1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
214 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
215 msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
217 msgid "No Temp directory specified."
218 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
221 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
222 msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
225 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
226 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
228 msgid "Internal data flow error."
229 msgstr "Galat arus data internal."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
242 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
243 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
245 msgid "Could not create \"queue2\" element."
246 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
248 msgid "Could not create \"typefind\" element."
249 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
252 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
256 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
257 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
260 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
261 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
264 msgid "Connection to %s:%d refused."
265 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
267 msgid "Can't record audio fast enough"
268 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
270 msgid "Failed to read tag: not enough data"
271 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
276 msgid "MusicBrainz track ID"
277 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
282 msgid "MusicBrainz artist ID"
283 msgstr "ID artis MusicBrainz"
288 msgid "MusicBrainz album ID"
289 msgstr "ID album MusicBrainz"
291 msgid "album artist ID"
292 msgstr "ID artis album"
294 msgid "MusicBrainz album artist ID"
295 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
298 msgstr "ID TRM jalur"
300 msgid "MusicBrainz TRM ID"
301 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
303 msgid "This CD has no audio tracks"
304 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
312 msgid "ICY internet radio"
313 msgstr "Radio internet ICY"
315 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
316 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
318 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
319 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
321 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
322 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
324 msgid "Windows Media Speech"
325 msgstr "Windows Media Speech"
327 msgid "CYUV Lossless"
328 msgstr "CYUV Lossless"
333 msgid "Lossless MSZH"
334 msgstr "Lossless MSZH"
336 msgid "Uncompressed Gray Image"
337 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
339 msgid "Run-length encoding"
340 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
342 msgid "Sami subtitle format"
343 msgstr "Format subjudul Sami"
345 msgid "TMPlayer subtitle format"
346 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
348 msgid "Kate subtitle format"
349 msgstr "Format subjudul Kate"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
352 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
354 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
355 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
358 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
361 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
363 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
364 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
367 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
369 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
370 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
372 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
373 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
375 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
376 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
378 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
379 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
381 msgid "Uncompressed YUV"
382 msgstr "YUV tak dikompresi"
385 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
386 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
389 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
390 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
393 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
394 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
396 msgid "Raw PCM audio"
397 msgstr "Audio PCM mentah"
400 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
401 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
403 msgid "Raw floating-point audio"
404 msgstr "Audio titik-apung mentah"
406 msgid "Audio CD source"
407 msgstr "Sumber CD audio"
412 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
413 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
415 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
416 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
419 msgid "%s protocol source"
420 msgstr "%s sumber protokol"
423 msgid "%s video RTP depayloader"
424 msgstr "%s video RTP depayloader"
427 msgid "%s audio RTP depayloader"
428 msgstr "%s audio RTP depayloader"
431 msgid "%s RTP depayloader"
432 msgstr "%s RTP depayloader"
440 msgstr "%s pengawasandi"
443 msgid "%s video RTP payloader"
444 msgstr "%s video RTP payloader"
447 msgid "%s audio RTP payloader"
448 msgstr "%s audio RTP payloader"
451 msgid "%s RTP payloader"
452 msgstr "%s RTP payloader"
463 msgid "GStreamer element %s"
464 msgstr "Elemen GStreamer %s"
466 msgid "Unknown source element"
467 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
469 msgid "Unknown sink element"
470 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
472 msgid "Unknown element"
473 msgstr "Elemen tak diketahui"
475 msgid "Unknown decoder element"
476 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
478 msgid "Unknown encoder element"
479 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
481 msgid "Plugin or element of unknown type"
482 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
484 msgid "No device specified."
485 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
488 msgid "Device \"%s\" does not exist."
489 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
492 msgid "Device \"%s\" is already being used."
493 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
496 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
497 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
499 #~ msgid "No file name specified."
500 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."