1140f291ae8ae49d812733fdc65258fafa600e5e
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
187
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
190
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
193
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
196
197 #, c-format
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
200
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
210
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
213
214 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
215 msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
216
217 msgid "No Temp directory specified."
218 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
219
220 #, c-format
221 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
222 msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
223
224 #, c-format
225 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
226 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
227
228 msgid "Internal data flow error."
229 msgstr "Galat arus data internal."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
241
242 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
243 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
244
245 msgid "Could not create \"queue2\" element."
246 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
247
248 msgid "Could not create \"typefind\" element."
249 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
254
255 #, c-format
256 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
257 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
262
263 #, c-format
264 msgid "Connection to %s:%d refused."
265 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
266
267 msgid "Can't record audio fast enough"
268 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
269
270 msgid "Failed to read tag: not enough data"
271 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
272
273 msgid "track ID"
274 msgstr "ID jalur"
275
276 msgid "MusicBrainz track ID"
277 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
278
279 msgid "artist ID"
280 msgstr "ID artis"
281
282 msgid "MusicBrainz artist ID"
283 msgstr "ID artis MusicBrainz"
284
285 msgid "album ID"
286 msgstr "ID album"
287
288 msgid "MusicBrainz album ID"
289 msgstr "ID album MusicBrainz"
290
291 msgid "album artist ID"
292 msgstr "ID artis album"
293
294 msgid "MusicBrainz album artist ID"
295 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
296
297 msgid "track TRM ID"
298 msgstr "ID TRM jalur"
299
300 msgid "MusicBrainz TRM ID"
301 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
302
303 msgid "This CD has no audio tracks"
304 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
305
306 msgid "ID3 tag"
307 msgstr "Tag ID3"
308
309 msgid "APE tag"
310 msgstr "Tag APE"
311
312 msgid "ICY internet radio"
313 msgstr "Radio internet ICY"
314
315 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
316 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
317
318 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
319 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
320
321 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
322 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
323
324 msgid "Windows Media Speech"
325 msgstr "Windows Media Speech"
326
327 msgid "CYUV Lossless"
328 msgstr "CYUV Lossless"
329
330 msgid "FFMpeg v1"
331 msgstr "FFMpeg v1"
332
333 msgid "Lossless MSZH"
334 msgstr "Lossless MSZH"
335
336 msgid "Uncompressed Gray Image"
337 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
338
339 msgid "Run-length encoding"
340 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
341
342 msgid "Sami subtitle format"
343 msgstr "Format subjudul Sami"
344
345 msgid "TMPlayer subtitle format"
346 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
347
348 msgid "Kate subtitle format"
349 msgstr "Format subjudul Kate"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
352 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
353
354 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
355 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
356
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
358 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
359
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
361 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
362
363 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
364 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
365
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
367 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
368
369 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
370 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
371
372 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
373 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
374
375 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
376 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
377
378 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
379 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
380
381 msgid "Uncompressed YUV"
382 msgstr "YUV tak dikompresi"
383
384 #, c-format
385 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
386 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
387
388 #, c-format
389 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
390 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
391
392 #, c-format
393 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
394 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
395
396 msgid "Raw PCM audio"
397 msgstr "Audio PCM mentah"
398
399 #, c-format
400 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
401 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
402
403 msgid "Raw floating-point audio"
404 msgstr "Audio titik-apung mentah"
405
406 msgid "Audio CD source"
407 msgstr "Sumber CD audio"
408
409 msgid "DVD source"
410 msgstr "Sumber DVD"
411
412 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
413 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
414
415 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
416 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s protocol source"
420 msgstr "%s sumber protokol"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP depayloader"
424 msgstr "%s video RTP depayloader"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP depayloader"
428 msgstr "%s audio RTP depayloader"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP depayloader"
432 msgstr "%s RTP depayloader"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s demuxer"
436 msgstr "%s demuxer"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s decoder"
440 msgstr "%s pengawasandi"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s video RTP payloader"
444 msgstr "%s video RTP payloader"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s audio RTP payloader"
448 msgstr "%s audio RTP payloader"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s RTP payloader"
452 msgstr "%s RTP payloader"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s muxer"
456 msgstr "%s muxer"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s encoder"
460 msgstr "%s penyandi"
461
462 #, c-format
463 msgid "GStreamer element %s"
464 msgstr "Elemen GStreamer %s"
465
466 msgid "Unknown source element"
467 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
468
469 msgid "Unknown sink element"
470 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
471
472 msgid "Unknown element"
473 msgstr "Elemen tak diketahui"
474
475 msgid "Unknown decoder element"
476 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
477
478 msgid "Unknown encoder element"
479 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
480
481 msgid "Plugin or element of unknown type"
482 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
483
484 msgid "No device specified."
485 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
486
487 #, c-format
488 msgid "Device \"%s\" does not exist."
489 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
490
491 #, c-format
492 msgid "Device \"%s\" is already being used."
493 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
494
495 #, c-format
496 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
497 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
498
499 #~ msgid "No file name specified."
500 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."