
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2372 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2373 #, c-format
2374 msgid "IMAP service for %s on %s"
2375 msgstr "Layanan IMAP untuk %s pada %s"
2376
2377 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2380 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2381 msgid "Password"
2382 msgstr "Sandi"
2383
2384 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2386 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2387 msgstr ""
2388 "Opsi ini akan menghubungi server IMAP menggunakan kata-sandi teks biasa."
2389
2390 #: ../camel/camel-imapx-store.c:352
2391 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2392 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2393 #, c-format
2394 msgid "No such folder %s"
2395 msgstr "Tidak ada folder semacam %s"
2396
2397 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2398 #: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
2399 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2401 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2403 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2404 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2406 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2407 msgid "Inbox"
2408 msgstr "Kotak Masuk"
2409
2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1100
2411 #, c-format
2412 msgid "Retrieving folder list for %s"
2413 msgstr "Mengambil daftar folder untuk %s"
2414
2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786
2417 #, c-format
2418 msgid "No such folder: %s"
2419 msgstr "Tidak ada folder semacam ini: %s"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
2422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2423 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2427 msgstr "Folder bernama \"%s\" invalid karena berisi karakter \"%c\""
2428
2429 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
2430 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2431 #, c-format
2432 msgid "Unknown parent folder: %s"
2433 msgstr "Tidak mengenal folder induk: %s"
2434
2435 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
2436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2437 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2438 #, c-format
2439 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2440 msgstr "Folder induk tidak diperkenankan berisi subfolder"
2441
2442 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2443 #, c-format
2444 msgid "Source stream returned no data"
2445 msgstr "Stream sumber tak mengembalikan data"
2446
2447 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2448 #, c-format
2449 msgid "Source stream unavailable"
2450 msgstr "Stream sumber tidak tersedia"
2451
2452 #: ../camel/camel-lock.c:102
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2455 msgstr "Tidak bisa membuat berkas kunci untuk %s: %s"
2456
2457 #: ../camel/camel-lock.c:145
2458 #, c-format
2459 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2460 msgstr ""
2461 "Kehabisan waktu saat mencoba mengambil berkas kunci pada %s. Coba lagi nanti."
2462
2463 #: ../camel/camel-lock.c:205
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2466 msgstr "Gagal mengunci dengan fcntl(2): %s"
2467
2468 #: ../camel/camel-lock.c:272
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2471 msgstr "Gagal mengunci dengan flock(2): %s"
2472
2473 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2474 #, c-format
2475 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2476 msgstr "Tidak bisa membangun pipa pembantu penguncian: %s"
2477
2478 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2481 msgstr "Tidak bisa mencabang pembantu penguncian: %s"
2482
2483 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2484 #, c-format
2485 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2486 msgstr "Tidak bisa mengunci '%s': kesalahan protokol pada lock-helper"
2487
2488 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not lock '%s'"
2491 msgstr "Tidak bisa mengunci '%s'"
2492
2493 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2496 msgstr "Tidak bisa mengecek berkas surat %s: %s"
2497
2498 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2501 msgstr "Tidak bisa membuka berkas surat %s: %s"
2502
2503 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2506 msgstr "Tidak bisa membuka berkas surat sementara %s: %s"
2507
2508 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2511 msgstr "Gagal menyimpan surat dalam berkas sementara %s: %s"
2512
2513 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not create pipe: %s"
2516 msgstr "Tidak bisa membuat pipa: %s"
2517
2518 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not fork: %s"
2521 msgstr "Tidak bisa mencabang: %s"
2522
2523 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2524 #, c-format
2525 msgid "Movemail program failed: %s"
2526 msgstr "Program Movemail gagal: %s"
2527
2528 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2529 msgid "(Unknown error)"
2530 msgstr "(Kesalahan tidak dikenal)"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2533 #, c-format
2534 msgid "Error reading mail file: %s"
2535 msgstr "Kesalahan saat membaca berkas surat: %s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2538 #, c-format
2539 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2540 msgstr "Kesalahan saat menulis berkas surat sementara: %s"
2541
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2543 #, c-format
2544 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2545 msgstr "Kesalahan saat menyalin berkas surat sementara: %s"
2546
2547 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2548 #, c-format
2549 msgid "No content available"
2550 msgstr "Tidak ada isi"
2551
2552 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2553 #, c-format
2554 msgid "No signature available"
2555 msgstr "Tidak tersedia tanda tangan"
2556
2557 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2558 #, c-format
2559 msgid "parse error"
2560 msgstr "kesalahan mengurai"
2561
2562 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2563 #, c-format
2564 msgid "Resolving: %s"
2565 msgstr "Mencari nama: %s"
2566
2567 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2568 msgid "Host lookup failed"
2569 msgstr "Pencarian host gagal"
2570
2571 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2572 #, c-format
2573 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2574 msgstr "Pencarian host gagal: %s: %s"
2575
2576 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2577 msgid "Resolving address"
2578 msgstr "Menentukan alamat"
2579
2580 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2581 msgid "Name lookup failed"
2582 msgstr "Pencarian nama gagal"
2583
2584 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2585 #, c-format
2586 msgid "Name lookup failed: %s"
2587 msgstr "Pencarian nama gagal: %s"
2588
2589 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not connect to %s: "
2592 msgstr "Tidak dapat terhubung pada %s: "
2593
2594 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2595 #, c-format
2596 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2597 msgstr "Menyelaraskan pesan-pesan dalam folder '%s' terhadap diska"
2598
2599 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2600 #, c-format
2601 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2602 msgstr "Tidak bisa menulis jurnal luring bagi folder '%s': %s"
2603
2604 #: ../camel/camel-provider.c:58
2605 msgid "Virtual folder email provider"
2606 msgstr "Penyedia folder surel virtual"
2607
2608 #: ../camel/camel-provider.c:60
2609 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2610 msgstr "Untuk membaca surat sebagai query dari seperangkat folder lain"
2611
2612 #: ../camel/camel-provider.c:258
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2615 msgstr "Tidak bisa membuka %s: Pemuatan modul tidak didukung pada sistem ini."
2616
2617 #: ../camel/camel-provider.c:267
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not load %s: %s"
2620 msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s"
2621
2622 #: ../camel/camel-provider.c:276
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2625 msgstr "Tidak bisa membuka %s: Tidak ada kode inisialisasi dalam modul."
2626
2627 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
2628 #, c-format
2629 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2630 msgstr "Tidak ada penyedia untuk protokol '%s'"
2631
2632 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2633 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2634 msgid "Anonymous"
2635 msgstr "Anonim"
2636
2637 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2638 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2639 msgstr "Opsi ini akan terhubung ke server menggunakan login anonim."
2640
2641 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2642 #, c-format
2643 msgid "Authentication failed."
2644 msgstr "Otentikasi gagal."
2645
2646 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Invalid email address trace information:\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "Informasi pelacak alamat surel tidak sah:\n"
2653 "%s"
2654
2655 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Invalid opaque trace information:\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "Informasi pelacak opaque invalid:\n"
2662 "%s"
2663
2664 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Invalid trace information:\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 "Informasi pelacak invalid:\n"
2671 "%s"
2672
2673 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2674 msgid "CRAM-MD5"
2675 msgstr "CRAM-MD5"
2676
2677 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2678 msgid ""
2679 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2680 "the server supports it."
2681 msgstr ""
2682 "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi CRAM-MD5 yang aman, (bila "
2683 "server mendukungnya)."
2684
2685 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2686 msgid "DIGEST-MD5"
2687 msgstr "DIGEST-MD5"
2688
2689 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2690 msgid ""
2691 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2692 "if the server supports it."
2693 msgstr ""
2694 "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi DIGEST-MD5 yang aman, "
2695 "bila server mendukungnya."
2696
2697 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2698 #, c-format
2699 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2700 msgstr "Tantangan server terlalu panjang (>2048 oktet)"
2701
2702 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2703 #, c-format
2704 msgid "Server challenge invalid\n"
2705 msgstr "Tantangan server invalid\n"
2706
2707 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2708 #, c-format
2709 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2710 msgstr ""
2711 "Tantangan server berisi token \"Quality of Protection\" yang tidak benar"
2712
2713 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2714 #, c-format
2715 msgid "Server response did not contain authorization data"
2716 msgstr "Respon server tidak berisi data otorisasi"
2717
2718 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2719 #, c-format
2720 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2721 msgstr "Respon server berisi data otorisasi yang tidak lengkap"
2722
2723 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2724 #, c-format
2725 msgid "Server response does not match"
2726 msgstr "Respon server tidak cocok"
2727
2728 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2729 msgid "GSSAPI"
2730 msgstr "GSSAPI"
2731
2732 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2733 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2734 msgstr "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan otentifikasi Kerberos 5."
2735
2736 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2737 msgid ""
2738 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2739 "unrecognized by the implementation."
2740 msgstr ""
2741 "Mekanisme yang diberikan tidak didukung oleh kredensial yang tersedia, atau "
2742 "tidak dikenali oleh implementasi."
2743
2744 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2745 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2746 msgstr "Parameter target_name yang diberikan salah."
2747
2748 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2749 msgid ""
2750 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2751 "of name."
2752 msgstr ""
2753 "Parameter target_name yang diberikan berisi tipe nama yang invalid atau "
2754 "tidak didukung"
2755
2756 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2757 msgid ""
2758 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2759 "the input_chan_bindings parameter."
2760 msgstr ""
2761 "input_token berisi pengikatan kanal berbeda pada yang telah ditentukan via "
2762 "parameter input_chan_bindings."
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2765 msgid ""
2766 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2767 "be verified."
2768 msgstr ""
2769 "input_token berisi tanda tangan invalid, atau tanda tangan tidak bisa "
2770 "diverifikasi."
2771
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2773 msgid ""
2774 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2775 "credential handle did not reference any credentials."
2776 msgstr ""
2777 "Credential yang diberikan invalid untuk inisiasi konteks, atau Credential "
2778 "handle tidak merujuk credential apapun."
2779
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2781 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2782 msgstr "Handle konteks yang diberikan tidak merujuk ke konteks yang valid."
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2785 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2786 msgstr "Pengecekan konsistensi pada input_token gagal."
2787
2788 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2789 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2790 msgstr "Pengecekan konsistensi pada data gagal."
2791
2792 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2793 msgid "The referenced credentials have expired."
2794 msgstr "Data acuan telah kadaluwarsa."
2795
2796 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2799 #, c-format
2800 msgid "Bad authentication response from server."
2801 msgstr "Balasan otentifikasi dari server tidak benar."
2802
2803 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2804 #, c-format
2805 msgid "Unsupported security layer."
2806 msgstr "Lapisan keamanan tidak didukung."
2807
2808 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2809 msgid "Login"
2810 msgstr "Login"
2811
2812 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2813 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2814 msgstr "Opsi ini akan menghubungi server menggunakan sandi sederhana."
2815
2816 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown authentication state."
2819 msgstr "Status otentikasi tak dikenal."
2820
2821 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2822 msgid "NTLM / SPA"
2823 msgstr "NTLM / SPA"
2824
2825 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2826 msgid ""
2827 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2828 "Password Authentication."
2829 msgstr ""
2830 "Opsi ini akan menghubungi server berbasis-Windows menggunakan NTLM / Secure "
2831 "Password Authentication."
2832
2833 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2834 msgid "PLAIN"
2835 msgstr "PLAIN"
2836
2837 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2838 msgid "POP before SMTP"
2839 msgstr "POP sebelum SMTP"
2840
2841 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2842 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2843 msgstr ""
2844 "Opsi ini akan mengotorisasi koneksi POP sebelum koneksi SMTP tersambung"
2845
2846 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2847 msgid "POP Source UID"
2848 msgstr "UID Sumber POP"
2849
2850 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2851 #, c-format
2852 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2853 msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP menggunakan transport tak dikenal"
2854
2855 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2856 #, c-format
2857 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2858 msgstr "Otentikasi POP Sebelum SMTP dicoba dengan layanan %s"
2859
2860 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2861 #, c-format
2862 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2863 msgstr "Kompilasi ekspresi reguler gagal:%s: %s"
2864
2865 #: ../camel/camel-session.c:415
2866 #, c-format
2867 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2868 msgstr "GType yang tidak valid terdaftar untuk protokol '%s'"
2869
2870 #: ../camel/camel-session.c:509
2871 #, c-format
2872 msgid "%s authentication failed"
2873 msgstr "Otentikasi %s gagal"
2874
2875 #: ../camel/camel-session.c:645
2876 msgid "Forwarding messages is not supported"
2877 msgstr "Meneruskan pesan tidak didukung"
2878
2879 #: ../camel/camel-session.c:1362
2880 #, c-format
2881 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2882 msgstr "Masukkan sandi %s untuk %s pada host %s."
2883
2884 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2885 #, c-format
2886 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2887 msgstr "Tidak bisa menemukan sertifikat '%s'"
2888
2889 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2890 msgid "Cannot create CMS message"
2891 msgstr "Tidak bisa membuat pesan CMS"
2892
2893 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2894 msgid "Cannot create CMS signed data"
2895 msgstr "Tidak bisa membuat data yang ditandatangani CMS"
2896
2897 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2898 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2899 msgstr "Tidak bisa memasang data yang ditandatangani CMS"
2900
2901 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2902 msgid "Cannot attach CMS data"
2903 msgstr "Tidak bisa memasang data CMS"
2904
2905 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2906 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2907 msgstr "Tidak bisa membuat informasi CMS Signer"
2908
2909 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2910 msgid "Cannot find certificate chain"
2911 msgstr "Tidak bisa menemukan rantai sertifikasi"
2912
2913 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2914 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2915 msgstr "Tidak bisa menambahkan waktu CMS Signing"
2916
2917 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2918 #, c-format
2919 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2920 msgstr "Sertifikat penyandian untuk '%s' tidak ada"
2921
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2923 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2924 msgstr "Tidak bisa menambahkan atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2925
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2927 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2928 msgstr "Tidak bisa menambahkan atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2929
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2931 msgid "Cannot add encryption certificate"
2932 msgstr "Tidak bisa menambahkan sertifikat penyandian"
2933
2934 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2935 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2936 msgstr "Tidak bisa menambahkan informasi CMS Signer"
2937
2938 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2940 msgid "Unverified"
2941 msgstr "Belum diverifikasi"
2942
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2944 msgid "Good signature"
2945 msgstr "Tandatangan yang baik"
2946
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2948 msgid "Bad signature"
2949 msgstr "Tandatangan yang buruk"
2950
2951 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2952 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2953 msgstr "Konten dirusak oleh atau terganggu dalam transit"
2954
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2956 msgid "Signing certificate not found"
2957 msgstr "Sertifikat tandatangan tidak ditemukan"
2958
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2960 msgid "Signing certificate not trusted"
2961 msgstr "Sertifikat tandatangan tidak dipercaya"
2962
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2964 msgid "Signature algorithm unknown"
2965 msgstr "Algoritma tandatangan tidak dikenal"
2966
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2968 msgid "Signature algorithm unsupported"
2969 msgstr "Algoritma tandatangan tidak didukung"
2970
2971 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2972 msgid "Malformed signature"
2973 msgstr "Tandatangan salah"
2974
2975 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2976 msgid "Processing error"
2977 msgstr "Kesalahan pemrosesan"
2978
2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2980 msgid "No signed data in signature"
2981 msgstr "Tidak ada data yang ditandatangani"
2982
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2984 msgid "Digests missing from enveloped data"
2985 msgstr "Digest hilang dari data yang diamplopkan"
2986
2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2988 msgid "Cannot calculate digests"
2989 msgstr "Tidak bisa menghitung digest"
2990
2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
2992 msgid "Cannot set message digests"
2993 msgstr "Tidak bisa menyeting digest pesan"
2994
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
2996 msgid "Certificate import failed"
2997 msgstr "Impor sertifikat gagal"
2998
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3000 #, c-format
3001 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3002 msgstr "Sertifikat hanya pesan, tidak bisa memverifikasi sertifikat"
3003
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3005 #, c-format
3006 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3007 msgstr "Sertifikat hanya pesan, sertifikat telah diimpor dan diverifikasi"
3008
3009 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3010 msgid "Cannot find signature digests"
3011 msgstr "Tidak bisa menemukan digest tandatangan"
3012
3013 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3014 #, c-format
3015 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3016 msgstr "Penandatangan: %s <%s>: %s\n"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3019 msgid "Cannot create encoder context"
3020 msgstr "Tidak bisa membuat konteks encoder"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3023 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3024 msgstr "Gagal menambahkan data ke CMS encoder"
3025
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3027 msgid "Failed to encode data"
3028 msgstr "Gagal mengkodekan data"
3029
3030 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3031 msgid "Decoder failed"
3032 msgstr "Decoder gagal"
3033
3034 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3035 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3036 msgstr "Tidak bisa menemukan algoritma penyandian penyimpanan umum"
3037
3038 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3039 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3040 msgstr "Tidak bisa mengalokasikan slot untuk penyandian kunci penyimpanan"
3041
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3043 msgid "Cannot create CMS Message"
3044 msgstr "Tidak bisa membuat CMS Message"
3045
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3047 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3048 msgstr "Tidak bisa membuat data CMS Enveloped"
3049
3050 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3051 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3052 msgstr "Tidak bisa memasang data CMS Enveloped"
3053
3054 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3055 msgid "Cannot attach CMS data object"
3056 msgstr "Tidak bisa membuat data CMS Enveloped"
3057
3058 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3059 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3060 msgstr "Tidak bisa membuat informasi CMS Recipient"
3061
3062 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3063 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3064 msgstr "Tidak bisa menambah informasi CMS Recipient"
3065
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3067 msgid "Failed to add data to encoder"
3068 msgstr "Gagal menambahkan data ke encoder"
3069
3070 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3071 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3072 msgstr "S/MIME Decrypt: Tidak ditemukan konten terenkripsi"
3073
3074 #: ../camel/camel-store.c:1838
3075 #, c-format
3076 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3077 msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': sudah ada"
3078
3079 #: ../camel/camel-store.c:1881
3080 #, c-format
3081 msgid "Opening folder '%s'"
3082 msgstr "Membuka folder  '%s'"
3083
3084 #: ../camel/camel-store.c:2066
3085 #, c-format
3086 msgid "Scanning folders in '%s'"
3087 msgstr "Memindai folder di '%s'"
3088
3089 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3090 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3091 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3092 msgid "Trash"
3093 msgstr "Tempat Sampah"
3094
3095 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3096 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3097 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3098 msgid "Junk"
3099 msgstr "Sampah"
3100
3101 #: ../camel/camel-store.c:2540
3102 #, c-format
3103 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3104 msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: folder sudah ada"
3105
3106 #: ../camel/camel-store.c:2554
3107 #, c-format
3108 msgid "Creating folder '%s'"
3109 msgstr "Membuat folder '%s'"
3110
3111 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3112 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3113 #, c-format
3114 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3115 msgstr "Tidak bisa menghapus folder: %s: Operasi invalid"
3116
3117 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3118 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3119 #, c-format
3120 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3121 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s: Operasi invalid"
3122
3123 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3124 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3125 msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelStreamFilter"
3126
3127 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3128 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3129 msgstr "Hanya reset ke awal didukung dengan CamelHttpStream"
3130
3131 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3132 #, c-format
3133 msgid "Connection cancelled"
3134 msgstr "Koneksi telah dibatalkan"
3135
3136 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3137 #, c-format
3138 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3139 msgstr "Tidak bisa terhubung dengan perintah \"%s\": %s"
3140
3141 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3142 #, c-format
3143 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3144 msgstr "Berlangganan folder '%s'"
3145
3146 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3147 #, c-format
3148 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3149 msgstr "Berhenti berlangganan dari folder  '%s'"
3150
3151 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3152 #, c-format
3153 msgid "NSPR error code %d"
3154 msgstr "Kode galat NSPR %d"
3155
3156 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3157 #, c-format
3158 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3159 msgstr "Host proksi tidak mendukung SOCKS4"
3160
3161 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3162 #, c-format
3163 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3164 msgstr "Host proksi menolak permintaan kita: kode %d"
3165
3166 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3167 #, c-format
3168 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3169 msgstr "Host proksi tidak mendukung SOCKS5"
3170
3171 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3172 #, c-format
3173 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3174 msgstr "Tidak menemukan jenis otentitas yang cocok: kode 0x%x"
3175
3176 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3177 msgid "General SOCKS server failure"
3178 msgstr "Kegagalan umum server SOCKS"
3179
3180 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3181 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3182 msgstr "Aturan server SOCKS tak mengijinkan koneksi"
3183
3184 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3185 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3186 msgstr "Jaringan tak bisa dicapai dari server SOCKS"
3187
3188 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3189 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3190 msgstr "Host tak bisa dicapai dari server SOCKS"
3191
3192 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3193 msgid "Connection refused"
3194 msgstr "Koneksi ditolak"
3195
3196 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3197 msgid "Time-to-live expired"
3198 msgstr "Time-to-live kadaluarsa"
3199
3200 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3201 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3202 msgstr "Perintah tidak didukung oleh server SOCKS"
3203
3204 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3205 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3206 msgstr "Jenis alamat tidak didukung oleh server SOCKS"
3207
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3209 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3210 msgstr "Galat tak dikenal dari server SOCKS"
3211
3212 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3213 #, c-format
3214 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3215 msgstr "Mendapat jenis alamat tak dikenal dari server SOCKS"
3216
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3218 #, c-format
3219 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3220 msgstr "Balasan tidak lengkap dari server SOCKS"
3221
3222 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3223 #, c-format
3224 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3225 msgstr "Nama host terlalu panjang (maksimal 255 karakter)"
3226
3227 #. SOCKS5
3228 #. reserved - must be 0
3229 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid reply from proxy server"
3232 msgstr "Balasan tidak sah dari server proksi"
3233
3234 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "   Issuer:       %s\n"
3238 "   Subject:      %s\n"
3239 "   Fingerprint:  %s\n"
3240 "   Signature:    %s"
3241 msgstr ""
3242 "   Penerbit:     %s\n"
3243 "   Perihal:      %s\n"
3244 "   Sidik jari:   %s\n"
3245 "   Tandatangan:  %s"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3248 msgid "GOOD"
3249 msgstr "BAIK"
3250
3251 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3252 msgid "BAD"
3253 msgstr "BURUK"
3254
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3259 "\n"
3260 "Detailed information about the certificate:\n"
3261 "%s"
3262 msgstr ""
3263 "Sertifikat SSL bagi '%s' tak terpercaya. Apakah Anda hendak menerimanya?\n"
3264 "\n"
3265 "Informasi terrinci tentang sertifikat:\n"
3266 "%s"
3267
3268 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3269 msgid "_Reject"
3270 msgstr "_Tolak"
3271
3272 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3273 msgid "Accept _Temporarily"
3274 msgstr "_Terima Sementara"
3275
3276 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3277 msgid "_Accept Permanently"
3278 msgstr "Terim_a Seterusnya"
3279
3280 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Certificate problem: %s\n"
3284 "Issuer: %s"
3285 msgstr ""
3286 "Masalah sertifikat: %s\n"
3287 "Penerbit: %s"
3288
3289 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Bad certificate domain: %s\n"
3293 "Issuer: %s"
3294 msgstr ""
3295 "Domain sertifikat buruk: %s\n"
3296 "Penerbit: %s"
3297
3298 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Certificate expired: %s\n"
3302 "Issuer: %s"
3303 msgstr ""
3304 "Sertifikat kadaluwarsa: %s\n"
3305 "Penerbit: %s"
3306
3307 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3311 "Issuer: %s"
3312 msgstr ""
3313 "Daftar pencabutan sertifikat kadaluwarsa: %s\n"
3314 "Penerbit: %s"
3315
3316 #: ../camel/camel-url.c:331
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not parse URL '%s'"
3319 msgstr "Tidak dapat mengurai URL '%s'"
3320
3321 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3322 #, c-format
3323 msgid "Updating folder '%s'"
3324 msgstr "Memutakhirkan folder '%s'"
3325
3326 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3327 #, c-format
3328 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3329 msgstr "Tidak bisa menyalin atau memindah pesan ke Folder Virtual"
3330
3331 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3332 #, c-format
3333 msgid "No such message %s in %s"
3334 msgstr "Tidak ada pesan seperti %s dalam %s"
3335
3336 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3337 #, c-format
3338 msgid "Error storing '%s': "
3339 msgstr "Galat ketika menyimpan '%s': "
3340
3341 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3342 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3343 msgstr "Secara otomatis m_utakhirkan pada perubahan di folder sumber"
3344
3345 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3346 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3347 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3348 msgid "Unmatched"
3349 msgstr "Tidak cocok"
3350
3351 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3352 #, c-format
3353 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3354 msgstr "Tidak bisa menghapus folder: %s: Tidak ada folder semacam itu"
3355
3356 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3357 #, c-format
3358 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3359 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s: Tidak ada folder semacam itu"
3360
3361 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3362 msgid "Enable _Unmatched folder"
3363 msgstr "Aktifkan folder yang tak dicocokkan"
3364
3365 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3366 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3367 msgstr "Tidak dapat menyalin pesan ke folder Tempat Sampah"
3368
3369 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3370 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3371 msgstr "Tidak bisa menyalin pesan-pesan ke folder Junk"
3372
3373 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3374 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3375 #, c-format
3376 msgid "No output stream"
3377 msgstr "Tak ada stream keluaran"
3378
3379 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3381 #, c-format
3382 msgid "No input stream"
3383 msgstr "Tak ada stream masukan"
3384
3385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3386 #, c-format
3387 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3388 msgstr "Server putus: %s"
3389
3390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Pemberitahuan dari server IMAP %s@%s dalam folder %s:\n"
3397 "%s"
3398
3399 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "Pemberitahuan dari server IMAP %s@%s:\n"
3406 "%s"
3407
3408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3409 #, c-format
3410 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3411 msgstr "Respon dari server IMAP tidak benar: %s"
3412
3413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3414 #, c-format
3415 msgid "IMAP command failed: %s"
3416 msgstr "Perintah IMAP gagal: %s"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3419 #, c-format
3420 msgid "Server response ended too soon."
3421 msgstr "Respon server berakhir terlalu cepat."
3422
3423 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3424 #, c-format
3425 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3426 msgstr "Respon server IMAP tidak berisi informasi %s"
3427
3428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3429 #, c-format
3430 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3431 msgstr "Respon OK tak diharapkan dari server IMAP: %s"
3432
3433 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3434 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3435 msgstr "Selalu cek surel baru dalam folder i_ni"
3436
3437 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3438 #, c-format
3439 msgid "Could not create directory %s: %s"
3440 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s: %s"
3441
3442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not load summary for %s"
3445 msgstr "Tidak bisa memuat ringkasan untuk %s"
3446
3447 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3448 #, c-format
3449 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3450 msgstr "Memindai pesan-pesan yang berubah dalam %s"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3453 msgid "Unable to retrieve message: "
3454 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan: "
3455
3456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3457 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3458 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3459 #, c-format
3460 msgid "This message is not currently available"
3461 msgstr "Pesan ini sekarang tidak ada"
3462
3463 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3464 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3465 #, c-format
3466 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3467 msgstr "Mengambil ringkasan informasi untuk pesan baru pada %s"
3468
3469 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3470 #, c-format
3471 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3472 msgstr "Respon server tidak lengkap: tidak ada informasi untuk pesan ini %d"
3473
3474 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3475 #, c-format
3476 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3477 msgstr "Respon server tidak lengkap: tidak ada UID untuk pesan %d"
3478
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3482 msgstr "Tidak bisa menemukan isi pesan dalam respon FETCH."
3483
3484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3485 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3486 msgid "Could not open cache directory: "
3487 msgstr "Tidak dapat membuka direktori singgahan: "
3488
3489 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3492 msgstr "Gagal untuk menyimpan-sementara pesan %s: %s"
3493
3494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to cache message %s: "
3497 msgstr "Gagal menyinggahkan pesan %s: "
3498
3499 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to cache %s: "
3502 msgstr "Gagal menyinggahkan %s: "
3503
3504 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3506 msgid "Checking for New Mail"
3507 msgstr "Mengecek Surat Baru"
3508
3509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3511 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3512 msgstr "_Periksa pesan baru dalam semua folder"
3513
3514 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3516 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3517 msgstr "P_eriksa pesan baru dalam folder yang dilanggani"
3518
3519 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3520 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3521 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3522 msgid "Folders"
3523 msgstr "Folder"
3524
3525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3526 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3527 msgid "_Show only subscribed folders"
3528 msgstr "_Tampilkan folder yang dilanggan saja"
3529
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3532 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3533 msgstr "T_impa namespace folder yang diberikan server"
3534
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3536 msgid "Names_pace:"
3537 msgstr "Names_pace:"
3538
3539 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3540 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3544 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3545 msgid "Options"
3546 msgstr "Pilihan"
3547
3548 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3550 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3551 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3552 msgstr "Tera_pkan penyaring pada pesan baru di semua folder"
3553
3554 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3555 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3556 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3557 msgstr ""
3558 "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di dalam Kotak Masuk pada server ini"
3559
3560 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3561 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3562 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3563 msgstr "Peri_ksa pesan baru dari isi tak berguna (pesan sampah)"
3564
3565 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3566 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3567 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3568 msgstr "Ha_nya periksa pesan sampah pada folder KOTAK MASUK"
3569
3570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3571 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3572 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3573 msgstr "Otomatis men_sinkronkan surat jauh secara lokal"
3574
3575 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3576 msgid "IMAP default port"
3577 msgstr "Port baku IMAP"
3578
3579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3580 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3581 msgid "IMAP over SSL"
3582 msgstr "IMAP di atas SSL"
3583
3584 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3585 msgid "IMAP"
3586 msgstr "IMAP"
3587
3588 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3589 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3590 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3591 msgstr "Untuk membaca dan menyimpan surat pada server IMAP."
3592
3593 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3594 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3596 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3597 #, c-format
3598 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3599 msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': folder sudah ada."
3600
3601 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3602 #, c-format
3603 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3604 msgstr "Mengambil daftar folder pada '%s'"
3605
3606 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3607 #, c-format
3608 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3609 msgstr "Server mendadak putus"
3610
3611 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3612 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3613 msgstr "Server mendadak putus: "
3614
3615 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3616 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3617 msgstr "Pakai Resync _Cepat bila server mendukungnya"
3618
3619 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3620 msgid "_Listen for server change notifications"
3621 msgstr "_Dengarkan pemberitahun perubahan server"
3622
3623 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3624 msgid "Namespace:"
3625 msgstr "Namespace:"
3626
3627 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3628 msgid "Default IMAP port"
3629 msgstr "Port IMAP baku"
3630
3631 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3632 msgid "IMAP+"
3633 msgstr "IMAP+"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3636 #, c-format
3637 msgid "~%s (%s)"
3638 msgstr "~%s (%s)"
3639
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3642 #, c-format
3643 msgid "mailbox: %s (%s)"
3644 msgstr "kotak surat: %s (%s)"
3645
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%s)"
3649 msgstr "%s (%s)"
3650
3651 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3652 msgid "_Index message body data"
3653 msgstr "_Indeks data isi pesan"
3654
3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3659 "%s"
3660 msgstr ""
3661 "Tidak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s\n"
3662 "%s"
3663
3664 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3665 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3666 msgstr "G_unakan berkas ringkasan (exmh) folder '.folders'"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3669 msgid "MH-format mail directories"
3670 msgstr "Direktori surat berformat MH"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3673 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3674 msgstr "Untuk penyimpanan surat lokal dalam direktori surat seperti-MH."
3675
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3677 msgid "Local delivery"
3678 msgstr "Penyerahan lokal"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3681 msgid ""
3682 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3683 "folders managed by Evolution."
3684 msgstr ""
3685 "Untuk mengambil (memindah) surat lokal dari spool berformat mbox standar ke "
3686 "dalam folder yang diatur Evolution."
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3689 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3690 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3691 msgstr "Ter_apkan penyaring pada pesan baru di Inbox"
3692
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3694 msgid "Maildir-format mail directories"
3695 msgstr "Direktori surat berformat maildir"
3696
3697 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3698 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3699 msgstr "Untuk menyimpan surat lokal dalam direktori maildir."
3700
3701 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3702 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3703 msgstr "_Simpan header status dalam format Elm/Pine/Mutt"
3704
3705 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3706 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3707 msgstr "Berkas spool mbox Unix standar"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3710 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3711 msgid ""
3712 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3713 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3714 msgstr ""
3715 "Untuk membaca dan menyimpan surat lokal dalam berkas spool mbox standar "
3716 "eksternal.\n"
3717 "Juga bisa untuk membaca pohon folder bergaya Elm, Pine, atau Mutt."
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3720 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3721 msgstr "Direktori spool mbox Unix standar"
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3724 #, c-format
3725 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3726 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder %s menjadi %s: %s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3729 #, c-format
3730 msgid "Local mail file %s"
3731 msgstr "Berkas surat lokal %s"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3734 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3735 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3737 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3738 #, c-format
3739 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3740 msgstr "Root penyimpanan %s bukan lokasi absolut"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3743 #, c-format
3744 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3745 msgstr "Root penyimpanan %s bukan direktori biasa"
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3748 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3749 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3751 #, c-format
3752 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3753 msgstr "Tidak bisa mengambil folder: %s: %s"
3754
3755 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3756 #, c-format
3757 msgid "Local stores do not have an inbox"
3758 msgstr "Penyimpanan lokal tidak punya inbox"
3759
3760 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3764 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas indeks folder '%s': %s"
3765
3766 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3768 #, c-format
3769 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3770 msgstr "Tidak dapat menghapus berkas meta folder '%s': %s"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3773 #, c-format
3774 msgid "Could not rename '%s': %s"
3775 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang  '%s': %s"
3776
3777 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3778 #, c-format
3779 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3780 msgstr "Tidak bisa menambahkan pesan ke ringkasan: alasan tak dikenal"
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3787 msgid "No such message"
3788 msgstr "Tidak ada pesan semacam itu"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3791 #, c-format
3792 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3793 msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke folder maildir: %s: "
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3800 #, c-format
3801 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3802 msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan %s dari folder %s: "
3803
3804 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3807 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan menuju folder tujuan: %s"
3808
3809 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3810 #, c-format
3811 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3812 msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: Nama folder tak boleh memuat titik"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3815 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3816 #, c-format
3817 msgid "Folder %s already exists"
3818 msgstr "Folder %s sudah ada"
3819
3820 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3821 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3824 #, c-format
3825 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3826 msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': %s"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3833 msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': %s"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3838 #, c-format
3839 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3840 msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': folder tidak ada."
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3843 #, c-format
3844 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3845 msgstr "Tidak dapat memperoleh folder '%s': bukan direktori maildir."
3846
3847 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3848 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3850 #, c-format
3851 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3852 msgstr "Tidak dapat menghapus folder '%s': %s"
3853
3854 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3855 msgid "not a maildir directory"
3856 msgstr "bukan direktori maildir"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3859 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3861 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3864 msgstr "Tidak dapat memindai folder '%s': %s"
3865
3866 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3867 #, c-format
3868 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3869 msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: folder sudah ada"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3872 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3873 #, c-format
3874 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3875 msgstr "Tidak bisa membuka lokasi direktori maildir: %s: %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3878 msgid "Checking folder consistency"
3879 msgstr "Mengecek konsistensi folder"
3880
3881 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3882 msgid "Checking for new messages"
3883 msgstr "Mengecek pesan baru"
3884
3885 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3889 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3890 msgid "Storing folder"
3891 msgstr "Menyimpan folder"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3894 #, c-format
3895 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3896 msgstr "Tidak dapat membuka mailbox: %s: "
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3899 #, c-format
3900 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3901 msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan pada berkas mbox: %s: "
3902
3903 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3904 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3905 msgstr "Folder tampaknya tidak bisa diperbaiki."
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3908 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3909 #, c-format
3910 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3911 msgstr "Tidak bisa membuat kunci folder pada %s: %s"
3912
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3915 #, c-format
3916 msgid "Cannot create a folder by this name."
3917 msgstr "Tidak bisa membuat folder dengan nama ini."
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3922 msgstr "Tidak dapat memperoleh '%s': bukan berkas reguler."
3923
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3925 #, c-format
3926 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3927 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s."
3928
3929 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3930 #, c-format
3931 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3932 msgstr "Tidak bisa membuat folder: %s: %s"
3933
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3935 msgid "Folder already exists"
3936 msgstr "Folder sudah ada"
3937
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3939 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Could not delete folder '%s':\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "Tidak dapat menghapus folder '%s':\n"
3947 "%s"
3948
3949 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3950 #, c-format
3951 msgid "'%s' is not a regular file."
3952 msgstr "'%s' bukan berkas reguler."
3953
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3955 #, c-format
3956 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3957 msgstr "Folder '%s' tidak kosong. Tidak dihapus."
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3960 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3963 msgstr "Tidak bisa menghapus berkas ringkasan folder '%s': %s"
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3966 #, c-format
3967 msgid "The new folder name is illegal."
3968 msgstr "Nama folder baru ilegal."
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3971 #, c-format
3972 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3973 msgstr "Tidak dapat mengubah nama '%s': '%s': %s"
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3976 #, c-format
3977 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3978 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang `%s' menjadi %s: %s"
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3981 #, c-format
3982 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3983 msgstr "Tidak bisa membuka folder: %s: %s"
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3986 #, c-format
3987 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3988 msgstr "Galat fatal pengurai surat dekat posisi %s dalam folder %s"
3989
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3991 #, c-format
3992 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3993 msgstr "Tidak bisa mengecek folder: %s: %s"
3994
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
3997 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3998 #, c-format
3999 msgid "Could not open file: %s: %s"
4000 msgstr "Tidak bisa membuka berkas: %s: %s"
4001
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4003 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4004 #, c-format
4005 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4006 msgstr "Tidak bisa membuka mailbox sementara: %s"
4007
4008 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4009 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4010 #, c-format
4011 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4012 msgstr "Tidak bisa menutup folder sumber `%s': %s"
4013
4014 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4017 msgstr "Tidak dapat menutup folder temporer: %s"
4018
4019 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not rename folder: %s"
4022 msgstr "Tidak bisa menamai-ulang folder: %s"
4023
4024 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4025 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4026 #, c-format
4027 msgid "Could not store folder: %s"
4028 msgstr "Tidak bisa menyimpan folder: %s"
4029
4030 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4035 "it.)"
4036 msgstr ""
4037 "Berkas MBOX rusak, silakan diperbaiki. (Berharap baris From, tapi tak "
4038 "memperolehnya.)"
4039
4040 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4041 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4042 #, c-format
4043 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4044 msgstr "Ringkasan dan folder tidak cocok, bahkan setelah sinkronisasi"
4045
4046 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4047 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4048 #, c-format
4049 msgid "Unknown error: %s"
4050 msgstr "Kesalahan tidak dikenal: %s"
4051
4052 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4053 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4054 #, c-format
4055 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4056 msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s"
4057
4058 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4059 #, c-format
4060 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4061 msgstr "Gagal menulis ke mailbox sementara: %s: %s"
4062
4063 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4064 #, c-format
4065 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4066 msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan pada folder mh: %s: "
4067
4068 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4069 #, c-format
4070 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4071 msgstr "Tidak dapat membuat folder '%s': %s"
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4076 msgstr "Tidak bisa mengambil folder '%s': bukan direktori."
4077
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4079 #, c-format
4080 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4081 msgstr "Tidak bisa membuka lokasi direktori MH: %s: %s"
4082
4083 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4084 #, c-format
4085 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4086 msgstr "Spool '%s' tak bisa dibuka: %s"
4087
4088 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4089 #, c-format
4090 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4091 msgstr "Spool '%s' bukan berkas atau direktori biasa"
4092
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4094 #, c-format
4095 msgid "Spool mail file %s"
4096 msgstr "Spool berkas surat %s"
4097
4098 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4099 #, c-format
4100 msgid "Spool folder tree %s"
4101 msgstr "Spool pohon folder %s"
4102
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4104 msgid "Invalid spool"
4105 msgstr "Spool tak valid"
4106
4107 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4108 #, c-format
4109 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4110 msgstr "Folder '%s/%s' tidak ada."
4111
4112 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Could not open folder '%s':\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "Tidak dapat membuka folder '%s':\n"
4119 "%s"
4120
4121 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4122 #, c-format
4123 msgid "Folder '%s' does not exist."
4124 msgstr "Folder '%s' tidak ada."
4125
4126 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Could not create folder '%s':\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4132 "Tidak dapat membuat folder '%s':\n"
4133 "%s"
4134
4135 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4136 #, c-format
4137 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4138 msgstr "`%s' bukan berkas mailbox."
4139
4140 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4141 #, c-format
4142 msgid "Store does not support an INBOX"
4143 msgstr "Penyimpanan tidak mendukung INBOX"
4144
4145 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4146 #, c-format
4147 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4148 msgstr "Folder spool tidak bisa dihapus"
4149
4150 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4151 #, c-format
4152 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4153 msgstr "Folder spool tidak bisa dinamai-ulang"
4154
4155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4157 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4158 #, c-format
4159 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4160 msgstr "Tidak bisa mensinkronkan folder sementara %s: %s"
4161
4162 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4163 #, c-format
4164 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4165 msgstr "Tidak bisa mensinkronkan folder spool %s: %s"
4166
4167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4169 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4173 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4174 msgstr ""
4175 "Tidak bisa mensinkronkan folder spool %s: %s\n"
4176 "Folder mungkin rusak, salinan disimpan di '%s'"
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4180 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4181 #, c-format
4182 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4183 msgstr "Kesalahan internal: UID dalam format salah: %s"
4184
4185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4188 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4189 #, c-format
4190 msgid "Cannot get message %s: %s"
4191 msgstr "Tidak bisa mengambil pesan %s: %s"
4192
4193 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4198 #, c-format
4199 msgid "Cannot get message %s: "
4200 msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan %s: "
4201
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4204 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4205 #, c-format
4206 msgid "Posting failed: %s"
4207 msgstr "gagal posting: %s"
4208
4209 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4210 msgid "Posting failed: "
4211 msgstr "Gagal posting: "
4212
4213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4214 #, c-format
4215 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4216 msgstr "Anda tidak bisa memposting pesan NNTP saat bekerja offline!"
4217
4218 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4219 #, c-format
4220 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4221 msgstr "Tidak bisa menyalin pesan-pesan dari folder NNTP!"
4222
4223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4224 msgid ""
4225 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4226 msgstr ""
4227 "Tampilkan folder dalam notasi _singkat (mis. c.o.linux ketimbang comp.os."
4228 "linux)"
4229
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4231 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4232 msgstr "Dalam _dialog berlangganan, tampilkan nama folder terkait"
4233
4234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4235 msgid "Default NNTP port"
4236 msgstr "Port NNTP baku"
4237
4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4239 msgid "NNTP over SSL"
4240 msgstr "NNTP di atas SSL"
4241
4242 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4243 msgid "USENET news"
4244 msgstr "Berita USENET"
4245
4246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4247 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4248 msgstr ""
4249 "Ini adalah penyedia untuk membaca dari dan memposting ke newsgroup USENET."
4250
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4252 #| msgid ""
4253 #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
4254 msgid ""
4255 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4256 "authentication."
4257 msgstr ""
4258 "Opsi ini akan mennyambung ke server NNTP secara anonim, tanpa otentikasi."
4259
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4261 msgid ""
4262 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4263 "password."
4264 msgstr ""
4265 "Opsi ini akan mengotentifikasi dengan server NNTP menggunakan kata-sandi "
4266 "teks biasa."
4267
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not read greeting from %s: "
4271 msgstr "Tidak bisa membaca sapaan dari %s: "
4272
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4274 #, c-format
4275 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4276 msgstr "Server NNTP  %s menghasilkan kode kesalahan %d: %s"
4277
4278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472
4279 #, c-format
4280 msgid "USENET News via %s"
4281 msgstr "USENET News via %s"
4282
4283 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Error retrieving newsgroups:\n"
4287 "\n"
4288 "%s"
4289 msgstr ""
4290 "Kesalahan saat mengambil newsgroups:\n"
4291 "\n"
4292 "%s"
4293
4294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167
4295 #, c-format
4296 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4297 msgstr ""
4298 "Anda tidak bisa mebuat folder dalam penyimpanan Berita: berlangganan saja."
4299
4300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183
4301 #, c-format
4302 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4303 msgstr "Anda tidak bisa menamai-ulang folder dalam penyimpanan Berita."
4304
4305 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206
4306 #, c-format
4307 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4308 msgstr ""
4309 "Anda tidak bisa menghapus folder dalam penyimpanan Berita: berhenti "
4310 "langganan saja."
4311
4312 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4316 "\n"
4317 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4318 msgstr ""
4319 "Tidak bisa berlangganan ke newsgroup ini:\n"
4320 "\n"
4321 "Tidak ada newsgroup semacam itu.Item yang dipilih mungkin folder induk."
4322
4323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4327 "\n"
4328 "newsgroup does not exist!"
4329 msgstr ""
4330 "Tidak bisa berhenti langganan ke newsgroup ini:\n"
4331 "\n"
4332 "Tidak ada newsgroup semacam itu!"
4333
4334 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643
4335 msgid "NNTP Command failed: "
4336 msgstr "Perintah NNTP gagal: "
4337
4338 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728
4339 #, c-format
4340 msgid "Not connected."
4341 msgstr "Tidak terhubung."
4342
4343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4344 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4345 #, c-format
4346 msgid "%s: Scanning new messages"
4347 msgstr "%s: Memindai pesan-pesan baru"
4348
4349 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4350 #, c-format
4351 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4352 msgstr "Respon server tak diharapkan dari xover: %s"
4353
4354 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4355 #, c-format
4356 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4357 msgstr "Respon server tak diharapkan dari head: %s"
4358
4359 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4360 #, c-format
4361 msgid "Operation failed: %s"
4362 msgstr "Operasi gagal:  %s"
4363
4364 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4366 #, c-format
4367 msgid "No message with UID %s"
4368 msgstr "Tidak ada pesan dengan UID %s"
4369
4370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4371 #, c-format
4372 msgid "Retrieving POP message %d"
4373 msgstr "Mengambil pesan POP %d"
4374
4375 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4376 msgid "Unknown reason"
4377 msgstr "Alasan tidak dikenal"
4378
4379 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4380 msgid "Retrieving POP summary"
4381 msgstr "Mengambil ringkasan POP"
4382
4383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4388 msgid "Cannot get POP summary: "
4389 msgstr "Tidak bisa mengambil ringkasan POP: "
4390
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4392 msgid "Expunging old messages"
4393 msgstr "Mencoret pesan-pesan lama"
4394
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4396 msgid "Expunging deleted messages"
4397 msgstr "Mencoret pesan-pesan yang dihapus"
4398
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4400 msgid "Message Storage"
4401 msgstr "Penyimpanan Pesan"
4402
4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4404 msgid "_Leave messages on server"
4405 msgstr "Tinggalkan pesan pada server"
4406
4407 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4408 #. * select how many days can be message left on the server.
4409 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4410 #, c-format
4411 msgid "_Delete after %s day(s)"
4412 msgstr "_Hapus setelah %s hari"
4413
4414 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4415 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4416 msgstr "Hapus _expunged dari Kotak Masuk lokal"
4417
4418 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4419 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4420 msgstr "Nonantifkan dukungan untuk semua ek_stensi POP3"
4421
4422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4423 msgid "Default POP3 port"
4424 msgstr "Port POP3 baku"
4425
4426 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4427 msgid "POP3 over SSL"
4428 msgstr "POP3 di atas SSL"
4429
4430 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4431 msgid "POP"
4432 msgstr "POP"
4433
4434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4435 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4436 msgstr "Untuk koneksi ke dan mengunduh surat dari server POP."
4437
4438 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4439 msgid ""
4440 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4441 "is the only option supported by many POP servers."
4442 msgstr ""
4443 "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi teks biasa. Ini "
4444 "satu-satunya opsi yang didukung oleh banyak server POP."
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4447 msgid ""
4448 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4449 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4450 "claim to support it."
4451 msgstr ""
4452 "Opsi ini akan konek ke server POP menggunakan kata-sandi terenkripsi via "
4453 "protokol APOP. Ini mungkin tidak bekerja bagi semua pengguna bahkan pada "
4454 "server yang mengklaim mendukungnya."
4455
4456 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4457 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4458 msgid ": "
4459 msgstr ": "
4460
4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4464 msgstr "Gagal membaca salam valid dari server POP %s"
4465
4466 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4469 msgstr "Gagal konek ke server POP %s dalam moda aman: %s"
4470
4471 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
4472 msgid "STLS not supported by server"
4473 msgstr "STLS tidak didukung oleh server"
4474
4475 #. Translators: Last %s is an optional
4476 #. * explanation beginning with ": " separator.
4477 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4480 msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam mode aman%s"
4481
4482 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4485 msgstr "Gagal menyambung ke server POP %s dalam moda aman: "
4486
4487 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
4488 #, c-format
4489 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4490 msgstr "Tidak bisa login ke server POP %s: SASL Protocol salah"
4491
4492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4495 msgstr "Gagal mengotentikasi pada server POP %s: "
4496
4497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
4498 #, c-format
4499 msgid "POP3 server %s"
4500 msgstr "Server POP3 %s"
4501
4502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
4503 #, c-format
4504 msgid "POP3 server for %s on %s"
4505 msgstr "Server POP3 untuk %s pada %s"
4506
4507 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4511 "attack suspected. Please contact your admin."
4512 msgstr ""
4513 "Tidak dapat menyambung ke server POP %s\tMenerima ID APOP yang tidak valid. "
4514 "Diduga ada serangan pemalsuan. Silakan kontak admin Anda."
4515
4516 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4520 "Error sending password: "
4521 msgstr ""
4522 "Tidak bisa menyambung ke server POP %s.\n"
4523 "Galat saat mengirim sandi: "
4524
4525 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4526 #. * beginning with ": " separator.
4527 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4531 "Error sending username%s"
4532 msgstr ""
4533 "Tidak bisa menyambung ke server POP %s.\n"
4534 "Galat saat mengirim nama pengguna%s"
4535
4536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not connect to POP server %s"
4539 msgstr "Tidak bisa konek ke server POP  %s"
4540
4541 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4542 #, c-format
4543 msgid "No such folder '%s'."
4544 msgstr "Tidak ada folder '%s'."
4545
4546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735
4547 #, c-format
4548 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4549 msgstr "Penyimpanan POP3 tak punya hirarki folder"
4550
4551 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4552 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
4553 msgid "Sendmail"
4554 msgstr "Sendmail"
4555
4556 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4557 msgid ""
4558 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4559 "system."
4560 msgstr ""
4561 "Untuk penyerahan surat dengan melewatkannya ke program \"sendmail\" pada "
4562 "sistem lokal."
4563
4564 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4565 msgid "sendmail"
4566 msgstr "sendmail"
4567
4568 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4569 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4570 msgstr "Pengiriman surat dilakukan menggunakan program sendmail"
4571
4572 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4573 #, c-format
4574 msgid "Could not parse recipient list"
4575 msgstr "Tidak bisa mengurai daftar penerima"
4576
4577 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4578 #, c-format
4579 #| msgid "Could not parse recipient list"
4580 msgid "Could not parse arguments"
4581 msgstr "Tidak bisa mengurai argumen"
4582
4583 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4586 msgstr "Tidak bisa membuat pipa ke '%s': %s: surat tidak terkirim"
4587
4588 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4589 #, c-format
4590 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4591 msgstr "Tidak bisa fork '%s': %s: surat tidak terkirim"
4592
4593 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4594 msgid "Could not send message: "
4595 msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: "
4596
4597 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4600 msgstr "'%s' keluar dengan sinyal %s: surat tidak terkirim."
4601
4602 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4605 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi '%s': surat tidak terkirim."
4606
4607 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4610 msgstr "'%s' keluar dengan status %d: surat tidak terkirim."
4611
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4613 msgid "Default SMTP port"
4614 msgstr "Port SMTP baku"
4615
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4617 msgid "SMTP over SSL"
4618 msgstr "SMTP di atas SSL"
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4621 msgid "Message submission port"
4622 msgstr "Port pengiriman pesan"
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4625 msgid "SMTP"
4626 msgstr "SMTP"
4627
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4629 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4630 msgstr ""
4631 "Mengirimkan surat dengan cara menguhubungi server surel menggunakan SMTP."
4632
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4635 msgid "Welcome response error: "
4636 msgstr "Respon sambutan galat: "
4637
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4641 msgstr "Gagal konek ke server SMTP %s dalam mode aman: %s"
4642
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4646 msgid "STARTTLS command failed: "
4647 msgstr "Perintah STARTTLS gagal: "
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4652 msgstr "Gagal menyambung ke server SMTP %s dalam mode aman: "
4653
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4655 #, c-format
4656 msgid "SMTP server %s"
4657 msgstr "Server SMTP %s"
4658
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4660 #, c-format
4661 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4662 msgstr "Penyerahan surat SMTP via %s"
4663
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4665 #, c-format
4666 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4667 msgstr "Server SMTP %s tidak mendukung otentikasi %s"
4668
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4670 #, c-format
4671 msgid "No SASL mechanism was specified"
4672 msgstr "Tak ada mekanisme SASL yang dinyatakan"
4673
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4677 msgid "AUTH command failed: "
4678 msgstr "Perintah AUTH gagal: "
4679
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4681 #, c-format
4682 msgid "Cannot send message: service not connected."
4683 msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: layanan tidak terhubung."
4684
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4686 #, c-format
4687 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4688 msgstr "Tidak bisa mengirim pesan:  alamat pengirim salah."
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4691 msgid "Sending message"
4692 msgstr "Mengirim pesan"
4693
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4695 #, c-format
4696 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4697 msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: penerima tidak disebutkan."
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4700 #, c-format
4701 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4702 msgstr "Tidak bisa mengirim pesan: satu atau beberapa penerima salah"
4703
4704 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4705 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4706 msgstr "Salah sintaks, perintah tak dikenal"
4707
4708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4709 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4710 msgstr "Salah sintaks dalam parameter atau argumen"
4711
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4713 msgid "Command not implemented"
4714 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan"
4715
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4717 msgid "Command parameter not implemented"
4718 msgstr "Parameter perintah tidak diimplementasikan"
4719
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4721 msgid "System status, or system help reply"
4722 msgstr "Status sistem, atau jawaban bantuan sistem"
4723
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4725 msgid "Help message"
4726 msgstr "Pesan bantuan"
4727
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4729 msgid "Service ready"
4730 msgstr "Layanan siap"
4731
4732 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4733 msgid "Service closing transmission channel"
4734 msgstr "Layanan kanal transmisi sedang ditutup"
4735
4736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4737 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4738 msgstr "Layanan tidak tersedia, kanal transmisi sedang ditutup"
4739
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4741 msgid "Requested mail action okay, completed"
4742 msgstr "Aksi surat yang diminta berhasil, selesai"
4743
4744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4745 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4746 msgstr "Pengguna tidak lokal; akan diteruskan ke <forward-path>"
4747
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4749 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4750 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia"
4751
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4753 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4754 msgstr "Tindakan yang diminta tidak dapat dipenuhi: kotak surat tidak tersedia"
4755
4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4757 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4758 msgstr "Tindakan yang diminta dibatalkan: kesalahan dalam pemrosesan"
4759
4760 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4761 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4762 msgstr "Pengguna tidak berada pada sistem lokal; harap coba <forward-path>"
4763
4764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4765 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4766 msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: penyimpanan sistem tidak cukup"
4767
4768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4769 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4770 msgstr "Permintaan surat dibatalkan: melebihi alokasi penyimpanan"
4771
4772 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4773 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4774 msgstr "Permintaan tidak dipenuhi: nama kotak surat tidak diperkenankan"
4775
4776 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4777 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4778 msgstr "Awali input surat ; akhiri dengan <CRLF>.<CRLF>"
4779
4780 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4781 msgid "Transaction failed"
4782 msgstr "Transaksi gagal"
4783
4784 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4785 msgid "A password transition is needed"
4786 msgstr "Diperlukan transisi kata-sandi"
4787
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4789 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4790 msgstr "Mekanisme otentifikasi terlalu lemah"
4791
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4793 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4794 msgstr "Penyandian diperlukan untuk mekanisme otentifikasi yang diminta"
4795
4796 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4797 msgid "Temporary authentication failure"
4798 msgstr "Otentikasi temporer gagal"
4799
4800 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4801 msgid "SMTP Greeting"
4802 msgstr "Sambutan SMTP"
4803
4804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4807 msgid "HELO command failed: "
4808 msgstr "Perintah HELO gagal: "
4809
4810 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4811 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4812 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4813 msgid "MAIL FROM command failed: "
4814 msgstr "Perintah MAIL FROM gagal: "
4815
4816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4817 msgid "RCPT TO command failed: "
4818 msgstr "Perintah RCPT TO gagal: "
4819
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4822 #, c-format
4823 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4824 msgstr "RCPT TO <%s> gagal: "
4825
4826 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4827 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4832 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4833 msgid "DATA command failed: "
4834 msgstr "Perintah DATA gagal: "
4835
4836 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4837 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4838 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4839 msgid "RSET command failed: "
4840 msgstr "Perintah RSET gagal: "
4841
4842 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4843 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4844 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4845 msgid "QUIT command failed: "
4846 msgstr "Perintah QUIT gagal: "
4847
4848 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4849 msgid "Contact UID of a user"
4850 msgstr "UID kontak dari suatu pengguna"
4851
4852 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4853 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4854 msgstr "Pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan"
4855
4856 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4857 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4858 msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan"
4859
4860 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4861 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4862 msgstr "Nilai pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan"
4863
4864 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4865 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4866 msgstr ""
4867 "Cacah unit untuk menentukan suatu pengingat hari ulang tahun atau perayaan "
4868 "tahunan"
4869
4870 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4871 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4872 msgstr "Unit pengingat ulang tahun dan perayaan tahunan"
4873
4874 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4875 msgid ""
4876 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4877 "\"days\""
4878 msgstr ""
4879 "Unit bagi pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes\" (menit), "
4880 "\"hours\" (jam), atau \"days\" (hari)"
4881
4882 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1
4883 msgid "Birthdays & Anniversaries"
4884 msgstr "Ulang Tahun & Perayaan Tahunan"
4885
4886 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1
4887 msgid "CalDAV"
4888 msgstr "CalDAV"
4889
4890 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
4892 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
4893 msgid "Contacts"
4894 msgstr "Kontak"
4895
4896 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1
4897 msgid "Google"
4898 msgstr "Google"
4899
4900 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1
4901 msgid "On LDAP Servers"
4902 msgstr "Pada Server LDAP"
4903
4904 #: ../data/sources/local.source.in.h:1
4905 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
4906 msgid "On This Computer"
4907 msgstr "Pada Komputer Ini"
4908
4909 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1
4910 msgid "Search Folders"
4911 msgstr "Cari Folder"
4912
4913 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1
4914 msgid "Weather"
4915 msgstr "Cuaca"
4916
4917 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1
4918 msgid "On The Web"
4919 msgstr "Di Web"
4920
4921 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1
4922 msgid "WebDAV"
4923 msgstr "WebDAV"
4924
4925 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4926 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4927 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4928 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4929 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4930 msgstr "Nama bus lenyap (klien diterminasi?)"
4931
4932 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4933 msgid "No response from client"
4934 msgstr "Tak ada respon dari klien"
4935
4936 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4937 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4938 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4939 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4940 msgid "Client cancelled the operation"
4941 msgstr "Klien membatalkan operasi"
4942
4943 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4944 msgid "Client reports password was rejected"
4945 msgstr "Klien melaporkan bahwa sandi ditolak"
4946
4947 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4948 msgid "Add this password to your keyring"
4949 msgstr "Tambahkan sandi ini ke ring kunci Anda"
4950
4951 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4952 msgid "Password was incorrect"
4953 msgstr "Sandi salah"
4954
4955 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4956 #, c-format
4957 msgid "%s does not support authentication"
4958 msgstr "%s tidak mendukung otentikasi"
4959
4960 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4961 #, c-format
4962 msgid "%s does not support creating remote resources"
4963 msgstr "%s tak mendukung pembuatan sumber daya remote"
4964
4965 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4966 #, c-format
4967 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4968 msgstr "%s tak mendukung penghapusan sumber daya remote"
4969
4970 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4971 #, c-format
4972 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4973 msgstr "Sumber data kekurangan grup [%s]"
4974
4975 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4976 #, c-format
4977 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4978 msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung pembuatan sumber daya remote"
4979
4980 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4984 msgstr ""
4985 "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk membuat sumber daya remote"
4986
4987 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4988 #, c-format
4989 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4990 msgstr "Sumber data '%s' tak mendukung penghapusan sumber daya remote"
4991
4992 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4996 msgstr ""
4997 "Sumber data '%s' tak punya backend koleksi untuk menghapus sumber daya remote"
4998
4999 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
5000 #, c-format
5001 msgid "File must have a '.source' extension"
5002 msgstr "Sumber mesti memiliki ekstensi '.source'"
5003
5004 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
5005 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1535
5006 msgid "The user declined to authenticate"
5007 msgstr "Pengguna menolak mengotentikasi"
5008
5009 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
5010 #, c-format
5011 msgid "UID '%s' is already in use"
5012 msgstr "UID '%s' telah ada yang memakai"
5013
5014 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
5015 msgctxt "CategoryName"
5016 msgid "Anniversary"
5017 msgstr "Peringatan"
5018
5019 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
5020 msgctxt "CategoryName"
5021 msgid "Birthday"
5022 msgstr "Tanggal Lahir"
5023
5024 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
5025 msgctxt "CategoryName"
5026 msgid "Business"
5027 msgstr "Bisnis"
5028
5029 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5030 msgctxt "CategoryName"
5031 msgid "Competition"
5032 msgstr "Kompetisi"
5033
5034 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5035 msgctxt "CategoryName"
5036 msgid "Favorites"
5037 msgstr "Favorit"
5038
5039 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5040 msgctxt "CategoryName"
5041 msgid "Gifts"
5042 msgstr "Hadiah"
5043
5044 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5045 msgctxt "CategoryName"
5046 msgid "Goals/Objectives"
5047 msgstr "Tujuan"
5048
5049 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5050 msgctxt "CategoryName"
5051 msgid "Holiday"
5052 msgstr "Hari Libur"
5053
5054 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5055 msgctxt "CategoryName"
5056 msgid "Holiday Cards"
5057 msgstr "Kartu Hari Libur"
5058
5059 #. important people (e.g. new business partners)
5060 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5061 msgctxt "CategoryName"
5062 msgid "Hot Contacts"
5063 msgstr "Kontak Penting"
5064
5065 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5066 msgctxt "CategoryName"
5067 msgid "Ideas"
5068 msgstr "Ide"
5069
5070 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5071 msgctxt "CategoryName"
5072 msgid "International"
5073 msgstr "Internasional"
5074
5075 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5076 msgctxt "CategoryName"
5077 msgid "Key Customer"
5078 msgstr "Nasabah Kunci"
5079
5080 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5081 msgctxt "CategoryName"
5082 msgid "Miscellaneous"
5083 msgstr "Serba neka"
5084
5085 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5086 msgctxt "CategoryName"
5087 msgid "Personal"
5088 msgstr "Pribadi"
5089
5090 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5091 msgctxt "CategoryName"
5092 msgid "Phone Calls"
5093 msgstr "Panggilan Telepon"
5094
5095 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5096 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5097 msgctxt "CategoryName"
5098 msgid "Status"
5099 msgstr "Status"
5100
5101 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5102 msgctxt "CategoryName"
5103 msgid "Strategies"
5104 msgstr "Strategi"
5105
5106 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5107 msgctxt "CategoryName"
5108 msgid "Suppliers"
5109 msgstr "Pemasok"
5110
5111 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5112 msgctxt "CategoryName"
5113 msgid "Time & Expenses"
5114 msgstr "Waktu & Pengeluaran"
5115
5116 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5117 msgctxt "CategoryName"
5118 msgid "VIP"
5119 msgstr "VIP"
5120
5121 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5122 msgctxt "CategoryName"
5123 msgid "Waiting"
5124 msgstr "Sedang menunggu"
5125
5126 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5127 msgid "Source not loaded"
5128 msgstr "Sumber tidak dimuat"
5129
5130 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5131 msgid "Source already loaded"
5132 msgstr "Sumber sudah dimuat"
5133
5134 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5135 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5136 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5137 msgid "Offline unavailable"
5138 msgstr "Luring tidak tersedia"
5139
5140 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5141 msgid "D-Bus error"
5142 msgstr "Galat D-Bus"
5143
5144 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5145 msgid "Address book authentication request"
5146 msgstr "Permintaan otentikasi buku alamat"
5147
5148 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5149 msgid "Calendar authentication request"
5150 msgstr "Permintaan otentikasi kalender"
5151
5152 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5153 msgid "Mail authentication request"
5154 msgstr "Permintaan otentikasi surel"
5155
5156 #. generic account prompt
5157 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5158 msgid "Authentication request"
5159 msgstr "Permintaan otentikasi"
5160
5161 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5162 #, c-format
5163 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5164 msgstr "Masukkan sandi untuk buku alamat \"%s\"."
5165
5166 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5167 #, c-format
5168 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5169 msgstr "Masukkan sandi untuk kalender \"%s\"."
5170
5171 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5172 #, c-format
5173 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5174 msgstr "Masukkan sandi untuk akun surel \"%s\"."
5175
5176 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5177 #, c-format
5178 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5179 msgstr "Masukkan sandi untuk transport surat \"%s\"."
5180
5181 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5182 #, c-format
5183 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5184 msgstr "Masukkan sandi untuk daftar memo \"%s\"."
5185
5186 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5187 #, c-format
5188 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5189 msgstr "Masukkan sandi untuk daftar tugas  \"%s\"."
5190
5191 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5192 #, c-format
5193 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5194 msgstr "Masukkan sandi untuk akun \"%s\"."
5195
5196 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5197 #, c-format
5198 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5199 msgstr "Berkas sumber kekurangan grup [%s]"
5200
5201 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5202 #, c-format
5203 msgid "Data source '%s' is not removable"
5204 msgstr "Sumber data '%s' tak dapat dilepas"
5205
5206 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5207 #, c-format
5208 msgid "Data source '%s' is not writable"
5209 msgstr "Sumber data '%s' tak dapat ditulisi"
5210
5211 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5212 msgid "Unnamed"
5213 msgstr "Tanpa nama"
5214
5215 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5216 #, c-format
5217 msgid "Signature script must be a local file"
5218 msgstr "Skrip tanda tangan mesti berupa berkas lokal"
5219
5220 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5221 #. * in 12-hour format.
5222 #. strftime format of a weekday, a date and a
5223 #. * time, in 12-hour format.
5224 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5225 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5226 msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5227
5228 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5229 #. * in 24-hour format.
5230 #. strftime format of a weekday, a date and a
5231 #. * time, in 24-hour format.
5232 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5233 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5234 msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5235
5236 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5237 #. * in 12-hour format, without seconds.
5238 #. strftime format of a weekday, a date and a
5239 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5240 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5241 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5242 msgstr "%a, %d/%m/%Y %I:%M %p"
5243
5244 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5245 #. * in 24-hour format, without seconds.
5246 #. strftime format of a weekday, a date and a
5247 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5248 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5249 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5250 msgstr "%a, %d/%m/%Y %H:%M"
5251
5252 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5253 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5254 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5255 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5256 msgstr "%a, %d/%m/%Y %I %p"
5257
5258 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5259 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5260 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5261 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5262 msgstr "%a, %d/%m/%Y %H"
5263
5264 #. strptime format of a weekday and a date.
5265 #. strftime format of a weekday and a date.
5266 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5267 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5268 msgid "%a %m/%d/%Y"
5269 msgstr "%a, %d/%m/%Y"
5270
5271 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5272 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5273 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5274 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5275
5276 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5277 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5278 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5279 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5280
5281 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5282 #. * without seconds.
5283 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5284 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5285 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5286
5287 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5288 #. * without seconds.
5289 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5290 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5291 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5292
5293 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5294 #. * without minutes or seconds.
5295 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5296 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5297 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5298
5299 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5300 #. * without minutes or seconds.
5301 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5302 msgid "%m/%d/%Y %H"
5303 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5304
5305 #. strptime format of a weekday and a date.
5306 #. This is the preferred date format for the locale.
5307 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5308 msgid "%m/%d/%Y"
5309 msgstr "%d/%m/%Y"
5310
5311 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5312 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5313 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5314 msgid "%I:%M:%S %p"
5315 msgstr "%I:%M:%S %p"
5316
5317 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5318 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5319 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5320 msgid "%H:%M:%S"
5321 msgstr "%H:%M:%S"
5322
5323 #. strptime format for time of day, without seconds,
5324 #. * in 12-hour format.
5325 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5326 #. * without seconds.
5327 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5328 msgid "%I:%M %p"
5329 msgstr "%I:%M %p"
5330
5331 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5332 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5333 #. * without seconds.
5334 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5335 msgid "%H:%M"
5336 msgstr "%H:%M"
5337
5338 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5339 #. * and no colon.
5340 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5341 msgid "%H%M"
5342 msgstr "%H:%M"
5343
5344 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5345 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5346 msgid "%I %p"
5347 msgstr "%I %p"
5348
5349 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5350 msgid "Proxy type to use"
5351 msgstr "Tipe proksi yang akan dipakai"
5352
5353 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5354 msgid ""
5355 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5356 "means manual proxy."
5357 msgstr ""
5358 "Tipe proksi apa yang dipakai. \"0\" berarti sistem, \"1\" berarti tanpa "
5359 "proksi, \"2\" berarti proksi manual."
5360
5361 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5362 msgid "Whether to use http-proxy"
5363 msgstr "Apakah memakai http-proxy"
5364
5365 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5366 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5367 msgstr "Apakah memakai proksi untuk permintaan HTTP."
5368
5369 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5370 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5371 msgstr "Apakah server proksi perlu otentikasi"
5372
5373 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5374 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5375 msgstr "Apakah perlu otentikasi untuk mengakses server proksi."
5376
5377 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5378 msgid "Host name for HTTP requests"
5379 msgstr "Nama host bagi permintaan HTTP"
5380
5381 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5382 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5383 msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan HTTP."
5384
5385 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5386 msgid "Port number for HTTP requests"
5387 msgstr "Nomor port bagi permintaan HTTP"
5388
5389 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5390 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5391 msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan HTTP."
5392
5393 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5394 msgid "Proxy authentication user name"
5395 msgstr "Nama pengguna otentikasi proksi"
5396
5397 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5398 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5399 msgstr "Nama pengguna untuk dipakai otentikasi terhadap server proksi."
5400
5401 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5402 msgid "Proxy authentication password"
5403 msgstr "Sandi otentikasi proksi"
5404
5405 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5406 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5407 msgstr "Sandi untuk dipakai otentikasi terhadap server proksi."
5408
5409 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5410 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5411 msgstr "Daftar host yang dihubungi tanpa proksi"
5412
5413 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5414 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5415 msgstr "Daftar host yang tak memakai proksi."
5416
5417 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5418 msgid "Host name for HTTPS requests"
5419 msgstr "Nama host bagi permintaan HTTPS"
5420
5421 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5422 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5423 msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan HTTPS."
5424
5425 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5426 msgid "Port number for HTTPS requests"
5427 msgstr "Nomor port bagi permintaan HTTPS"
5428
5429 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5430 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5431 msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan HTTPS."
5432
5433 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5434 msgid "Host name for SOCKS requests"
5435 msgstr "Nama host bagi permintaan SOCKS"
5436
5437 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5438 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5439 msgstr "Nama host untuk dipakai bagi permintaan SOCKS."
5440
5441 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5442 msgid "Port number for SOCKS requests"
5443 msgstr "Nomor port bagi permintaan SOCKS"
5444
5445 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5446 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5447 msgstr "Nomor port untuk dipakai bagi permintaan SOCKS."
5448
5449 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5450 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5451 msgstr "URL konfigurasi proksi otomatis"
5452
5453 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5454 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5455 msgstr "Dari mana membaca konfigurasi proksi otomatis."
5456
5457 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5458 msgid "Currently _used categories:"
5459 msgstr "Kategori yang _kini dipakai:"
5460
5461 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5462 msgid "_Available Categories:"
5463 msgstr "K_ategori yang Tersedia:"
5464
5465 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5466 msgid "Icon"
5467 msgstr "Ikon"
5468
5469 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5470 msgid "Category"
5471 msgstr "Kategori"
5472
5473 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5474 #, c-format
5475 msgid "Create category \"%s\""
5476 msgstr "Buat kategori \"%s\""
5477
5478 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5479 msgid "Category Icon"
5480 msgstr "Ikon Kategori"
5481
5482 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5483 msgid "_No Image"
5484 msgstr "Tak Ada _Gambar"
5485
5486 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5487 msgid "Category _Name"
5488 msgstr "_Nama Kategori"
5489
5490 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5491 msgid "Category _Icon"
5492 msgstr "Iko_n Kategori"
5493
5494 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5495 msgid "Category Properties"
5496 msgstr "Properti Kategori"
5497
5498 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5502 "name"
5503 msgstr "Sudah ada kategori  '%s' dalam konfigurasi. Harap gunakan nama lain"
5504
5505 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5506 msgid "Show Contacts"
5507 msgstr "Lihat Kontak"
5508
5509 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5510 msgid "Address B_ook:"
5511 msgstr "_Buku Alamat:"
5512
5513 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5514 msgid "Cat_egory:"
5515 msgstr "Kate_gori:"
5516
5517 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5518 msgid "_Search:"
5519 msgstr "_Cari:"
5520
5521 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5522 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5523 msgid "Any Category"
5524 msgstr "Kategori Apa Saja"
5525
5526 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5527 msgid "Co_ntacts"
5528 msgstr "Ko_ntak"
5529
5530 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5531 msgid "Search"
5532 msgstr "Cari"
5533
5534 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5535 msgid "Address Book"
5536 msgstr "Buku Alamat"
5537
5538 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5539 msgid "Select Contacts from Address Book"
5540 msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat"
5541
5542 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5543 msgid "_Add"
5544 msgstr "T_ambah"
5545
5546 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5547 msgid "_Remove"
5548 msgstr "_Hapus"
5549
5550 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5551 #, c-format
5552 msgid "Error loading address book: %s"
5553 msgstr "Galat saat memuat buku alamat: %s"
5554
5555 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5556 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3008
5557 #, c-format
5558 msgid "E_xpand %s Inline"
5559 msgstr "P_erluas %s Sebaris"
5560
5561 #. Copy Contact Item
5562 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3024
5563 #, c-format
5564 msgid "Cop_y %s"
5565 msgstr "Sa_lin %s"
5566
5567 #. Cut Contact Item
5568 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3035
5569 #, c-format
5570 msgid "C_ut %s"
5571 msgstr "_Potong %s"
5572
5573 #. Edit Contact item
5574 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3053
5575 #, c-format
5576 msgid "_Edit %s"
5577 msgstr "_Sunting %s"
5578
5579 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5580 #, c-format
5581 msgid "_Delete %s"
5582 msgstr "_Hapus %s"
5583
5584 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127
5585 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5586 msgstr "Kunci keyring tak bisa dipakai: tak ada pengguna atau nama host"
5587
5588 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:460
5589 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5590 msgid "You have the Caps Lock key on."
5591 msgstr "Tombol Caps Lock menyala."
5592
5593 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:580
5594 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5595 msgid "_Remember this passphrase"
5596 msgstr "_Ingat kata-sandi ini"
5597
5598 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:581
5599 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5600 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5601 msgstr "_Ingat kata-sandi ini untuk pengingat sesi ini"
5602
5603 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:586
5604 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5605 msgid "_Remember this password"
5606 msgstr "_Ingat kata-sandi ini"
5607
5608 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:587
5609 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5610 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5611 msgstr "_Ingat kata-sandi ini untuk pengingat sesi ini"
5612
5613 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5614 msgid "_Destination"
5615 msgstr "_Tujuan"
5616
5617 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5618 msgid "Select destination"
5619 msgstr "Pilih tujuan"
5620
5621 #. TODO: more specific
5622 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:184
5623 #, c-format
5624 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5625 msgstr "Kode: %u - Respon yang tak diharapkan dari server"
5626
5627 #. TODO: more specific
5628 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:205
5629 #, c-format
5630 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5631 msgstr "Gagal mengurai XML respon autodiscover"
5632
5633 #. TODO: more specific
5634 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:214
5635 #, c-format
5636 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5637 msgstr "Gagal menemukan elemen Autodiscover"
5638
5639 #. TODO: more specific
5640 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:226
5641 #, c-format
5642 msgid "Failed to find Response element"
5643 msgstr "Gagal menemukan elemen Respon"
5644
5645 #. TODO: more specific
5646 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:238
5647 #, c-format
5648 msgid "Failed to find Account element"
5649 msgstr "Gagal menemukan elemen Akun"
5650
5651 #. TODO: more specific
5652 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252
5653 #, c-format
5654 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5655 msgstr "Gagal menemukan ASUrl dan OABUrl dalam respon autodiscover"
5656
5657 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5658 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5659 msgid "Calendar"
5660 msgstr "Kalender"
5661
5662 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5663 msgid "Tasks"
5664 msgstr "Tugas"
5665
5666 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5667 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5668 msgid "Keep running after the last client is closed"
5669 msgstr "Tetap berjalan setelah klien terakhir ditutup"
5670
5671 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5672 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5673 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5674 msgstr "Tunggu berjalan sampai paling tidak satu klien terhubung"
5675
5676 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:635
5677 msgid "Evolution Source Viewer"
5678 msgstr "Penilik Sumber Evolution"
5679
5680 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5681 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:665
5682 msgid "Display Name"
5683 msgstr "Nama Tampilan"
5684
5685 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:674
5686 msgid "Flags"
5687 msgstr "Flag"
5688
5689 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:726
5690 msgid "Identity"
5691 msgstr "Identitas"