1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04-0500\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
96 "Additional debug info:\n"
99 "Info awakutu tambahan:\n"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "judul yang umum digunakan"
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "nama singkat judul"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "nama singkat artis"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album yang berisi data ini"
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "nama singkat album"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "album artis nama urut"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
341 msgstr "hitungan jalur"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
347 msgstr "nomor cakram"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan cakram"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "informasi kontak"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisensi data"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI ke lisensi data"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "orang yang tampil"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec data tersimpan"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec data video tersimpan"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec data audio tersimpan"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec subjudul"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
468 msgid "container format"
469 msgstr "format pembatasan"
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
546 msgid "language code"
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
558 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
559 msgid "preview image"
560 msgstr "citra pratayang"
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
610 "negative values for western longitudes)"
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
626 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
628 msgstr "tampilkan nama"
630 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
631 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
633 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
634 msgid "show sortname"
635 msgstr "tampilkan nama singkat"
638 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
640 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
642 msgid "episode number"
643 msgstr "jumlah episode"
645 msgid "The episode number in the season the media is part of"
646 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
648 msgid "season number"
649 msgstr "jumlah musim"
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
657 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
658 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
660 msgid "composer sortname"
661 msgstr "nama singkat komposer"
663 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
664 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
667 msgstr "pengelompokkan"
670 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
671 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
673 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
674 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
675 "lebih rendah dari album"
681 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
682 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
685 msgid "no bin \"%s\", skipping"
686 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
689 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
690 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
693 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
694 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
697 msgid "could not link %s to %s"
698 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
701 msgid "no element \"%s\""
702 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
705 msgid "could not parse caps \"%s\""
706 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
708 msgid "link without source element"
709 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
711 msgid "link without sink element"
712 msgstr "taut tanpa elemen buang"
715 msgid "no source element for URI \"%s\""
716 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
723 msgid "no sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
727 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
730 msgid "empty pipeline not allowed"
731 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
733 msgid "Internal clock error."
734 msgstr "Galat jam internal."
736 msgid "Internal data flow error."
737 msgstr "Galat aliran data internal."
739 msgid "A lot of buffers are being dropped."
740 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
742 msgid "Internal data flow problem."
743 msgstr "Masalah aliran data internal."
745 msgid "Internal data stream error."
746 msgstr "Galat arus data internal."
749 msgstr "Filter huruf"
752 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
753 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
755 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
756 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
758 msgid "No file name specified for writing."
759 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
762 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
763 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
766 msgid "Error closing file \"%s\"."
767 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
770 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
771 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
774 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
777 msgid "No file name specified for reading."
778 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
781 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
782 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
785 msgid "Could not get info on \"%s\"."
786 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
793 msgid "File \"%s\" is a socket."
794 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
796 msgid "Failed after iterations as requested."
797 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
799 msgid "No Temp directory specified."
800 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
803 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
804 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
809 msgid "detected capabilities in stream"
810 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
821 msgid "force caps without doing a typefind"
822 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
824 msgid "Stream contains no data."
825 msgstr "Arus tidak berisi data."
827 msgid "Implemented Interfaces:\n"
828 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
831 msgstr "dapat dibaca"
834 msgstr "dapat ditulis"
837 msgstr "dapat dikendalikan"
839 msgid "Blacklisted files:"
840 msgstr "Berkas yang dilarang:"
842 msgid "Total count: "
843 msgstr "Jumlah total: "
846 msgid "%d blacklisted file"
847 msgid_plural "%d blacklisted files"
848 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d plugin"
856 msgid "%d blacklist entry"
857 msgid_plural "%d blacklist entries"
858 msgstr[0] "%d entri terlarang"
862 msgid_plural "%d features"
865 msgid "Print all elements"
866 msgstr "Cetak semua elemen"
868 msgid "Print list of blacklisted files"
869 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
872 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
874 " Useful in connection with external "
875 "automatic plugin installation mechanisms"
877 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
878 "semua plugin yang disediakan.\n"
879 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
880 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
882 msgid "List the plugin contents"
883 msgstr "Tampilkan isi plugin"
885 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
887 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
890 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
891 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
894 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
895 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
897 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
898 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
901 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
902 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
905 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
906 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
908 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
910 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
913 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
914 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
917 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
918 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
921 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
922 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
925 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
926 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
929 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
930 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
933 msgid "Got message #%u (%s): "
934 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
937 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
938 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
941 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
942 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
945 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
946 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
949 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
950 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
953 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
964 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
965 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
967 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
968 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
971 msgstr "menyangga..."
973 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
974 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
976 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
979 msgid "Redistribute latency...\n"
980 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
983 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
984 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
986 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
987 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
989 msgid "Output tags (also known as metadata)"
990 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
992 msgid "Output status information and property notifications"
993 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
995 msgid "Do not print any progress information"
996 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
998 msgid "Output messages"
999 msgstr "Pesan keluaran"
1001 msgid "Do not output status information of TYPE"
1002 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1004 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1005 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1007 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1008 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1013 msgid "Do not install a fault handler"
1014 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1016 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1017 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1019 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1020 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1023 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1024 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1026 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1027 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1030 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1031 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1033 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1034 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1036 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1039 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1040 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1042 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1043 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1045 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1046 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1048 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1049 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1051 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1052 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1054 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1055 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1057 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1058 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1060 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1061 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1063 msgid "Waiting for EOS...\n"
1064 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1066 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1067 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1069 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1070 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1072 msgid "Execution ended after %"
1073 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1075 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1076 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1078 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1079 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1081 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1082 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1084 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1085 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1087 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1088 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1090 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1091 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1093 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1094 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1096 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1097 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1099 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1100 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1102 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1103 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1105 #~ msgid "original location of file as a URI"
1106 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"