1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 09:36+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:19+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2241
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2406
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2574
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2731
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2870
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3186
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3427
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3606
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3437
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
104 #: ../glib/gconvert.c:436
105 #: ../glib/gconvert.c:514
106 #: ../glib/giochannel.c:1403
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
112 #: ../glib/gconvert.c:440
113 #: ../glib/gconvert.c:518
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
119 #: ../glib/gconvert.c:637
120 #: ../glib/gconvert.c:1030
121 #: ../glib/giochannel.c:1575
122 #: ../glib/giochannel.c:1617
123 #: ../glib/giochannel.c:2461
124 #: ../glib/gutf8.c:988
125 #: ../glib/gutf8.c:1443
126 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
127 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
128 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
130 #: ../glib/gconvert.c:645
131 #: ../glib/gconvert.c:955
132 #: ../glib/giochannel.c:1582
133 #: ../glib/giochannel.c:2473
134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
136 msgid "Error during conversion: %s"
137 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
139 #: ../glib/gconvert.c:677
140 #: ../glib/gutf8.c:984
141 #: ../glib/gutf8.c:1194
142 #: ../glib/gutf8.c:1335
143 #: ../glib/gutf8.c:1439
144 msgid "Partial character sequence at end of input"
145 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
147 #: ../glib/gconvert.c:927
149 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
150 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
152 #: ../glib/gconvert.c:1750
154 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
155 msgstr "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
157 #: ../glib/gconvert.c:1760
159 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
160 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
162 #: ../glib/gconvert.c:1777
164 msgid "The URI '%s' is invalid"
165 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
167 #: ../glib/gconvert.c:1789
169 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
170 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
172 #: ../glib/gconvert.c:1805
174 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
175 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
177 #: ../glib/gconvert.c:1900
179 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
180 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
182 #: ../glib/gconvert.c:1910
183 msgid "Invalid hostname"
184 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
186 #: ../glib/gdir.c:111
187 #: ../glib/gdir.c:134
189 msgid "Error opening directory '%s': %s"
190 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:535
193 #: ../glib/gfileutils.c:623
195 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
196 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
198 #: ../glib/gfileutils.c:550
200 msgid "Error reading file '%s': %s"
201 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:564
205 msgid "File \"%s\" is too large"
206 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
208 #: ../glib/gfileutils.c:647
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:698
214 #: ../glib/gfileutils.c:785
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:715
220 #: ../glib/gmappedfile.c:169
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:749
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:857
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:899
236 #: ../glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:913
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
246 #: ../glib/gfileutils.c:938
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
251 #: ../glib/gfileutils.c:957
253 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
254 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
256 #: ../glib/gfileutils.c:986
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
261 #: ../glib/gfileutils.c:1005
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
266 #: ../glib/gfileutils.c:1123
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
271 #: ../glib/gfileutils.c:1327
273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
274 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
276 #: ../glib/gfileutils.c:1340
278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
279 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
281 #: ../glib/gfileutils.c:1781
286 #: ../glib/gfileutils.c:1786
291 #: ../glib/gfileutils.c:1791
296 #: ../glib/gfileutils.c:1796
301 #: ../glib/gfileutils.c:1801
306 #: ../glib/gfileutils.c:1806
311 #: ../glib/gfileutils.c:1849
313 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
316 #: ../glib/gfileutils.c:1870
317 msgid "Symbolic links not supported"
318 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
320 #: ../glib/giochannel.c:1407
322 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
323 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
325 #: ../glib/giochannel.c:1752
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
327 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
329 #: ../glib/giochannel.c:1799
330 #: ../glib/giochannel.c:2057
331 #: ../glib/giochannel.c:2144
332 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
333 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
335 #: ../glib/giochannel.c:1880
336 #: ../glib/giochannel.c:1957
337 msgid "Channel terminates in a partial character"
338 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
340 #: ../glib/giochannel.c:1943
341 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
342 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
344 #: ../glib/gmappedfile.c:150
346 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
347 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
349 #: ../glib/gmappedfile.c:229
351 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
352 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
354 #: ../glib/gmarkup.c:302
355 #: ../glib/gmarkup.c:342
357 msgid "Error on line %d char %d: "
358 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
360 #: ../glib/gmarkup.c:362
361 #: ../glib/gmarkup.c:440
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
364 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
366 #: ../glib/gmarkup.c:373
368 msgid "'%s' is not a valid name "
369 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
371 #: ../glib/gmarkup.c:389
373 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
374 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
376 #: ../glib/gmarkup.c:493
378 msgid "Error on line %d: %s"
379 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
381 #: ../glib/gmarkup.c:577
383 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում (Օրինակ՝ ê) -"
386 #: ../glib/gmarkup.c:589
387 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 msgstr "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք օգտագործել եք"
390 #: ../glib/gmarkup.c:615
392 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
393 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
395 #: ../glib/gmarkup.c:653
396 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
397 msgstr "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ & " < > '"
399 #: ../glib/gmarkup.c:661
401 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
402 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
404 #: ../glib/gmarkup.c:666
405 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
406 msgstr "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել կառուցվածքի"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1013
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1053
414 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
415 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1121
419 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
420 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1205
424 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
429 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
430 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող տեգի փակման համար,"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
434 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
439 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
440 msgstr "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1460
444 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
445 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի արժեքն է '>'"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1471
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1480
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
457 #: ../glib/gmarkup.c:1647
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
461 #: ../glib/gmarkup.c:1661
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո '<'"
465 #: ../glib/gmarkup.c:1669
466 #: ../glib/gmarkup.c:1714
468 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
469 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը վերջին բացված տարրն է"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1677
473 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
474 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող անկյունաձև փակագիծ"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1683
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1689
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1694
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
490 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1707
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1723
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1729
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման ներսում"
505 #: ../glib/gregex.c:130
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "վնասված օբյեկտ"
509 #: ../glib/gregex.c:132
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
513 #: ../glib/gregex.c:134
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
517 #: ../glib/gregex.c:139
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
521 #: ../glib/gregex.c:151
522 #: ../glib/gregex.c:159
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
526 #: ../glib/gregex.c:153
527 #: ../gio/glocalfile.c:2109
528 msgid "internal error"
529 msgstr "ներքին սխալ "
531 #: ../glib/gregex.c:161
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
535 #: ../glib/gregex.c:170
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
539 #: ../glib/gregex.c:172
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
543 #: ../glib/gregex.c:174
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
547 #: ../glib/gregex.c:178
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
551 #: ../glib/gregex.c:198
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
555 #: ../glib/gregex.c:201
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
559 #: ../glib/gregex.c:204
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
563 #: ../glib/gregex.c:211
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
567 #: ../glib/gregex.c:214
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
571 #: ../glib/gregex.c:217
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
575 #: ../glib/gregex.c:220
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
579 #: ../glib/gregex.c:223
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
583 #: ../glib/gregex.c:226
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
587 #: ../glib/gregex.c:229
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
591 #: ../glib/gregex.c:232
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
595 #: ../glib/gregex.c:236
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
599 #: ../glib/gregex.c:240
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
603 #: ../glib/gregex.c:243
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
607 #: ../glib/gregex.c:246
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
611 #: ../glib/gregex.c:250
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #: ../glib/gregex.c:257
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
622 #: ../glib/gregex.c:260
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
626 #: ../glib/gregex.c:263
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
630 #: ../glib/gregex.c:266
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
634 #: ../glib/gregex.c:269
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
638 #: ../glib/gregex.c:272
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
642 #: ../glib/gregex.c:275
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
646 #: ../glib/gregex.c:278
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
650 #: ../glib/gregex.c:281
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
654 #: ../glib/gregex.c:284
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
658 #: ../glib/gregex.c:287
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
662 #: ../glib/gregex.c:290
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
666 #: ../glib/gregex.c:293
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "սխալ պայման (?(0)"
670 #: ../glib/gregex.c:296
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
674 #: ../glib/gregex.c:299
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
678 #: ../glib/gregex.c:302
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
682 #: ../glib/gregex.c:305
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
686 #: ../glib/gregex.c:308
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
690 #: ../glib/gregex.c:311
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
694 #: ../glib/gregex.c:314
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
698 #: ../glib/gregex.c:317
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
702 #: ../glib/gregex.c:320
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
706 #: ../glib/gregex.c:323
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
710 #: ../glib/gregex.c:326
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
714 #: ../glib/gregex.c:329
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
718 #: ../glib/gregex.c:332
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է փակագծերում)"
722 #: ../glib/gregex.c:337
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "չսպասված կրկնում"
726 #: ../glib/gregex.c:341
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "կոդի գերլցում"
730 #: ../glib/gregex.c:345
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
734 #: ../glib/gregex.c:349
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
738 #: ../glib/gregex.c:521
739 #: ../glib/gregex.c:1638
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ %s"
744 #: ../glib/gregex.c:1093
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
748 #: ../glib/gregex.c:1102
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
752 #: ../glib/gregex.c:1156
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
757 #: ../glib/gregex.c:1192
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
762 #: ../glib/gregex.c:2066
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
766 #: ../glib/gregex.c:2082
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
770 #: ../glib/gregex.c:2122
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
774 #: ../glib/gregex.c:2131
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
778 #: ../glib/gregex.c:2138
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
782 #: ../glib/gregex.c:2149
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "սպասվում է թիվ"
786 #: ../glib/gregex.c:2167
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
790 #: ../glib/gregex.c:2229
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
794 #: ../glib/gregex.c:2233
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
798 #: ../glib/gregex.c:2243
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
803 #: ../glib/gshell.c:91
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
807 #: ../glib/gshell.c:181
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
811 #: ../glib/gshell.c:559
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
816 #: ../glib/gshell.c:566
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
821 #: ../glib/gshell.c:578
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
825 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
830 #: ../glib/gspawn.c:1479
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
837 #: ../glib/gspawn.c:1138
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
843 #: ../glib/gspawn.c:1345
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
885 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
886 msgstr "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
888 #: ../glib/gspawn.c:189
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
893 #: ../glib/gspawn.c:328
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
898 #: ../glib/gspawn.c:413
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
903 #: ../glib/gspawn.c:1205
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1355
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
913 #: ../glib/gspawn.c:1365
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
918 #: ../glib/gspawn.c:1374
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
923 #: ../glib/gspawn.c:1382
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
928 #: ../glib/gspawn.c:1406
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
933 #: ../glib/gutf8.c:1062
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
937 #: ../glib/gutf8.c:1162
938 #: ../glib/gutf8.c:1171
939 #: ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312
941 #: ../glib/gutf8.c:1453
942 #: ../glib/gutf8.c:1549
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
946 #: ../glib/gutf8.c:1464
947 #: ../glib/gutf8.c:1560
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
951 #: ../glib/goption.c:754
955 #: ../glib/goption.c:754
957 msgstr "[ընտրանք...]"
959 #: ../glib/goption.c:860
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
963 #: ../glib/goption.c:861
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
967 #: ../glib/goption.c:867
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
971 #: ../glib/goption.c:929
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
975 #: ../glib/goption.c:991
976 #: ../glib/goption.c:1061
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
981 #: ../glib/goption.c:1001
982 #: ../glib/goption.c:1069
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
987 #: ../glib/goption.c:1026
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
992 #: ../glib/goption.c:1034
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
997 #: ../glib/goption.c:1297
998 #: ../glib/goption.c:1376
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1003 #: ../glib/goption.c:1407
1004 #: ../glib/goption.c:1521
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1009 #: ../glib/goption.c:1916
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1028 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ կամ մեկնաբանություն չէ"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1115
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2656
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2722
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2857
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2990
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:3143
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3330
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:3391
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1396
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1511
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1910
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2125
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2487
1088 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2671
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:2872
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3402
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1127 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1128 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1129 #: ../gio/ginputstream.c:185
1130 #: ../gio/ginputstream.c:317
1131 #: ../gio/ginputstream.c:556
1132 #: ../gio/ginputstream.c:681
1133 #: ../gio/goutputstream.c:197
1134 #: ../gio/goutputstream.c:720
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1140 #: ../gio/ginputstream.c:891
1141 #: ../gio/giostream.c:304
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1195
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1146 #: ../gio/gcancellable.c:432
1147 #: ../gio/gdbusconnection.c:1534
1148 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623
1149 #: ../gio/gdbusconnection.c:1801
1150 #: ../gio/glocalfile.c:2102
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1152 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1156 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
1160 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1161 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1165 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1171 #: ../gio/gsocket.c:805
1172 msgid "Cancellable initialization not supported"
1173 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1182 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1184 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1189 #: ../gio/gcredentials.c:204
1190 #: ../gio/gcredentials.c:339
1191 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1194 #: ../gio/gcredentials.c:297
1195 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1198 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:144
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:232
1204 #: ../gio/gdbusaddress.c:306
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:171
1212 #| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1213 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1214 msgstr "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ բանալիներ)"
1216 #: ../gio/gdbusaddress.c:184
1218 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1219 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1221 #: ../gio/gdbusaddress.c:247
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:321
1224 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1225 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:258
1228 #: ../gio/gdbusaddress.c:332
1230 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1231 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1233 #: ../gio/gdbusaddress.c:436
1235 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1236 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1238 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
1240 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1241 msgstr "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման նշան"
1243 #: ../gio/gdbusaddress.c:471
1245 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1246 msgstr "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' հասցեի տարրում"
1248 #: ../gio/gdbusaddress.c:549
1250 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1251 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1253 #: ../gio/gdbusaddress.c:585
1255 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1256 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1258 #: ../gio/gdbusaddress.c:599
1260 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1261 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:613
1265 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1266 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1268 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
1269 #| msgid "Error connecting: "
1270 msgid "Error auto-launching: "
1271 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:642
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1276 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1278 #: ../gio/gdbusaddress.c:678
1280 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1281 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1282 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
1286 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1287 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1288 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:705
1292 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1293 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1294 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1296 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
1298 #| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1299 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1300 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1302 #: ../gio/gdbusaddress.c:944
1303 msgid "The given address is empty"
1304 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1306 #: ../gio/gdbusaddress.c:1013
1307 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1308 msgstr "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1310 #: ../gio/gdbusaddress.c:1050
1312 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1313 msgid "Error spawning command line `%s': "
1314 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1316 #: ../gio/gdbusaddress.c:1061
1318 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1319 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1321 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
1323 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1324 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1326 #: ../gio/gdbusaddress.c:1148
1329 #| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1330 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1331 msgstr "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն համակարգում)"
1333 #: ../gio/gdbusaddress.c:1247
1334 #: ../gio/gdbusconnection.c:5974
1336 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1337 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1339 #: ../gio/gdbusaddress.c:1256
1340 #: ../gio/gdbusconnection.c:5983
1341 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1342 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1344 #: ../gio/gdbusaddress.c:1266
1346 msgid "Unknown bus type %d"
1347 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1349 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1350 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1351 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1353 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1354 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1355 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1357 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1359 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1360 msgstr "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի են․ %s)"
1362 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1363 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1364 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1368 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1369 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1373 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1374 msgstr "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1378 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1379 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1383 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1384 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1389 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1390 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1393 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1395 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1396 msgstr "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1398 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1401 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1402 msgstr "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1406 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1407 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1409 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1411 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1412 msgstr "'%s' հնացած արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1414 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1416 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1417 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլ ստեղծելու սխալ․ %s"
1419 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1421 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1422 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
1424 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1426 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1427 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլն անջատելու սխալ՝ %s"
1429 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1431 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1432 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1434 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1436 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1437 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:1277
1441 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:1634
1443 msgid "The connection is closed"
1446 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1447 msgid "Timeout was reached"
1448 msgstr "Հասել է timeout"
1450 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1451 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1452 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564
1455 #: ../gio/gdbusconnection.c:3880
1457 #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1458 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1459 msgstr "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1461 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1463 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1464 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , բայց ստացվել է`%s'"
1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1468 msgid "No such property `%s'"
1469 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
1471 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1473 msgid "Property `%s' is not readable"
1474 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1476 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1478 msgid "Property `%s' is not writable"
1479 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1481 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822
1482 #: ../gio/gdbusconnection.c:5410
1484 msgid "No such interface `%s'"
1485 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1487 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1488 msgid "No such interface"
1489 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223
1492 #: ../gio/gdbusconnection.c:5924
1494 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1495 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1497 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1499 msgid "No such method `%s'"
1500 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1502 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1504 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1505 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1507 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1509 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1510 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1512 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1514 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1515 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1517 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1519 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1520 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1522 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1524 msgid "A subtree is already exported for %s"
1525 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1527 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1529 #| msgid "Wanted to read %"
1530 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1531 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1533 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1535 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1536 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է `%c' (%d)"
1538 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1540 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1541 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1546 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1550 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1551 msgstr "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Մեծագույն երկարությունը 2<<26 բայթ է։"
1553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1555 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1556 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1560 msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1561 msgstr "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպ-տողով GVariant-ի փոփոխության ժամանակ "
1563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1565 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1566 msgstr "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 'l' կամ 'B', բայց գտնվել է '%c' (%d)"
1568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1570 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1571 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1575 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1576 msgstr "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության մարմինը դատարկ է"
1578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1580 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1581 msgstr "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1585 #| msgid "No signature header in message but the message body is %"
1586 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1587 msgstr "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %u բայթ է"
1589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1591 msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1592 msgstr "Սխալ `%s' տիպ-տողով GVariant-ը D-Bus ֆորմատի փոխելիս"
1594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1984
1596 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1597 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1601 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1602 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի նկարագրության գլխամաս"
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2040
1606 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1607 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում `%s' է"
1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2056
1611 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1612 msgstr "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում (`%s') է"
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2610
1616 msgid "Error return with body of type `%s'"
1617 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2618
1620 msgid "Error return with empty body"
1621 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1623 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1625 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1626 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1628 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389
1629 #: ../gio/gsocket.c:2869
1630 #: ../gio/gsocket.c:2950
1632 msgid "Error sending message: %s"
1633 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1635 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1636 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1637 msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "
1639 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1640 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1641 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1642 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1644 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1646 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
1647 msgstr "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1649 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1651 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1652 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1654 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1656 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1657 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1659 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1660 msgid "Abstract name space not supported"
1661 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1663 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1664 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1665 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1667 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1669 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1670 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1672 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1674 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1675 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1677 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1679 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1680 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1682 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1683 #: ../gio/gsettings-tool.c:76
1687 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1691 " help Shows this information\n"
1692 " introspect Introspect a remote object\n"
1693 " monitor Monitor a remote object\n"
1694 " call Invoke a method on a remote object\n"
1696 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1699 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1700 " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1701 " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1702 " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1704 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն ստանալու համար։\n"
1706 #: ../gio/gdbus-tool.c:160
1707 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1708 #: ../gio/gdbus-tool.c:288
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:312
1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:814
1711 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324
1716 #: ../gio/gdbus-tool.c:171
1717 #: ../gio/gdbus-tool.c:229
1718 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340
1720 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1721 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1723 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1724 msgid "Connect to the system bus"
1725 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1728 msgid "Connect to the session bus"
1729 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1732 msgid "Connect to given D-Bus address"
1733 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1736 msgid "Connection Endpoint Options:"
1737 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1740 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1741 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1745 msgid "No connection endpoint specified"
1746 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1750 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1751 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1755 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1756 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1760 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1761 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյսի համար\n"
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1764 msgid "Destination name to invoke method on"
1765 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1768 msgid "Object path to invoke method on"
1769 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1772 msgid "Method and interface name"
1773 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1776 msgid "Invoke a method on a remote object."
1777 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
1780 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
1781 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
1783 msgid "Error connecting: %s\n"
1784 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524
1790 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1791 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:667
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283
1796 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1797 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:687
1800 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303
1801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564
1803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1804 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1806 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1808 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1809 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1811 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1813 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1814 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1818 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1819 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1821 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1823 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1824 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1826 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1827 msgid "Destination name to introspect"
1828 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1830 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1831 msgid "Object path to introspect"
1832 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1839 msgid "Introspect a remote object."
1840 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1843 msgid "Destination name to monitor"
1844 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1847 msgid "Object path to monitor"
1848 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1851 msgid "Monitor a remote object."
1852 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
1855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1859 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1860 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1861 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1863 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1864 msgid "Unable to find terminal required for application"
1865 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1867 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1869 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1870 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %s"
1872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1874 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1875 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1879 msgid "Can't create user desktop file %s"
1880 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1884 msgid "Custom definition for %s"
1885 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1887 #: ../gio/gdrive.c:363
1888 msgid "drive doesn't implement eject"
1889 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for drive objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gdrive.c:443
1895 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1896 msgstr "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1898 #: ../gio/gdrive.c:520
1899 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1900 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1902 #: ../gio/gdrive.c:725
1903 msgid "drive doesn't implement start"
1904 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1906 #: ../gio/gdrive.c:827
1907 msgid "drive doesn't implement stop"
1908 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1910 #: ../gio/gemblem.c:324
1912 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1913 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1915 #: ../gio/gemblem.c:334
1917 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1918 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1920 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1922 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1923 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1925 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1927 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1928 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1930 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1931 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1932 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1934 #: ../gio/gfile.c:870
1935 #: ../gio/gfile.c:1100
1936 #: ../gio/gfile.c:1235
1937 #: ../gio/gfile.c:1471
1938 #: ../gio/gfile.c:1525
1939 #: ../gio/gfile.c:1582
1940 #: ../gio/gfile.c:1665
1941 #: ../gio/gfile.c:1720
1942 #: ../gio/gfile.c:1780
1943 #: ../gio/gfile.c:1834
1944 #: ../gio/gfile.c:3304
1945 #: ../gio/gfile.c:3358
1946 #: ../gio/gfile.c:3490
1947 #: ../gio/gfile.c:3530
1948 #: ../gio/gfile.c:3857
1949 #: ../gio/gfile.c:4259
1950 #: ../gio/gfile.c:4345
1951 #: ../gio/gfile.c:4434
1952 #: ../gio/gfile.c:4532
1953 #: ../gio/gfile.c:4619
1954 #: ../gio/gfile.c:4712
1955 #: ../gio/gfile.c:5042
1956 #: ../gio/gfile.c:5322
1957 #: ../gio/gfile.c:5391
1958 #: ../gio/gfile.c:6982
1959 #: ../gio/gfile.c:7072
1960 #: ../gio/gfile.c:7158
1961 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1962 msgid "Operation not supported"
1963 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
1965 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1966 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1967 #. Translators: This is an error message when trying to
1968 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1970 #. Translators: This is an error message when trying to find
1971 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1973 #: ../gio/gfile.c:1356
1974 #: ../gio/glocalfile.c:1059
1975 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1976 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1977 msgid "Containing mount does not exist"
1978 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
1980 #: ../gio/gfile.c:2408
1981 #: ../gio/glocalfile.c:2258
1982 msgid "Can't copy over directory"
1983 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
1985 #: ../gio/gfile.c:2469
1986 msgid "Can't copy directory over directory"
1987 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
1989 #: ../gio/gfile.c:2477
1990 #: ../gio/glocalfile.c:2267
1991 msgid "Target file exists"
1992 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
1994 #: ../gio/gfile.c:2495
1995 msgid "Can't recursively copy directory"
1996 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
1998 #: ../gio/gfile.c:2755
1999 msgid "Splice not supported"
2000 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2002 #: ../gio/gfile.c:2759
2004 msgid "Error splicing file: %s"
2005 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2007 #: ../gio/gfile.c:2906
2008 msgid "Can't copy special file"
2009 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2011 #: ../gio/gfile.c:3480
2012 msgid "Invalid symlink value given"
2013 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2015 #: ../gio/gfile.c:3573
2016 msgid "Trash not supported"
2017 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2019 #: ../gio/gfile.c:3622
2021 msgid "File names cannot contain '%c'"
2022 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2024 #: ../gio/gfile.c:6039
2025 #: ../gio/gvolume.c:330
2026 msgid "volume doesn't implement mount"
2027 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2029 #: ../gio/gfile.c:6150
2030 msgid "No application is registered as handling this file"
2031 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2033 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2034 msgid "Enumerator is closed"
2035 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2037 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2038 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2039 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2040 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2041 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2042 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2044 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2045 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2046 msgid "File enumerator is already closed"
2047 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2049 #: ../gio/gfileicon.c:236
2051 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2052 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2054 #: ../gio/gfileicon.c:246
2055 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2056 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2058 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2059 #: ../gio/gfileinputstream.c:421
2060 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2061 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2062 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2063 msgid "Stream doesn't support query_info"
2064 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2066 #: ../gio/gfileinputstream.c:336
2067 #: ../gio/gfileiostream.c:388
2068 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2069 msgid "Seek not supported on stream"
2070 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2072 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2073 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2074 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2076 #: ../gio/gfileiostream.c:464
2077 #: ../gio/gfileoutputstream.c:458
2078 msgid "Truncate not supported on stream"
2079 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2081 #: ../gio/gicon.c:285
2083 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2084 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2086 #: ../gio/gicon.c:305
2088 msgid "No type for class name %s"
2089 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2091 #: ../gio/gicon.c:315
2093 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2094 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2096 #: ../gio/gicon.c:326
2098 msgid "Type %s is not classed"
2099 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2101 #: ../gio/gicon.c:340
2103 msgid "Malformed version number: %s"
2104 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2106 #: ../gio/gicon.c:354
2108 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2109 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2111 #: ../gio/gicon.c:430
2112 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2113 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2115 #: ../gio/ginputstream.c:194
2116 msgid "Input stream doesn't implement read"
2117 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2119 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2120 #. * operation running against this stream when you try to start
2122 #. Translators: This is an error you get if there is
2123 #. * already an operation running against this stream when
2124 #. * you try to start one
2125 #: ../gio/ginputstream.c:901
2126 #: ../gio/giostream.c:314
2127 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2128 msgid "Stream has outstanding operation"
2129 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2131 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2132 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2133 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2134 msgid "Not enough space for socket address"
2135 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2137 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2138 msgid "Unsupported socket address"
2139 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2141 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2142 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2143 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2145 #: ../gio/glocalfile.c:593
2146 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2148 msgid "Invalid filename %s"
2149 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2151 #: ../gio/glocalfile.c:967
2153 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2154 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2156 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2157 msgid "Can't rename root directory"
2158 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2160 #: ../gio/glocalfile.c:1125
2161 #: ../gio/glocalfile.c:1151
2163 msgid "Error renaming file: %s"
2164 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2166 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2167 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2168 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2170 #: ../gio/glocalfile.c:1147
2171 #: ../gio/glocalfile.c:2131
2172 #: ../gio/glocalfile.c:2160
2173 #: ../gio/glocalfile.c:2320
2174 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2176 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2177 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2178 msgid "Invalid filename"
2179 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2181 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2183 msgid "Error opening file: %s"
2184 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2186 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2187 msgid "Can't open directory"
2188 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2190 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2192 msgid "Error removing file: %s"
2193 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2195 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2197 msgid "Error trashing file: %s"
2198 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2200 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2202 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2203 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2205 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2206 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2207 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2209 #: ../gio/glocalfile.c:1933
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1953
2211 msgid "Unable to find or create trash directory"
2212 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2214 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2216 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2217 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2219 #: ../gio/glocalfile.c:2016
2220 #: ../gio/glocalfile.c:2021
2221 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2222 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2224 msgid "Unable to trash file: %s"
2225 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2227 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2229 msgid "Error creating directory: %s"
2230 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2232 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2234 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2235 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2237 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2239 msgid "Error making symbolic link: %s"
2240 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2242 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2243 #: ../gio/glocalfile.c:2324
2245 msgid "Error moving file: %s"
2246 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2248 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2249 msgid "Can't move directory over directory"
2250 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2252 #: ../gio/glocalfile.c:2280
2253 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2254 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
2255 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2257 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2258 msgid "Backup file creation failed"
2259 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2261 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2263 msgid "Error removing target file: %s"
2264 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2266 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2267 msgid "Move between mounts not supported"
2268 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2270 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2271 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2272 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2274 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2275 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2276 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2279 msgid "Invalid extended attribute name"
2280 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2282 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2284 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2285 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2290 msgid "Error stating file '%s': %s"
2291 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2293 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2294 msgid " (invalid encoding)"
2295 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2297 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2299 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2300 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2302 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2303 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2304 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2306 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2307 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2308 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2310 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2311 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2312 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2313 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2315 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2316 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2317 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2319 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2321 msgid "Error setting permissions: %s"
2322 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2324 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2326 msgid "Error setting owner: %s"
2327 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2329 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2330 msgid "symlink must be non-NULL"
2331 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2333 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2334 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2335 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2337 msgid "Error setting symlink: %s"
2338 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2340 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2341 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2342 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2344 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2346 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2347 msgstr "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2349 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2350 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2351 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2353 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2355 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2356 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2358 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2359 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2360 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2362 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2364 msgid "Setting attribute %s not supported"
2365 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2367 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2370 msgid "Error reading from file: %s"
2371 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2373 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2374 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2375 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2376 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2379 msgid "Error seeking in file: %s"
2380 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2382 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2383 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2384 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2386 msgid "Error closing file: %s"
2387 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2389 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2390 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2391 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2393 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
2394 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2395 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2397 msgid "Error writing to file: %s"
2398 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2400 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2402 msgid "Error removing old backup link: %s"
2403 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2405 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
2406 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2408 msgid "Error creating backup copy: %s"
2409 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2411 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2413 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2414 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
2417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2419 msgid "Error truncating file: %s"
2420 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2422 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2424 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
2425 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2426 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2427 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2429 msgid "Error opening file '%s': %s"
2430 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2432 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2433 msgid "Target file is a directory"
2434 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2436 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2437 msgid "Target file is not a regular file"
2438 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2441 msgid "The file was externally modified"
2442 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2444 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2446 msgid "Error removing old file: %s"
2447 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2449 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2450 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2451 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2452 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2454 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2455 msgid "Invalid seek request"
2456 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2458 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2459 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2460 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2462 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2463 msgid "Memory output stream not resizable"
2464 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2466 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2467 msgid "Failed to resize memory output stream"
2468 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2470 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2471 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2472 msgstr "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների տիրույթը"
2474 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2475 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2476 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2478 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2479 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2480 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2482 #. Translators: This is an error
2483 #. * message for mount objects that
2484 #. * don't implement unmount.
2485 #: ../gio/gmount.c:363
2486 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2487 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2489 #. Translators: This is an error
2490 #. * message for mount objects that
2491 #. * don't implement eject.
2492 #: ../gio/gmount.c:442
2493 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2494 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2496 #. Translators: This is an error
2497 #. * message for mount objects that
2498 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2499 #: ../gio/gmount.c:522
2500 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2501 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ\""
2503 #. Translators: This is an error
2504 #. * message for mount objects that
2505 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2506 #: ../gio/gmount.c:609
2507 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2508 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2510 #. Translators: This is an error
2511 #. * message for mount objects that
2512 #. * don't implement remount.
2513 #: ../gio/gmount.c:698
2514 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2515 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2517 #. Translators: This is an error
2518 #. * message for mount objects that
2519 #. * don't implement content type guessing.
2520 #: ../gio/gmount.c:782
2521 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2522 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2524 #. Translators: This is an error
2525 #. * message for mount objects that
2526 #. * don't implement content type guessing.
2527 #: ../gio/gmount.c:871
2528 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2529 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2531 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2533 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2534 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2536 #: ../gio/goutputstream.c:206
2537 #: ../gio/goutputstream.c:407
2538 msgid "Output stream doesn't implement write"
2539 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2541 #: ../gio/goutputstream.c:368
2542 #: ../gio/goutputstream.c:844
2543 msgid "Source stream is already closed"
2544 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2546 #: ../gio/gresolver.c:735
2548 msgid "Error resolving '%s': %s"
2549 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2551 #: ../gio/gresolver.c:785
2553 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2554 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2556 #: ../gio/gresolver.c:820
2557 #: ../gio/gresolver.c:898
2559 msgid "No service record for '%s'"
2560 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2562 #: ../gio/gresolver.c:825
2563 #: ../gio/gresolver.c:903
2565 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2566 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2568 #: ../gio/gresolver.c:830
2569 #: ../gio/gresolver.c:908
2571 msgid "Error resolving '%s'"
2572 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2574 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2575 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2576 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2578 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2579 #: ../gio/gschema-compile.c:1644
2583 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2584 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2585 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2587 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2588 msgid "This option will be removed soon."
2589 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2591 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2592 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2593 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2595 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2597 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2598 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2599 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2601 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2602 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2603 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2605 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2607 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2608 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2610 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2612 #| msgid "No schema files found\n"
2613 msgid "No schema files found: "
2614 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2616 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2618 msgid "doing nothing.\n"
2619 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2621 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2623 msgid "removed existing output file.\n"
2624 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2626 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2630 " help Show this information\n"
2631 " get Get the value of a key\n"
2632 " set Set the value of a key\n"
2633 " monitor Monitor a key for changes\n"
2634 " writable Check if a key is writable\n"
2636 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2639 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2640 " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2641 " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2642 " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2643 " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2645 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն ստանալու համար.\n"
2647 #: ../gio/gsettings-tool.c:221
2648 #: ../gio/gsettings-tool.c:321
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:436
2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2651 msgid "Specify the path for the schema"
2652 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:221
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:321
2656 #: ../gio/gsettings-tool.c:436
2657 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2661 #: ../gio/gsettings-tool.c:229
2662 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2665 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2668 msgid "Get the value of KEY"
2669 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:233
2672 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2673 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2676 " SCHEMA The id of the schema\n"
2677 " KEY The name of the key\n"
2680 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2681 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2683 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2684 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2685 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2688 msgid "Set the value of KEY"
2689 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2691 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2694 " SCHEMA The id of the schema\n"
2695 " KEY The name of the key\n"
2696 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2699 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2700 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2701 " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված GVariant\n"
2703 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2705 msgid "Key %s is not writable\n"
2706 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2708 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2709 msgid "Find out whether KEY is writable"
2710 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2712 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2714 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2715 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2717 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2718 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2720 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2722 msgid "Unknown command '%s'\n"
2723 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2725 #: ../gio/gsocket.c:274
2726 msgid "Invalid socket, not initialized"
2727 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2729 #: ../gio/gsocket.c:281
2731 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2732 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2734 #: ../gio/gsocket.c:289
2735 msgid "Socket is already closed"
2736 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2738 #: ../gio/gsocket.c:297
2739 #: ../gio/gsocket.c:2619
2740 #: ../gio/gsocket.c:2663
2741 msgid "Socket I/O timed out"
2742 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2744 #: ../gio/gsocket.c:419
2746 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2747 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2749 #: ../gio/gsocket.c:453
2750 #: ../gio/gsocket.c:469
2751 #: ../gio/gsocket.c:2021
2753 msgid "Unable to create socket: %s"
2754 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2756 #: ../gio/gsocket.c:453
2757 msgid "Unknown protocol was specified"
2758 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2760 #: ../gio/gsocket.c:1219
2762 msgid "could not get local address: %s"
2763 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2765 #: ../gio/gsocket.c:1252
2767 msgid "could not get remote address: %s"
2768 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2770 #: ../gio/gsocket.c:1310
2772 msgid "could not listen: %s"
2773 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2775 #: ../gio/gsocket.c:1384
2777 msgid "Error binding to address: %s"
2778 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2780 #: ../gio/gsocket.c:1504
2782 msgid "Error accepting connection: %s"
2783 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2785 #: ../gio/gsocket.c:1617
2786 msgid "Error connecting: "
2787 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2789 #: ../gio/gsocket.c:1621
2790 msgid "Connection in progress"
2791 msgstr "Կատարվում է միացում"
2793 #: ../gio/gsocket.c:1626
2795 msgid "Error connecting: %s"
2796 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
2798 #: ../gio/gsocket.c:1669
2800 msgid "Unable to get pending error: %s"
2801 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
2803 #: ../gio/gsocket.c:1765
2805 msgid "Error receiving data: %s"
2806 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
2808 #: ../gio/gsocket.c:1908
2810 msgid "Error sending data: %s"
2811 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
2813 #: ../gio/gsocket.c:2100
2815 msgid "Error closing socket: %s"
2816 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
2818 #: ../gio/gsocket.c:2612
2820 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2821 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
2823 #: ../gio/gsocket.c:2894
2824 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2825 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
2827 #: ../gio/gsocket.c:3153
2828 #: ../gio/gsocket.c:3294
2830 msgid "Error receiving message: %s"
2831 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
2833 #: ../gio/gsocketclient.c:520
2834 #: ../gio/gsocketclient.c:769
2835 msgid "Unknown error on connect"
2836 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
2838 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2839 msgid "Listener is already closed"
2840 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
2842 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2843 msgid "Added socket is closed"
2844 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
2846 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2848 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2849 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2851 #: ../gio/gunixconnection.c:164
2852 #: ../gio/gunixconnection.c:501
2854 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2855 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
2857 #: ../gio/gunixconnection.c:177
2858 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2859 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2860 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
2862 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2864 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2865 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
2867 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2868 msgid "Received invalid fd"
2869 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
2871 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2872 msgid "Error sending credentials: "
2873 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
2875 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2877 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2878 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
2880 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2882 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2883 msgstr "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
2885 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2887 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2888 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
2890 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2891 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2892 msgstr "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
2894 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2896 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2897 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
2899 #: ../gio/gunixinputstream.c:353
2900 #: ../gio/gunixinputstream.c:373
2901 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
2902 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
2904 msgid "Error reading from unix: %s"
2905 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
2907 #: ../gio/gunixinputstream.c:406
2908 #: ../gio/gunixinputstream.c:589
2909 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393
2910 #: ../gio/gunixoutputstream.c:545
2912 msgid "Error closing unix: %s"
2913 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
2915 #: ../gio/gunixmounts.c:1846
2916 #: ../gio/gunixmounts.c:1883
2917 msgid "Filesystem root"
2918 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
2920 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339
2921 #: ../gio/gunixoutputstream.c:360
2923 msgid "Error writing to unix: %s"
2924 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
2926 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2927 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2928 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
2930 #: ../gio/gvolume.c:406
2931 msgid "volume doesn't implement eject"
2932 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2934 #. Translators: This is an error
2935 #. * message for volume objects that
2936 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2937 #: ../gio/gvolume.c:485
2938 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2939 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
2941 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2942 msgid "Can't find application"
2943 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
2945 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2947 msgid "Error launching application: %s"
2948 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
2950 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2951 msgid "URIs not supported"
2952 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
2954 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2955 msgid "association changes not supported on win32"
2956 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
2958 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2959 msgid "Association creation not supported on win32"
2960 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
2962 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2964 msgid "Error reading from handle: %s"
2965 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
2967 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
2968 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2970 msgid "Error closing handle: %s"
2971 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
2973 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2975 msgid "Error writing to handle: %s"
2976 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
2978 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278
2979 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2980 msgid "Not enough memory"
2981 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
2983 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285
2984 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2986 msgid "Internal error: %s"
2987 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
2989 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298
2990 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2991 msgid "Need more input"
2992 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
2994 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2995 msgid "Invalid compressed data"
2996 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"