1a60586b012d77324cda1263edb0f0812158ca7f
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:29+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04-0500\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Opsi tak diketahui"
89
90 #, c-format
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Additional debug info:\n"
97 "%s\n"
98 msgstr ""
99 "Info awakutu tambahan:\n"
100 "%s\n"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
152 "dinonaktifkan."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
211 "kutu."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
246 "disediakan."
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
258
259 msgid "title"
260 msgstr "judul"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "judul yang umum digunakan"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "nama singkat judul"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "artis"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "nama singkat artis"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr ""
282 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "album"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album yang berisi data ini"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "nama singkat album"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "album artis"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "album artis nama urut"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "tanggal"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "informasi kontak"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensi"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisensi data"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "uri lisensi"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI ke lisensi data"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "penampil"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "orang yang tampil"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "penyusun"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "durasi"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "codec"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec data tersimpan"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "codec video"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec data video tersimpan"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "codec audio"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec data audio tersimpan"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec subjudul"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "format pembatasan"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrasi"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "penyandi"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "seri"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kode bahasa"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "citra"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
557
558 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
559 msgid "preview image"
560 msgstr "citra pratayang"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "lampiran"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "kata kunci"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
591 "dihasilkan"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
614 "bujur timur)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
625
626 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
627 msgid "show name"
628 msgstr "tampilkan nama"
629
630 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
631 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
632
633 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
634 msgid "show sortname"
635 msgstr "tampilkan nama singkat"
636
637 msgid ""
638 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
639 msgstr ""
640 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
641
642 msgid "episode number"
643 msgstr "jumlah episode"
644
645 msgid "The episode number in the season the media is part of"
646 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
647
648 msgid "season number"
649 msgstr "jumlah musim"
650
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
653
654 msgid "lyrics"
655 msgstr "lirik"
656
657 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
658 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
659
660 msgid "composer sortname"
661 msgstr "nama singkat komposer"
662
663 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
664 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
665
666 msgid "grouping"
667 msgstr "pengelompokkan"
668
669 msgid ""
670 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
671 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
672 msgstr ""
673 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
674 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
675 "lebih rendah dari album"
676
677 msgid ", "
678 msgstr ", "
679
680 #, c-format
681 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
682 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
683
684 #, c-format
685 msgid "no bin \"%s\", skipping"
686 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
687
688 #, c-format
689 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
690 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
691
692 #, c-format
693 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
694 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
695
696 #, c-format
697 msgid "could not link %s to %s"
698 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
699
700 #, c-format
701 msgid "no element \"%s\""
702 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
703
704 #, c-format
705 msgid "could not parse caps \"%s\""
706 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
707
708 msgid "link without source element"
709 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
710
711 msgid "link without sink element"
712 msgstr "taut tanpa elemen buang"
713
714 #, c-format
715 msgid "no source element for URI \"%s\""
716 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
717
718 #, c-format
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
721
722 #, c-format
723 msgid "no sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
725
726 #, c-format
727 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
728 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
729
730 msgid "empty pipeline not allowed"
731 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
732
733 msgid "Internal clock error."
734 msgstr "Galat jam internal."
735
736 msgid "Internal data flow error."
737 msgstr "Galat aliran data internal."
738
739 msgid "A lot of buffers are being dropped."
740 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
741
742 msgid "Internal data flow problem."
743 msgstr "Masalah aliran data internal."
744
745 msgid "Internal data stream error."
746 msgstr "Galat arus data internal."
747
748 msgid "Filter caps"
749 msgstr "Filter huruf"
750
751 msgid ""
752 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
753 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
754 msgstr ""
755 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
756 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
757
758 msgid "No file name specified for writing."
759 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
760
761 #, c-format
762 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
763 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
764
765 #, c-format
766 msgid "Error closing file \"%s\"."
767 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
768
769 #, c-format
770 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
771 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
772
773 #, c-format
774 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
776
777 msgid "No file name specified for reading."
778 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
779
780 #, c-format
781 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
782 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
783
784 #, c-format
785 msgid "Could not get info on \"%s\"."
786 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
787
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
791
792 #, c-format
793 msgid "File \"%s\" is a socket."
794 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
795
796 msgid "Failed after iterations as requested."
797 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
798
799 msgid "No Temp directory specified."
800 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
801
802 #, c-format
803 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
804 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
805
806 msgid "caps"
807 msgstr "huruf"
808
809 msgid "detected capabilities in stream"
810 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
811
812 msgid "minimum"
813 msgstr "minimum"
814
815 msgid "maximum"
816 msgstr "maksimum"
817
818 msgid "force caps"
819 msgstr "paksa huruf"
820
821 msgid "force caps without doing a typefind"
822 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
823
824 msgid "Stream contains no data."
825 msgstr "Arus tidak berisi data."
826
827 msgid "Implemented Interfaces:\n"
828 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
829
830 msgid "readable"
831 msgstr "dapat dibaca"
832
833 msgid "writable"
834 msgstr "dapat ditulis"
835
836 msgid "controllable"
837 msgstr "dapat dikendalikan"
838
839 msgid "Blacklisted files:"
840 msgstr "Berkas yang dilarang:"
841
842 msgid "Total count: "
843 msgstr "Jumlah total: "
844
845 #, c-format
846 msgid "%d blacklisted file"
847 msgid_plural "%d blacklisted files"
848 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
849
850 #, c-format
851 msgid "%d plugin"
852 msgid_plural "%d plugins"
853 msgstr[0] "%d plugin"
854
855 #, c-format
856 msgid "%d blacklist entry"
857 msgid_plural "%d blacklist entries"
858 msgstr[0] "%d entri terlarang"
859
860 #, c-format
861 msgid "%d feature"
862 msgid_plural "%d features"
863 msgstr[0] "%d fitur"
864
865 msgid "Print all elements"
866 msgstr "Cetak semua elemen"
867
868 msgid "Print list of blacklisted files"
869 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
870
871 msgid ""
872 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
873 "plugins provide.\n"
874 "                                       Useful in connection with external "
875 "automatic plugin installation mechanisms"
876 msgstr ""
877 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
878 "semua plugin yang disediakan.\n"
879 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
880 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
881
882 msgid "List the plugin contents"
883 msgstr "Tampilkan isi plugin"
884
885 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
886 msgstr ""
887 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
891 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
895 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
896
897 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
898 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
902 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
906 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
907
908 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
909 msgstr ""
910 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
914 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
915
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
918 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
922 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
923
924 #, c-format
925 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
926 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
927
928 #, c-format
929 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
930 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
931
932 #, c-format
933 msgid "Got message #%u (%s): "
934 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
935
936 #, c-format
937 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
938 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
942 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
946 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
950 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
951
952 msgid "FOUND TAG\n"
953 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
954
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "INFO:\n"
958 "%s\n"
959 msgstr ""
960 "INFO:\n"
961 "%s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
965 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
966
967 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
968 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
969
970 msgid "buffering..."
971 msgstr "menyangga..."
972
973 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
974 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
975
976 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
978
979 msgid "Redistribute latency...\n"
980 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
984 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
985
986 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
987 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
988
989 msgid "Output tags (also known as metadata)"
990 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
991
992 msgid "Output status information and property notifications"
993 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
994
995 msgid "Do not print any progress information"
996 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
997
998 msgid "Output messages"
999 msgstr "Pesan keluaran"
1000
1001 msgid "Do not output status information of TYPE"
1002 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1003
1004 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1005 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1006
1007 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1008 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1009
1010 msgid "FILE"
1011 msgstr "BERKAS"
1012
1013 msgid "Do not install a fault handler"
1014 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1015
1016 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1017 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1018
1019 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1020 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1024 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1025
1026 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1027 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1031 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1032
1033 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1034 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1035
1036 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1038
1039 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1040 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1041
1042 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1043 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1044
1045 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1046 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1047
1048 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1049 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1050
1051 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1052 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1053
1054 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1055 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1056
1057 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1058 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1059
1060 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1061 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1062
1063 msgid "Waiting for EOS...\n"
1064 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1065
1066 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1067 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1068
1069 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1070 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1071
1072 msgid "Execution ended after %"
1073 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1074
1075 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1076 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1077
1078 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1079 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1080
1081 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1082 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1083
1084 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1085 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1086
1087 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1088 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1089
1090 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1091 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1092
1093 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1094 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1095
1096 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1097 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1098
1099 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1100 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1101
1102 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1103 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1104
1105 #~ msgid "original location of file as a URI"
1106 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"