1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison
2 # bison 1.875 (Indonesian)
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
6 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 09:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: src/complain.c:116 src/complain.c:127 src/complain.c:136 src/complain.c:184
28 #: src/complain.c:204 src/complain.c:211
30 msgstr "kesalahan fatal"
34 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
35 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
46 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
48 #: src/conflicts.c:492
50 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
51 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
53 #: src/conflicts.c:495
55 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
58 #: src/conflicts.c:497
60 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
61 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
63 #: src/conflicts.c:515
68 #: src/conflicts.c:582
70 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
71 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
73 #: src/conflicts.c:616
75 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
76 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
77 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
79 #: src/conflicts.c:621
81 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
82 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
83 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
87 msgid "%s: cannot open"
88 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
92 msgid "input/output error"
97 msgid "cannot close file"
98 msgstr "tidak dapat menutup file"
102 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
103 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
107 msgid "conflicting outputs to file %s"
108 msgstr "output konflik ke file %s"
112 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
113 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
122 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
123 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n"
124 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
130 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
131 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
134 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
135 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
141 " -h, --help display this help and exit\n"
142 " -V, --version output version information and exit\n"
143 " --print-localedir output directory containing locale-dependent "
145 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
146 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
147 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
152 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
153 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
154 " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-"
156 " --print-datadir direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
157 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
158 " -W, --warnings=[KATEGORI] laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
165 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
166 " (this is an experimental feature)\n"
167 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
168 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
169 " --locations enable location support\n"
170 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
171 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
172 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
173 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
174 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
175 " -k, --token-table include a table of token names\n"
179 " -L, --language=BAHASA spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
180 " (ini adalah fitur uji coba)\n"
181 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
182 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
183 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
184 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
185 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
186 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
187 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
192 " --defines[=FILE] also produce a header file\n"
193 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
195 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
196 " --report-file=FILE write report to FILE\n"
197 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
198 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
199 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
200 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
201 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
202 " (the XML schema is experimental)\n"
206 " --defines juga hasilkan file header\n"
207 " -d seperti itu tetapi tidak dapat "
208 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
209 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
210 " --report-file=BERKAS tulis laporan ke BERKAS\n"
211 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
212 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
213 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
214 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
219 "Warning categories include:\n"
220 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n"
221 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
222 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
223 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
224 " `other' all other warnings (enabled by default)\n"
225 " `all' all the warnings\n"
226 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
227 " `none' turn off all the warnings\n"
228 " `error' treat warnings as errors\n"
231 "Kategori peringatan termasuk:\n"
232 " `midrule-values' unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
233 " `yacc' tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
234 " `all' seluruh peringatan\n"
235 " `no-CATEGORY' non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
236 " `none' non-aktifkan seluruh peringatan\n"
237 " `error' perlakukan peringatan sebagai errors\n"
242 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
243 " `state' describe the states\n"
244 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
245 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
246 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
247 " `all' include all the above information\n"
248 " `none' disable the report\n"
250 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
251 " `state' menggambarkan state\n"
252 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
253 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
254 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
255 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
256 " `none' tiadakan laporan\n"
262 "Report bugs to <%s>.\n"
265 "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
269 msgid "bison (GNU Bison) %s"
270 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
273 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
274 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
278 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
279 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
283 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
284 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
286 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
287 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
291 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
292 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
296 msgid "%s: invalid language"
297 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
300 msgid "multiple language declarations are invalid"
301 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
305 msgid "%s: missing operand"
306 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
310 msgid "extra operand %s"
311 msgstr "operand ekstra `%s'"
324 "// Generated by %s.\n"
325 "// Report bugs to <%s>.\n"
326 "// Home page: <%s>.\n"
330 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:855
332 msgid "line number overflow"
333 msgstr "overflow nomor baris"
337 msgid "column number overflow"
338 msgstr "overflow jumlah kolom"
341 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
342 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
344 #: src/muscle-tab.c:436
346 msgid "%%define variable %s redefined"
347 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
349 #: src/muscle-tab.c:439
351 msgid "previous definition"
352 msgstr "definisi sebelumnya"
354 #: src/muscle-tab.c:478 src/muscle-tab.c:492 src/muscle-tab.c:544
355 #: src/muscle-tab.c:609
357 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
358 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
360 #: src/muscle-tab.c:538
362 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
363 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
365 #: src/muscle-tab.c:596
367 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
368 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
370 #: src/muscle-tab.c:599
372 msgid "accepted value: %s"
373 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
375 #: src/parse-gram.y:746
377 msgid "missing identifier in parameter declaration"
378 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
382 msgid " type %d is %s\n"
383 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
387 msgid "shift, and go to state %d\n"
388 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
392 msgid "go to state %d\n"
393 msgstr "ke state %d\n"
396 msgid "error (nonassociative)\n"
397 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
401 msgid "reduce using rule %d (%s)"
402 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
409 #: src/print.c:264 src/print.c:338
419 msgid "Terminals, with rules where they appear"
420 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
423 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
424 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
437 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
438 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
442 msgid "multiple %s declarations"
443 msgstr "deklarasi ganda %s"
447 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
448 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
450 #: src/reader.c:135 src/symtab.c:154 src/symtab.c:162 src/symtab.c:929
451 #: src/symtab.c:942 src/symtab.c:955 src/symtab.c:968
453 msgid "previous declaration"
454 msgstr "deklarasi sebelumnya"
458 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
463 msgid "rule given for %s, which is a token"
464 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
468 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
469 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
473 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
474 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
478 msgid "unused value: $%d"
479 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
482 msgid "unset value: $$"
483 msgstr "nilai tidak diset: $$"
487 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
488 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
490 #: src/reader.c:427 src/reader.c:441 src/reader.c:454
492 msgid "only one %s allowed per rule"
493 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
495 #: src/reader.c:437 src/reader.c:452
497 msgid "%s affects only GLR parsers"
498 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
502 msgid "%s must be followed by positive number"
503 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
507 msgid "rule is too long"
508 msgstr "aturan terlalu panjang"
512 msgid "no rules in the input grammar"
513 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
516 msgid "rule useless in grammar"
517 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
521 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
522 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
525 msgid "Nonterminals useless in grammar"
526 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
529 msgid "Terminals unused in grammar"
530 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
533 msgid "Rules useless in grammar"
534 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
538 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
539 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
540 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
544 msgid "%d rule useless in grammar"
545 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
546 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
550 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
551 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
553 #: src/scan-code.l:188
556 msgstr "kelebihan `$'"
558 #: src/scan-code.l:227
560 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
563 #: src/scan-code.l:228
565 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
568 #: src/scan-code.l:250
570 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
573 #: src/scan-code.l:427 src/scan-code.l:430
575 msgid "refers to: %c%s at %s"
578 #: src/scan-code.l:446
580 msgid "possibly meant: %c"
583 #: src/scan-code.l:455
588 #: src/scan-code.l:463
593 #: src/scan-code.l:468
595 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
598 #: src/scan-code.l:520 src/scan-gram.l:777
600 msgid "integer out of range: %s"
601 msgstr "integer ke luar batas: %s"
603 #: src/scan-code.l:609
605 msgid "invalid reference: %s"
606 msgstr "direktif tidak valid: %s"
608 #: src/scan-code.l:618
610 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
613 #: src/scan-code.l:625
615 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
618 #: src/scan-code.l:632
620 msgid "symbol not found in production: %.*s"
623 #: src/scan-code.l:647
625 msgid "misleading reference: %s"
628 #: src/scan-code.l:662
630 msgid "ambiguous reference: %s"
631 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
633 #: src/scan-code.l:699
635 msgid "explicit type given in untyped grammar"
636 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
638 #: src/scan-code.l:758
640 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
642 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
644 #: src/scan-code.l:763
646 msgid "$$ of %s has no declared type"
647 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
649 #: src/scan-code.l:785
651 msgid "$%s of %s has no declared type"
652 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
654 #: src/scan-gram.l:149
656 msgid "stray ',' treated as white space"
657 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
659 #: src/scan-gram.l:222
661 msgid "invalid directive: %s"
662 msgstr "direktif tidak valid: %s"
664 #: src/scan-gram.l:250
666 msgid "invalid identifier: %s"
667 msgstr "direktif tidak valid: %s"
669 #: src/scan-gram.l:294
671 msgid "invalid character: %s"
672 msgstr "karakter tidak valid: %s"
674 #: src/scan-gram.l:352
676 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
679 #: src/scan-gram.l:374
681 msgid "an identifier expected"
684 #: src/scan-gram.l:377
686 msgid "invalid character in bracketed name: %s"
687 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
689 #: src/scan-gram.l:475 src/scan-gram.l:496
691 msgid "empty character literal"
694 #: src/scan-gram.l:480 src/scan-gram.l:501
696 msgid "extra characters in character literal"
699 #: src/scan-gram.l:512
701 msgid "invalid null character"
702 msgstr "karakter null tidak valid"
704 #: src/scan-gram.l:525 src/scan-gram.l:535 src/scan-gram.l:555
706 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
707 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
709 #: src/scan-gram.l:567
711 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
712 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
714 #: src/scan-gram.l:891
716 msgid "missing %s at end of file"
717 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
719 #: src/scan-gram.l:902
721 msgid "missing %s at end of line"
722 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
724 #: src/scan-skel.l:146
726 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
727 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
729 #: src/scan-skel.l:291
731 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
732 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
734 #: src/scan-skel.l:298
736 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
737 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
741 msgid "invalid $ value: $%d"
742 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
746 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
751 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
752 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
756 msgid "%s redeclaration for %s"
757 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
761 msgid "%s redeclaration for <%s>"
762 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
766 msgid "symbol %s redefined"
767 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
771 msgid "symbol %s redeclared"
772 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
776 msgid "redefining user token number of %s"
777 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
781 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
783 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
788 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
789 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
793 msgid "symbol %s given more than one literal string"
794 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
798 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
799 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
803 msgid "previous declaration for %s"
804 msgstr "deklarasi sebelumnya"
808 msgid "the start symbol %s is undefined"
809 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
813 msgid "the start symbol %s is a token"
814 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
818 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
819 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
823 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
824 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
828 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
829 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
833 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
834 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
836 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
838 msgid "removing of '%s' failed"
841 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
843 msgid "creation of a temporary file failed"
846 #: djgpp/subpipe.c:127
848 msgid "saving stdin failed"
851 #: djgpp/subpipe.c:131
853 msgid "saving stdout failed"
856 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
858 msgid "opening of tmpfile failed"
861 #: djgpp/subpipe.c:157
863 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
866 #: djgpp/subpipe.c:201
868 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
871 #: djgpp/subpipe.c:212
873 msgid "opening of a temporary file failed"
876 #: djgpp/subpipe.c:218
878 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
881 #: djgpp/subpipe.c:234
883 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
884 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
886 #: djgpp/subpipe.c:241
888 msgid "subsidiary program '%s' not found"
889 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
891 #: djgpp/subpipe.c:265
893 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
896 #: lib/argmatch.c:133
898 msgid "invalid argument %s for %s"
899 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
901 #: lib/argmatch.c:134
903 msgid "ambiguous argument %s for %s"
904 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
906 #: lib/argmatch.c:153
907 msgid "Valid arguments are:"
908 msgstr "Argumen valid adalah:"
910 #: lib/bitset_stats.c:177
912 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
913 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
915 #: lib/bitset_stats.c:180
917 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
918 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
920 #: lib/bitset_stats.c:183
922 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
923 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
925 #: lib/bitset_stats.c:186
927 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
928 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
930 #: lib/bitset_stats.c:190
932 msgid "%u bitset_lists\n"
933 msgstr "%u bitset_lists\n"
935 #: lib/bitset_stats.c:192
936 msgid "count log histogram\n"
937 msgstr "hitung log histogram\n"
939 #: lib/bitset_stats.c:195
940 msgid "size log histogram\n"
941 msgstr "ukuran log histogram\n"
943 #: lib/bitset_stats.c:198
944 msgid "density histogram\n"
945 msgstr "kepadatan histogram\n"
947 #: lib/bitset_stats.c:212
950 "Bitset statistics:\n"
953 "Statistik bitset:\n"
956 #: lib/bitset_stats.c:215
958 msgid "Accumulated runs = %u\n"
959 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
961 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
963 msgid "cannot read stats file"
964 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
966 #: lib/bitset_stats.c:261
968 msgid "bad stats file size\n"
969 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
971 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
973 msgid "cannot write stats file"
974 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
976 #: lib/bitset_stats.c:292
978 msgid "cannot open stats file for writing"
979 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
981 #: lib/closeout.c:112
984 msgstr "kesalahan fatal"
987 msgid "Unknown system error"
988 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
990 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
992 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
993 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
995 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
997 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
998 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1000 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1002 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1003 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1005 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1007 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1008 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1010 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1012 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1013 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
1015 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1017 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1018 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1020 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1022 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1023 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
1025 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1027 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1028 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1030 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1032 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1033 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
1035 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1037 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1038 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
1040 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1042 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1043 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1045 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1046 msgid "memory exhausted"
1047 msgstr "memori habis"
1049 #: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
1050 #: lib/spawn-pipe.c:265
1052 msgid "cannot create pipe"
1053 msgstr "tidak dapat menutup file"
1055 #: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
1056 #: lib/wait-process.c:356
1058 msgid "%s subprocess failed"
1062 #. Get translations for open and closing quotation marks.
1063 #. The message catalog should translate "`" to a left
1064 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1065 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
1066 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1067 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1068 #. QUOTATION MARK), respectively.
1070 #. If the catalog has no translation, we will try to
1071 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1072 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
1073 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1074 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1075 #. quote "like this". You should always include translations
1076 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1079 #. If you don't know what to put here, please see
1080 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1081 #. and use glyphs suitable for your language.
1082 #: lib/quotearg.c:312
1086 #: lib/quotearg.c:313
1090 #: lib/timevar.c:475
1093 "Execution times (seconds)\n"
1096 "Waktu eksekusi (detik)\n"
1098 #: lib/timevar.c:525
1102 #: lib/timevar.c:561
1104 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1105 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1107 #: lib/w32spawn.h:43
1109 msgid "_open_osfhandle failed"
1112 #: lib/w32spawn.h:84
1114 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1117 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1119 msgid "%s subprocess"
1122 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1124 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1128 #~ msgid "stray '@'"
1129 #~ msgstr "kelebihan `@'"
1131 #~ msgid "I/O error"
1132 #~ msgstr "Kesalahan I/O"
1135 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1137 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1138 #~ "muscle_percent_define_get_loc"
1141 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1142 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1144 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1145 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1148 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1150 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
1151 #~ "muscle_percent_define_flag_if"
1154 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1155 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1157 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
1158 #~ "muscle_percent_define_check_values"
1161 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1164 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
1167 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1168 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
1170 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1171 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
1173 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1174 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
1176 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1177 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
1180 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1181 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
1183 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
1184 #~ "mandatori juga\n"
1185 #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
1187 #~ msgid "Rules never reduced"
1188 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
1190 #~ msgid "useless rule"
1191 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
1193 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
1194 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
1196 #~ msgid "Useless nonterminals"
1197 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
1199 #~ msgid "Terminals which are not used"
1200 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
1202 #~ msgid "Useless rules"
1203 #~ msgstr "Useless rules"
1205 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
1206 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1207 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
1209 #~ msgid "%d useless nonterminal"
1210 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1211 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
1216 #~ msgid "%d useless rule"
1217 #~ msgid_plural "%d useless rules"
1218 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"