020ef56601eab751da4043661aed63c28b8cae1d
[platform/upstream/bison.git] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison
2 # bison 1.875 (Indonesian)
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
5 #
6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 09:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: src/complain.c:116 src/complain.c:127 src/complain.c:136 src/complain.c:184
24 #: src/complain.c:194
25 msgid "warning"
26 msgstr "peringatan"
27
28 #: src/complain.c:204 src/complain.c:211
29 msgid "fatal error"
30 msgstr "kesalahan fatal"
31
32 #: src/conflicts.c:77
33 #, c-format
34 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
35 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
36
37 #: src/conflicts.c:86
38 #, c-format
39 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
41
42 #: src/conflicts.c:94
43 #, c-format
44 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 msgstr ""
46 "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
47
48 #: src/conflicts.c:492
49 #, c-format
50 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
51 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
52
53 #: src/conflicts.c:495
54 #, c-format
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
57
58 #: src/conflicts.c:497
59 #, c-format
60 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
62
63 #: src/conflicts.c:515
64 #, c-format
65 msgid "State %d "
66 msgstr "State %d "
67
68 #: src/conflicts.c:582
69 #, c-format
70 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
71 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
72
73 #: src/conflicts.c:616
74 #, c-format
75 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
76 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
77 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
78
79 #: src/conflicts.c:621
80 #, c-format
81 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
82 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
83 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
84
85 #: src/files.c:114
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s: cannot open"
88 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
89
90 #: src/files.c:130
91 #, c-format
92 msgid "input/output error"
93 msgstr ""
94
95 #: src/files.c:133
96 #, c-format
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
99
100 #: src/files.c:352
101 #, c-format
102 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
103 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
104
105 #: src/files.c:362
106 #, c-format
107 msgid "conflicting outputs to file %s"
108 msgstr "output konflik ke file %s"
109
110 #: src/getargs.c:271
111 #, c-format
112 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
113 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
114
115 #: src/getargs.c:280
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
119
120 #: src/getargs.c:281
121 msgid ""
122 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
123 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
124 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/getargs.c:288
129 msgid ""
130 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
131 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
132
133 #: src/getargs.c:291
134 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
135 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
136
137 #: src/getargs.c:295
138 msgid ""
139 "\n"
140 "Operation modes:\n"
141 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
142 "  -V, --version              output version information and exit\n"
143 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
144 "data\n"
145 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
146 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
147 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "\n"
151 "Mode Operasi:\n"
152 "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
153 "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
154 "       --print-localedir     direktori hasil berisikan data locale-"
155 "dependent\n"
156 "       --print-datadir       direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
157 "  -y, --yacc                 emulasikan POSIX yacc\n"
158 "  -W, --warnings=[KATEGORI]  laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
159 "\n"
160
161 #: src/getargs.c:307
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid ""
164 "Parser:\n"
165 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
166 "                                   (this is an experimental feature)\n"
167 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
168 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
169 "      --locations                  enable location support\n"
170 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
171 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
172 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
173 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
174 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
175 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Parser:\n"
179 "  -L, --language=BAHASA      spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
180 "                             (ini adalah fitur uji coba)\n"
181 "  -S, --skeleton=FILE        specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
182 "  -t, --debug                instrumen parser untuk debugging\n"
183 "      --locations            aktifkan lokasi perhitungan\n"
184 "  -p, --name-prefix=PREFIX   tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
185 "  -l, --no-lines             jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
186 "  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
187 "  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
188
189 #: src/getargs.c:325
190 msgid ""
191 "Output:\n"
192 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
193 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
194 "Yacc)\n"
195 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
196 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
197 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
198 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
199 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
200 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
201 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
202 "                             (the XML schema is experimental)\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "Output:\n"
206 "      --defines              juga hasilkan file header\n"
207 "  -d                         seperti itu tetapi tidak dapat "
208 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
209 "  -r, --report=THINGS        juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
210 "      --report-file=BERKAS   tulis laporan ke BERKAS\n"
211 "  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
212 "  -b, --file-prefix=PREFIX   spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
213 "  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
214 "  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
215
216 #: src/getargs.c:340
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "Warning categories include:\n"
220 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
221 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
222 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
223 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
224 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
225 "  `all'             all the warnings\n"
226 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
227 "  `none'            turn off all the warnings\n"
228 "  `error'           treat warnings as errors\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Kategori peringatan termasuk:\n"
232 "  `midrule-values'  unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
233 "  `yacc'            tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
234 "  `all'             seluruh peringatan\n"
235 "  `no-CATEGORY'     non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
236 "  `none'            non-aktifkan seluruh peringatan\n"
237 "  `error'           perlakukan peringatan sebagai errors\n"
238 "\n"
239
240 #: src/getargs.c:354
241 msgid ""
242 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
243 "  `state'        describe the states\n"
244 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
245 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
246 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
247 "  `all'          include all the above information\n"
248 "  `none'         disable the report\n"
249 msgstr ""
250 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
251 "  `state'        menggambarkan state\n"
252 "  `itemset'      lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
253 "  `lookahead'    asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
254 "  `solved'       gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
255 "  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
256 "  `none'         tiadakan laporan\n"
257
258 #: src/getargs.c:364
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "\n"
262 "Report bugs to <%s>.\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
266
267 #: src/getargs.c:380
268 #, c-format
269 msgid "bison (GNU Bison) %s"
270 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
271
272 #: src/getargs.c:382
273 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
274 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
275
276 #: src/getargs.c:386
277 #, c-format
278 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
279 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
280
281 #: src/getargs.c:389
282 msgid ""
283 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
284 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
285 msgstr ""
286 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
287 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
288
289 #: src/getargs.c:410
290 #, c-format
291 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
292 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
293
294 #: src/getargs.c:428
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "%s: invalid language"
297 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
298
299 #: src/getargs.c:431
300 msgid "multiple language declarations are invalid"
301 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
302
303 #: src/getargs.c:693
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "%s: missing operand"
306 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
307
308 #: src/getargs.c:695
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "extra operand %s"
311 msgstr "operand ekstra `%s'"
312
313 #: src/gram.c:112
314 msgid "empty"
315 msgstr "kosong"
316
317 #: src/gram.c:201
318 msgid "Grammar"
319 msgstr "Grammar"
320
321 #: src/graphviz.c:43
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "// Generated by %s.\n"
325 "// Report bugs to <%s>.\n"
326 "// Home page: <%s>.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
331 #, c-format
332 msgid "line number overflow"
333 msgstr "overflow nomor baris"
334
335 #: src/location.c:95
336 #, c-format
337 msgid "column number overflow"
338 msgstr "overflow jumlah kolom"
339
340 #: src/main.c:146
341 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
342 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
343
344 #: src/muscle-tab.c:436
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%%define variable %s redefined"
347 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
348
349 #: src/muscle-tab.c:439
350 #, c-format
351 msgid "previous definition"
352 msgstr "definisi sebelumnya"
353
354 #: src/muscle-tab.c:478 src/muscle-tab.c:492 src/muscle-tab.c:544
355 #: src/muscle-tab.c:609
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
358 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
359
360 #: src/muscle-tab.c:538
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
363 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
364
365 #: src/muscle-tab.c:596
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
368 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
369
370 #: src/muscle-tab.c:599
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "accepted value: %s"
373 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
374
375 #: src/parse-gram.y:746
376 #, c-format
377 msgid "missing identifier in parameter declaration"
378 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
379
380 #: src/print.c:47
381 #, c-format
382 msgid " type %d is %s\n"
383 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
384
385 #: src/print.c:164
386 #, c-format
387 msgid "shift, and go to state %d\n"
388 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
389
390 #: src/print.c:166
391 #, c-format
392 msgid "go to state %d\n"
393 msgstr "ke state %d\n"
394
395 #: src/print.c:203
396 msgid "error (nonassociative)\n"
397 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
398
399 #: src/print.c:226
400 #, c-format
401 msgid "reduce using rule %d (%s)"
402 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
403
404 #: src/print.c:228
405 #, c-format
406 msgid "accept"
407 msgstr "terima"
408
409 #: src/print.c:264 src/print.c:338
410 msgid "$default"
411 msgstr "$default"
412
413 #: src/print.c:373
414 #, c-format
415 msgid "state %d"
416 msgstr "state %d"
417
418 #: src/print.c:409
419 msgid "Terminals, with rules where they appear"
420 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
421
422 #: src/print.c:436
423 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
424 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
425
426 #: src/print.c:465
427 #, c-format
428 msgid " on left:"
429 msgstr " di kiri:"
430
431 #: src/print.c:482
432 #, c-format
433 msgid " on right:"
434 msgstr " di kanan:"
435
436 #: src/print.c:510
437 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
438 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
439
440 #: src/reader.c:62
441 #, c-format
442 msgid "multiple %s declarations"
443 msgstr "deklarasi ganda %s"
444
445 #: src/reader.c:132
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
448 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
449
450 #: src/reader.c:135 src/symtab.c:154 src/symtab.c:162 src/symtab.c:929
451 #: src/symtab.c:942 src/symtab.c:955 src/symtab.c:968
452 #, c-format
453 msgid "previous declaration"
454 msgstr "deklarasi sebelumnya"
455
456 #: src/reader.c:201
457 #, c-format
458 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
459 msgstr ""
460
461 #: src/reader.c:245
462 #, c-format
463 msgid "rule given for %s, which is a token"
464 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
465
466 #: src/reader.c:300
467 #, c-format
468 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
469 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
470
471 #: src/reader.c:306
472 #, c-format
473 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
474 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
475
476 #: src/reader.c:324
477 #, c-format
478 msgid "unused value: $%d"
479 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
480
481 #: src/reader.c:326
482 msgid "unset value: $$"
483 msgstr "nilai tidak diset: $$"
484
485 #: src/reader.c:337
486 #, c-format
487 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
488 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
489
490 #: src/reader.c:427 src/reader.c:441 src/reader.c:454
491 #, c-format
492 msgid "only one %s allowed per rule"
493 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
494
495 #: src/reader.c:437 src/reader.c:452
496 #, c-format
497 msgid "%s affects only GLR parsers"
498 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
499
500 #: src/reader.c:439
501 #, c-format
502 msgid "%s must be followed by positive number"
503 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
504
505 #: src/reader.c:550
506 #, c-format
507 msgid "rule is too long"
508 msgstr "aturan terlalu panjang"
509
510 #: src/reader.c:668
511 #, c-format
512 msgid "no rules in the input grammar"
513 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
514
515 #: src/reduce.c:241
516 msgid "rule useless in grammar"
517 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
518
519 #: src/reduce.c:302
520 #, c-format
521 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
522 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
523
524 #: src/reduce.c:350
525 msgid "Nonterminals useless in grammar"
526 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
527
528 #: src/reduce.c:363
529 msgid "Terminals unused in grammar"
530 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
531
532 #: src/reduce.c:372
533 msgid "Rules useless in grammar"
534 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
535
536 #: src/reduce.c:385
537 #, c-format
538 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
539 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
540 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
541
542 #: src/reduce.c:390
543 #, c-format
544 msgid "%d rule useless in grammar"
545 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
546 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
547
548 #: src/reduce.c:419
549 #, c-format
550 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
551 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
552
553 #: src/scan-code.l:188
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "stray '%s'"
556 msgstr "kelebihan `$'"
557
558 #: src/scan-code.l:227
559 #, c-format
560 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
561 msgstr ""
562
563 #: src/scan-code.l:228
564 #, c-format
565 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
566 msgstr ""
567
568 #: src/scan-code.l:250
569 #, c-format
570 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
571 msgstr ""
572
573 #: src/scan-code.l:427 src/scan-code.l:430
574 #, c-format
575 msgid "refers to: %c%s at %s"
576 msgstr ""
577
578 #: src/scan-code.l:446
579 #, c-format
580 msgid "possibly meant: %c"
581 msgstr ""
582
583 #: src/scan-code.l:455
584 #, c-format
585 msgid ", hiding %c"
586 msgstr ""
587
588 #: src/scan-code.l:463
589 #, c-format
590 msgid " at %s"
591 msgstr ""
592
593 #: src/scan-code.l:468
594 #, c-format
595 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
596 msgstr ""
597
598 #: src/scan-code.l:520 src/scan-gram.l:777
599 #, c-format
600 msgid "integer out of range: %s"
601 msgstr "integer ke luar batas: %s"
602
603 #: src/scan-code.l:609
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid reference: %s"
606 msgstr "direktif tidak valid: %s"
607
608 #: src/scan-code.l:618
609 #, c-format
610 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
611 msgstr ""
612
613 #: src/scan-code.l:625
614 #, c-format
615 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
616 msgstr ""
617
618 #: src/scan-code.l:632
619 #, c-format
620 msgid "symbol not found in production: %.*s"
621 msgstr ""
622
623 #: src/scan-code.l:647
624 #, c-format
625 msgid "misleading reference: %s"
626 msgstr ""
627
628 #: src/scan-code.l:662
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "ambiguous reference: %s"
631 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
632
633 #: src/scan-code.l:699
634 #, c-format
635 msgid "explicit type given in untyped grammar"
636 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
637
638 #: src/scan-code.l:758
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
641 msgstr ""
642 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
643
644 #: src/scan-code.l:763
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "$$ of %s has no declared type"
647 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
648
649 #: src/scan-code.l:785
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "$%s of %s has no declared type"
652 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
653
654 #: src/scan-gram.l:149
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "stray ',' treated as white space"
657 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
658
659 #: src/scan-gram.l:222
660 #, c-format
661 msgid "invalid directive: %s"
662 msgstr "direktif tidak valid: %s"
663
664 #: src/scan-gram.l:250
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "invalid identifier: %s"
667 msgstr "direktif tidak valid: %s"
668
669 #: src/scan-gram.l:294
670 #, c-format
671 msgid "invalid character: %s"
672 msgstr "karakter tidak valid: %s"
673
674 #: src/scan-gram.l:352
675 #, c-format
676 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
677 msgstr ""
678
679 #: src/scan-gram.l:374
680 #, c-format
681 msgid "an identifier expected"
682 msgstr ""
683
684 #: src/scan-gram.l:377
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "invalid character in bracketed name: %s"
687 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
688
689 #: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
690 #, c-format
691 msgid "empty character literal"
692 msgstr ""
693
694 #: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
695 #, c-format
696 msgid "extra characters in character literal"
697 msgstr ""
698
699 #: src/scan-gram.l:512
700 #, c-format
701 msgid "invalid null character"
702 msgstr "karakter null tidak valid"
703
704 #: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
705 #, c-format
706 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
707 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
708
709 #: src/scan-gram.l:567
710 #, c-format
711 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
712 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
713
714 #: src/scan-gram.l:891
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "missing %s at end of file"
717 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
718
719 #: src/scan-gram.l:902
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "missing %s at end of line"
722 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
723
724 #: src/scan-skel.l:146
725 #, c-format
726 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
727 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
728
729 #: src/scan-skel.l:291
730 #, c-format
731 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
732 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
733
734 #: src/scan-skel.l:298
735 #, c-format
736 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
737 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
738
739 #: src/symlist.c:211
740 #, c-format
741 msgid "invalid $ value: $%d"
742 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
743
744 #: src/symtab.c:71
745 #, c-format
746 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: src/symtab.c:91
750 #, c-format
751 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
752 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
753
754 #: src/symtab.c:153
755 #, c-format
756 msgid "%s redeclaration for %s"
757 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
758
759 #: src/symtab.c:161
760 #, c-format
761 msgid "%s redeclaration for <%s>"
762 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
763
764 #: src/symtab.c:328
765 #, c-format
766 msgid "symbol %s redefined"
767 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
768
769 #: src/symtab.c:342
770 #, c-format
771 msgid "symbol %s redeclared"
772 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
773
774 #: src/symtab.c:363
775 #, c-format
776 msgid "redefining user token number of %s"
777 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
778
779 #: src/symtab.c:391
780 #, c-format
781 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
782 msgstr ""
783 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
784 "memiliki aturan"
785
786 #: src/symtab.c:411
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
789 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
790
791 #: src/symtab.c:414
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "symbol %s given more than one literal string"
794 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
795
796 #: src/symtab.c:530
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
799 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
800
801 #: src/symtab.c:532
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "previous declaration for %s"
804 msgstr "deklarasi sebelumnya"
805
806 #: src/symtab.c:908
807 #, c-format
808 msgid "the start symbol %s is undefined"
809 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
810
811 #: src/symtab.c:912
812 #, c-format
813 msgid "the start symbol %s is a token"
814 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
815
816 #: src/symtab.c:927
817 #, c-format
818 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
819 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
820
821 #: src/symtab.c:940
822 #, c-format
823 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
824 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
825
826 #: src/symtab.c:953
827 #, c-format
828 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
829 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
830
831 #: src/symtab.c:966
832 #, c-format
833 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
834 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
835
836 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
837 #, c-format
838 msgid "removing of '%s' failed"
839 msgstr ""
840
841 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
842 #, c-format
843 msgid "creation of a temporary file failed"
844 msgstr ""
845
846 #: djgpp/subpipe.c:127
847 #, c-format
848 msgid "saving stdin failed"
849 msgstr ""
850
851 #: djgpp/subpipe.c:131
852 #, c-format
853 msgid "saving stdout failed"
854 msgstr ""
855
856 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
857 #, c-format
858 msgid "opening of tmpfile failed"
859 msgstr ""
860
861 #: djgpp/subpipe.c:157
862 #, c-format
863 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
864 msgstr ""
865
866 #: djgpp/subpipe.c:201
867 #, c-format
868 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
869 msgstr ""
870
871 #: djgpp/subpipe.c:212
872 #, c-format
873 msgid "opening of a temporary file failed"
874 msgstr ""
875
876 #: djgpp/subpipe.c:218
877 #, c-format
878 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
879 msgstr ""
880
881 #: djgpp/subpipe.c:234
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
884 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
885
886 #: djgpp/subpipe.c:241
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "subsidiary program '%s' not found"
889 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
890
891 #: djgpp/subpipe.c:265
892 #, c-format
893 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
894 msgstr ""
895
896 #: lib/argmatch.c:133
897 #, c-format
898 msgid "invalid argument %s for %s"
899 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
900
901 #: lib/argmatch.c:134
902 #, c-format
903 msgid "ambiguous argument %s for %s"
904 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
905
906 #: lib/argmatch.c:153
907 msgid "Valid arguments are:"
908 msgstr "Argumen valid adalah:"
909
910 #: lib/bitset_stats.c:177
911 #, c-format
912 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
913 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
914
915 #: lib/bitset_stats.c:180
916 #, c-format
917 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
918 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
919
920 #: lib/bitset_stats.c:183
921 #, c-format
922 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
923 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
924
925 #: lib/bitset_stats.c:186
926 #, c-format
927 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
928 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
929
930 #: lib/bitset_stats.c:190
931 #, c-format
932 msgid "%u bitset_lists\n"
933 msgstr "%u bitset_lists\n"
934
935 #: lib/bitset_stats.c:192
936 msgid "count log histogram\n"
937 msgstr "hitung log histogram\n"
938
939 #: lib/bitset_stats.c:195
940 msgid "size log histogram\n"
941 msgstr "ukuran log histogram\n"
942
943 #: lib/bitset_stats.c:198
944 msgid "density histogram\n"
945 msgstr "kepadatan histogram\n"
946
947 #: lib/bitset_stats.c:212
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Bitset statistics:\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "Statistik bitset:\n"
954 "\n"
955
956 #: lib/bitset_stats.c:215
957 #, c-format
958 msgid "Accumulated runs = %u\n"
959 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
960
961 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
962 #, fuzzy
963 msgid "cannot read stats file"
964 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
965
966 #: lib/bitset_stats.c:261
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "bad stats file size\n"
969 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
970
971 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
972 #, fuzzy
973 msgid "cannot write stats file"
974 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
975
976 #: lib/bitset_stats.c:292
977 #, fuzzy
978 msgid "cannot open stats file for writing"
979 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
980
981 #: lib/closeout.c:112
982 #, fuzzy
983 msgid "write error"
984 msgstr "kesalahan fatal"
985
986 #: lib/error.c:188
987 msgid "Unknown system error"
988 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
989
990 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
993 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
994
995 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
996 #, c-format
997 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
998 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
999
1000 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1003 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1004
1005 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1008 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1009
1010 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1013 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
1014
1015 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1018 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1019
1020 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1023 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
1024
1025 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1028 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1029
1030 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1033 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
1034
1035 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1038 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1039
1040 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1043 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1044
1045 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1046 msgid "memory exhausted"
1047 msgstr "memori habis"
1048
1049 #: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
1050 #: lib/spawn-pipe.c:265
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "cannot create pipe"
1053 msgstr "tidak dapat menutup file"
1054
1055 #: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
1056 #: lib/wait-process.c:356
1057 #, c-format
1058 msgid "%s subprocess failed"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. TRANSLATORS:
1062 #. Get translations for open and closing quotation marks.
1063 #. The message catalog should translate "`" to a left
1064 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1065 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1066 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1067 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1068 #. QUOTATION MARK), respectively.
1069 #.
1070 #. If the catalog has no translation, we will try to
1071 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1072 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1073 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1074 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1075 #. quote "like this".  You should always include translations
1076 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1077 #. for your locale.
1078 #.
1079 #. If you don't know what to put here, please see
1080 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1081 #. and use glyphs suitable for your language.
1082 #: lib/quotearg.c:312
1083 msgid "`"
1084 msgstr "`"
1085
1086 #: lib/quotearg.c:313
1087 msgid "'"
1088 msgstr "'"
1089
1090 #: lib/timevar.c:475
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "Execution times (seconds)\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "Waktu eksekusi (detik)\n"
1097
1098 #: lib/timevar.c:525
1099 msgid " TOTAL                 :"
1100 msgstr " TOTAL                 :"
1101
1102 #: lib/timevar.c:561
1103 #, c-format
1104 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1105 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1106
1107 #: lib/w32spawn.h:43
1108 #, c-format
1109 msgid "_open_osfhandle failed"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: lib/w32spawn.h:84
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1118 #, c-format
1119 msgid "%s subprocess"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1123 #, c-format
1124 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "stray '@'"
1129 #~ msgstr "kelebihan `@'"
1130
1131 #~ msgid "I/O error"
1132 #~ msgstr "Kesalahan I/O"
1133
1134 #~ msgid ""
1135 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1138 #~ "muscle_percent_define_get_loc"
1139
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1142 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1145 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1146
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
1151 #~ "muscle_percent_define_flag_if"
1152
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1155 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1158 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1159
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1162 #~ "\n"
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
1165 #~ "\n"
1166
1167 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1168 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
1169
1170 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1171 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
1172
1173 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1174 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
1175
1176 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1177 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
1178
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1181 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
1184 #~ "mandatori juga\n"
1185 #~ "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
1186
1187 #~ msgid "Rules never reduced"
1188 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
1189
1190 #~ msgid "useless rule"
1191 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
1192
1193 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
1194 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
1195
1196 #~ msgid "Useless nonterminals"
1197 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
1198
1199 #~ msgid "Terminals which are not used"
1200 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
1201
1202 #~ msgid "Useless rules"
1203 #~ msgstr "Useless rules"
1204
1205 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
1206 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1207 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
1208
1209 #~ msgid "%d useless nonterminal"
1210 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1211 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
1212
1213 #~ msgid " and "
1214 #~ msgstr " dan "
1215
1216 #~ msgid "%d useless rule"
1217 #~ msgid_plural "%d useless rules"
1218 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"