Corrected and updated the new version of the Armenian translation - po file.
[platform/upstream/glib.git] / po / hy.po
1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 09:36+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:19+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2241
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2406
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2574
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2731
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2870
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3186
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3427
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3606
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
74 #, c-format
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
79 #, c-format
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3437
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
98
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:436
105 #: ../glib/gconvert.c:514
106 #: ../glib/giochannel.c:1403
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
108 #, c-format
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:440
113 #: ../glib/gconvert.c:518
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
115 #, c-format
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:637
120 #: ../glib/gconvert.c:1030
121 #: ../glib/giochannel.c:1575
122 #: ../glib/giochannel.c:1617
123 #: ../glib/giochannel.c:2461
124 #: ../glib/gutf8.c:988
125 #: ../glib/gutf8.c:1443
126 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
127 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
128 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
129
130 #: ../glib/gconvert.c:645
131 #: ../glib/gconvert.c:955
132 #: ../glib/giochannel.c:1582
133 #: ../glib/giochannel.c:2473
134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
135 #, c-format
136 msgid "Error during conversion: %s"
137 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:677
140 #: ../glib/gutf8.c:984
141 #: ../glib/gutf8.c:1194
142 #: ../glib/gutf8.c:1335
143 #: ../glib/gutf8.c:1439
144 msgid "Partial character sequence at end of input"
145 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:927
148 #, c-format
149 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
150 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1750
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
155 msgstr "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\"  համակարգի օգտագործման ժամանակ"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1760
158 #, c-format
159 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
160 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:1777
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' is invalid"
165 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:1789
168 #, c-format
169 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
170 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
171
172 #: ../glib/gconvert.c:1805
173 #, c-format
174 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
175 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
176
177 #: ../glib/gconvert.c:1900
178 #, c-format
179 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
180 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
181
182 #: ../glib/gconvert.c:1910
183 msgid "Invalid hostname"
184 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
185
186 #: ../glib/gdir.c:111
187 #: ../glib/gdir.c:134
188 #, c-format
189 msgid "Error opening directory '%s': %s"
190 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:535
193 #: ../glib/gfileutils.c:623
194 #, c-format
195 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
196 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:550
199 #, c-format
200 msgid "Error reading file '%s': %s"
201 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:564
204 #, c-format
205 msgid "File \"%s\" is too large"
206 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:647
209 #, c-format
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:698
214 #: ../glib/gfileutils.c:785
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:715
220 #: ../glib/gmappedfile.c:169
221 #, c-format
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում  fstat() ֆունկցիայում․ %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:749
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:857
231 #, c-format
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:899
236 #: ../glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:913
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:938
247 #, c-format
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:957
252 #, c-format
253 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
254 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:986
257 #, c-format
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1005
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1123
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1327
272 #, c-format
273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
274 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
275
276 #: ../glib/gfileutils.c:1340
277 #, c-format
278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
279 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
280
281 #: ../glib/gfileutils.c:1781
282 #, c-format
283 msgid "%.1f KB"
284 msgstr "%.1f ԿԲ"
285
286 #: ../glib/gfileutils.c:1786
287 #, c-format
288 msgid "%.1f MB"
289 msgstr "%.1f ՄԲ"
290
291 #: ../glib/gfileutils.c:1791
292 #, c-format
293 msgid "%.1f GB"
294 msgstr "%.1f ԳԲ"
295
296 #: ../glib/gfileutils.c:1796
297 #, c-format
298 msgid "%.1f TB"
299 msgstr "%.1f ՏԲ"
300
301 #: ../glib/gfileutils.c:1801
302 #, c-format
303 msgid "%.1f PB"
304 msgstr "%.1f ՊԲ"
305
306 #: ../glib/gfileutils.c:1806
307 #, c-format
308 msgid "%.1f EB"
309 msgstr "%.1f ԵԲ"
310
311 #: ../glib/gfileutils.c:1849
312 #, c-format
313 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
315
316 #: ../glib/gfileutils.c:1870
317 msgid "Symbolic links not supported"
318 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
319
320 #: ../glib/giochannel.c:1407
321 #, c-format
322 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
323 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
324
325 #: ../glib/giochannel.c:1752
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
327 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
328
329 #: ../glib/giochannel.c:1799
330 #: ../glib/giochannel.c:2057
331 #: ../glib/giochannel.c:2144
332 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
333 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
334
335 #: ../glib/giochannel.c:1880
336 #: ../glib/giochannel.c:1957
337 msgid "Channel terminates in a partial character"
338 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
339
340 #: ../glib/giochannel.c:1943
341 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
342 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
343
344 #: ../glib/gmappedfile.c:150
345 #, c-format
346 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
347 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
348
349 #: ../glib/gmappedfile.c:229
350 #, c-format
351 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
352 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:302
355 #: ../glib/gmarkup.c:342
356 #, c-format
357 msgid "Error on line %d char %d: "
358 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:362
361 #: ../glib/gmarkup.c:440
362 #, c-format
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
364 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:373
367 #, c-format
368 msgid "'%s' is not a valid name "
369 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:389
372 #, c-format
373 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
374 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:493
377 #, c-format
378 msgid "Error on line %d: %s"
379 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:577
382 #, c-format
383 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում (Օրինակ՝ &#234;) -"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:589
387 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք օգտագործել եք"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:615
391 #, c-format
392 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
393 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:653
396 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
397 msgstr "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․  &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:661
400 #, c-format
401 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
402 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:666
405 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
406 msgstr "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել կառուցվածքի"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1013
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1053
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
415 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1121
418 #, c-format
419 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
420 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1205
423 #, c-format
424 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
428 #, c-format
429 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
430 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/'  նիշը '%s' տարրի բացվող տեգի փակման համար,"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
433 #, c-format
434 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
438 #, c-format
439 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
440 msgstr "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1460
443 #, c-format
444 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
445 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի արժեքն է '>'"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1471
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1480
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1647
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1661
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո '<'"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1669
466 #: ../glib/gmarkup.c:1714
467 #, c-format
468 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
469 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված  էին  տարրերը - '%s' -ը վերջին բացված տարրն է"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1677
472 #, c-format
473 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
474 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող անկյունաձև փակագիծ"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1683
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1689
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1694
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
490 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1707
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1723
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1729
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման ներսում"
504
505 #: ../glib/gregex.c:130
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "վնասված օբյեկտ"
508
509 #: ../glib/gregex.c:132
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
512
513 #: ../glib/gregex.c:134
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
516
517 #: ../glib/gregex.c:139
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
520
521 #: ../glib/gregex.c:151
522 #: ../glib/gregex.c:159
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
525
526 #: ../glib/gregex.c:153
527 #: ../gio/glocalfile.c:2109
528 msgid "internal error"
529 msgstr "ներքին սխալ "
530
531 #: ../glib/gregex.c:161
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
534
535 #: ../glib/gregex.c:170
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
538
539 #: ../glib/gregex.c:172
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը  "
542
543 #: ../glib/gregex.c:174
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
546
547 #: ../glib/gregex.c:178
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
550
551 #: ../glib/gregex.c:198
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
554
555 #: ../glib/gregex.c:201
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
558
559 #: ../glib/gregex.c:204
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
562
563 #: ../glib/gregex.c:211
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
566
567 #: ../glib/gregex.c:214
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
570
571 #: ../glib/gregex.c:217
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
574
575 #: ../glib/gregex.c:220
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
578
579 #: ../glib/gregex.c:223
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
582
583 #: ../glib/gregex.c:226
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
586
587 #: ../glib/gregex.c:229
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
590
591 #: ../glib/gregex.c:232
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
594
595 #: ../glib/gregex.c:236
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
598
599 #: ../glib/gregex.c:240
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
602
603 #: ../glib/gregex.c:243
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
606
607 #: ../glib/gregex.c:246
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
610
611 #: ../glib/gregex.c:250
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
614
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #.
618 #: ../glib/gregex.c:257
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
621
622 #: ../glib/gregex.c:260
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
625
626 #: ../glib/gregex.c:263
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
629
630 #: ../glib/gregex.c:266
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
633
634 #: ../glib/gregex.c:269
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
637
638 #: ../glib/gregex.c:272
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
641
642 #: ../glib/gregex.c:275
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
645
646 #: ../glib/gregex.c:278
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
649
650 #: ../glib/gregex.c:281
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
653
654 #: ../glib/gregex.c:284
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
657
658 #: ../glib/gregex.c:287
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
661
662 #: ../glib/gregex.c:290
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
665
666 #: ../glib/gregex.c:293
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "սխալ պայման  (?(0)"
669
670 #: ../glib/gregex.c:296
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
673
674 #: ../glib/gregex.c:299
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
677
678 #: ../glib/gregex.c:302
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
681
682 #: ../glib/gregex.c:305
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
685
686 #: ../glib/gregex.c:308
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
689
690 #: ../glib/gregex.c:311
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
693
694 #: ../glib/gregex.c:314
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
697
698 #: ../glib/gregex.c:317
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
701
702 #: ../glib/gregex.c:320
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
705
706 #: ../glib/gregex.c:323
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
709
710 #: ../glib/gregex.c:326
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
713
714 #: ../glib/gregex.c:329
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
717
718 #: ../glib/gregex.c:332
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ  ոչ բացասական թիվ  (հնարավոր է փակագծերում)"
721
722 #: ../glib/gregex.c:337
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "չսպասված կրկնում"
725
726 #: ../glib/gregex.c:341
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "կոդի գերլցում"
729
730 #: ../glib/gregex.c:345
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
733
734 #: ../glib/gregex.c:349
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
737
738 #: ../glib/gregex.c:521
739 #: ../glib/gregex.c:1638
740 #, c-format
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ %s"
743
744 #: ../glib/gregex.c:1093
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
747
748 #: ../glib/gregex.c:1102
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1156
753 #, c-format
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
756
757 #: ../glib/gregex.c:1192
758 #, c-format
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
761
762 #: ../glib/gregex.c:2066
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ  '}' նիշ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:2082
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
769
770 #: ../glib/gregex.c:2122
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է  '<'"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2131
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2138
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2149
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "սպասվում է թիվ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2167
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2229
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2233
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2243
799 #, c-format
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
802
803 #: ../glib/gshell.c:91
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
806
807 #: ../glib/gshell.c:181
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
810
811 #: ../glib/gshell.c:559
812 #, c-format
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "Տեքստը  ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
815
816 #: ../glib/gshell.c:566
817 #, c-format
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
820
821 #: ../glib/gshell.c:578
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
824
825 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
828
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
830 #: ../glib/gspawn.c:1479
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
834
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
837 #: ../glib/gspawn.c:1138
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
843 #: ../glib/gspawn.c:1345
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
847
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
853
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
858
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
885 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
886 msgstr "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
887
888 #: ../glib/gspawn.c:189
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
892
893 #: ../glib/gspawn.c:328
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
897
898 #: ../glib/gspawn.c:413
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
902
903 #: ../glib/gspawn.c:1205
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:1355
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:1365
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1374
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1382
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1406
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
932
933 #: ../glib/gutf8.c:1062
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
936
937 #: ../glib/gutf8.c:1162
938 #: ../glib/gutf8.c:1171
939 #: ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312
941 #: ../glib/gutf8.c:1453
942 #: ../glib/gutf8.c:1549
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
945
946 #: ../glib/gutf8.c:1464
947 #: ../glib/gutf8.c:1560
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
950
951 #: ../glib/goption.c:754
952 msgid "Usage:"
953 msgstr "Կիրառում՝"
954
955 #: ../glib/goption.c:754
956 msgid "[OPTION...]"
957 msgstr "[ընտրանք...]"
958
959 #: ../glib/goption.c:860
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
962
963 #: ../glib/goption.c:861
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
966
967 #: ../glib/goption.c:867
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
970
971 #: ../glib/goption.c:929
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
974
975 #: ../glib/goption.c:991
976 #: ../glib/goption.c:1061
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
980
981 #: ../glib/goption.c:1001
982 #: ../glib/goption.c:1069
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
986
987 #: ../glib/goption.c:1026
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
991
992 #: ../glib/goption.c:1034
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
996
997 #: ../glib/goption.c:1297
998 #: ../glib/goption.c:1376
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:1407
1004 #: ../glib/goption.c:1521
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:1916
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1013
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1017
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ կամ մեկնաբանություն չէ"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1115
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2656
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2722
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2857
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2990
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:3143
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3330
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:3391
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1067
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1396
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1511
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը  UTF-8 չի"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1910
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2125
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2487
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2671
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:2872
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3402
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1097
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1113 #, c-format
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1121
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1126
1127 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1128 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1129 #: ../gio/ginputstream.c:185
1130 #: ../gio/ginputstream.c:317
1131 #: ../gio/ginputstream.c:556
1132 #: ../gio/ginputstream.c:681
1133 #: ../gio/goutputstream.c:197
1134 #: ../gio/goutputstream.c:720
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1138
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1140 #: ../gio/ginputstream.c:891
1141 #: ../gio/giostream.c:304
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1195
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1145
1146 #: ../gio/gcancellable.c:432
1147 #: ../gio/gdbusconnection.c:1534
1148 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623
1149 #: ../gio/gdbusconnection.c:1801
1150 #: ../gio/glocalfile.c:2102
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1152 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1155
1156 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Անվավեր օբյեկտ,  չի սկզբնարժեքավորվել"
1159
1160 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1161 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1164
1165 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1169
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1171 #: ../gio/gsocket.c:805
1172 msgid "Cancellable initialization not supported"
1173 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1174
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1178
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1183
1184 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "%s տիպ"
1188
1189 #: ../gio/gcredentials.c:204
1190 #: ../gio/gcredentials.c:339
1191 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1193
1194 #: ../gio/gcredentials.c:297
1195 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1197
1198 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1201
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:144
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:232
1204 #: ../gio/gdbusaddress.c:306
1205 #, c-format
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1208
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:171
1210 #, c-format
1211 #| msgid ""
1212 #| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1213 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1214 msgstr "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ բանալիներ)"
1215
1216 #: ../gio/gdbusaddress.c:184
1217 #, c-format
1218 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1219 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1220
1221 #: ../gio/gdbusaddress.c:247
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:321
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1225 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1226
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:258
1228 #: ../gio/gdbusaddress.c:332
1229 #, c-format
1230 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1231 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1232
1233 #: ../gio/gdbusaddress.c:436
1234 #, c-format
1235 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1236 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1237
1238 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
1239 #, c-format
1240 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1241 msgstr "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման նշան"
1242
1243 #: ../gio/gdbusaddress.c:471
1244 #, c-format
1245 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1246 msgstr "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' հասցեի տարրում"
1247
1248 #: ../gio/gdbusaddress.c:549
1249 #, c-format
1250 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1251 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1252
1253 #: ../gio/gdbusaddress.c:585
1254 #, c-format
1255 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1256 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1257
1258 #: ../gio/gdbusaddress.c:599
1259 #, c-format
1260 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1261 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1262
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:613
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1266 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1267
1268 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
1269 #| msgid "Error connecting: "
1270 msgid "Error auto-launching: "
1271 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1272
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:642
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1276 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1277
1278 #: ../gio/gdbusaddress.c:678
1279 #, c-format
1280 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1281 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1282 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1283
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
1285 #, c-format
1286 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1287 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1288 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1289
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:705
1291 #, c-format
1292 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1293 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1294 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1295
1296 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
1297 #, c-format
1298 #| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1299 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1300 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1301
1302 #: ../gio/gdbusaddress.c:944
1303 msgid "The given address is empty"
1304 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1305
1306 #: ../gio/gdbusaddress.c:1013
1307 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1308 msgstr "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1309
1310 #: ../gio/gdbusaddress.c:1050
1311 #, c-format
1312 #| msgid "Error reading nonce file `%s':"
1313 msgid "Error spawning command line `%s': "
1314 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1315
1316 #: ../gio/gdbusaddress.c:1061
1317 #, c-format
1318 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1319 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1320
1321 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
1322 #, c-format
1323 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1324 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1325
1326 #: ../gio/gdbusaddress.c:1148
1327 #, c-format
1328 #| msgid ""
1329 #| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1330 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1331 msgstr "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն համակարգում)"
1332
1333 #: ../gio/gdbusaddress.c:1247
1334 #: ../gio/gdbusconnection.c:5974
1335 #, c-format
1336 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1337 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն  DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1338
1339 #: ../gio/gdbusaddress.c:1256
1340 #: ../gio/gdbusconnection.c:5983
1341 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1342 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1343
1344 #: ../gio/gdbusaddress.c:1266
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown bus type %d"
1347 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1348
1349 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1350 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1351 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1352
1353 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1354 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1355 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1356
1357 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1358 #, c-format
1359 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1360 msgstr "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի են․ %s)"
1361
1362 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1363 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1364 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1365
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1367 #, c-format
1368 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1369 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1370
1371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1372 #, c-format
1373 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1374 msgstr "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1375
1376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1377 #, c-format
1378 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1379 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1380
1381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1382 #, c-format
1383 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1384 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1385
1386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1388 #, c-format
1389 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1390 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1391
1392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1393 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1394 #, c-format
1395 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1396 msgstr "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1397
1398 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1400 #, c-format
1401 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1402 msgstr "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1403
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1405 #, c-format
1406 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1407 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1408
1409 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1410 #, c-format
1411 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1412 msgstr "'%s' հնացած արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1413
1414 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1415 #, c-format
1416 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1417 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլ ստեղծելու սխալ․ %s"
1418
1419 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1420 #, c-format
1421 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1422 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
1423
1424 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1425 #, c-format
1426 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1427 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլն անջատելու սխալ՝ %s"
1428
1429 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1430 #, c-format
1431 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1432 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1433
1434 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1435 #, c-format
1436 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1437 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1438
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:1277
1441 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:1634
1443 msgid "The connection is closed"
1444 msgstr "Կապը փակ է"
1445
1446 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1447 msgid "Timeout was reached"
1448 msgstr "Հասել է timeout"
1449
1450 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1451 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1452 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1453
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564
1455 #: ../gio/gdbusconnection.c:3880
1456 #, c-format
1457 #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1458 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1459 msgstr "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1460
1461 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1462 #, c-format
1463 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1464 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , բայց ստացվել է`%s'"
1465
1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1467 #, c-format
1468 msgid "No such property `%s'"
1469 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
1470
1471 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1472 #, c-format
1473 msgid "Property `%s' is not readable"
1474 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1475
1476 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1477 #, c-format
1478 msgid "Property `%s' is not writable"
1479 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1480
1481 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822
1482 #: ../gio/gdbusconnection.c:5410
1483 #, c-format
1484 msgid "No such interface `%s'"
1485 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1486
1487 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1488 msgid "No such interface"
1489 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1490
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223
1492 #: ../gio/gdbusconnection.c:5924
1493 #, c-format
1494 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1495 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1496
1497 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1498 #, c-format
1499 msgid "No such method `%s'"
1500 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1501
1502 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1503 #, c-format
1504 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1505 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1506
1507 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1508 #, c-format
1509 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1510 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է  %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1511
1512 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1513 #, c-format
1514 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1515 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1516
1517 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1518 #, c-format
1519 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1520 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1521
1522 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1523 #, c-format
1524 msgid "A subtree is already exported for %s"
1525 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1526
1527 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1528 #, c-format
1529 #| msgid "Wanted to read %"
1530 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1531 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1532
1533 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1534 #, c-format
1535 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1536 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է `%c' (%d)"
1537
1538 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1539 #, c-format
1540 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1541 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1542
1543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1544 #, c-format
1545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1546 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1547
1548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1549 #, c-format
1550 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1551 msgstr "Հաշվվել է  %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Մեծագույն երկարությունը 2<<26 բայթ է։"
1552
1553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1554 #, c-format
1555 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1556 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1557
1558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1559 #, c-format
1560 msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1561 msgstr "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպ-տողով GVariant-ի փոփոխության ժամանակ "
1562
1563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1566 msgstr "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 'l' կամ 'B', բայց գտնվել է '%c' (%d)"
1567
1568 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1571 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1572
1573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1574 #, c-format
1575 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1576 msgstr "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության մարմինը դատարկ է"
1577
1578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1579 #, c-format
1580 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1581 msgstr "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1584 #, c-format
1585 #| msgid "No signature header in message but the message body is %"
1586 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1587 msgstr "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %u բայթ է"
1588
1589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1590 #, c-format
1591 msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1592 msgstr "Սխալ `%s' տիպ-տողով GVariant-ը D-Bus ֆորմատի փոխելիս"
1593
1594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1984
1595 #, c-format
1596 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1597 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1598
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1600 #, c-format
1601 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1602 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի նկարագրության գլխամաս"
1603
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:2040
1605 #, c-format
1606 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1607 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում `%s' է"
1608
1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2056
1610 #, c-format
1611 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1612 msgstr "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում (`%s') է"
1613
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2610
1615 #, c-format
1616 msgid "Error return with body of type `%s'"
1617 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1618
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2618
1620 msgid "Error return with empty body"
1621 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1622
1623 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1624 #, c-format
1625 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1626 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1627
1628 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389
1629 #: ../gio/gsocket.c:2869
1630 #: ../gio/gsocket.c:2950
1631 #, c-format
1632 msgid "Error sending message: %s"
1633 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1634
1635 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1636 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1637 msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "
1638
1639 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1640 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1641 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1642 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1643
1644 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1645 #, c-format
1646 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
1647 msgstr "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1648
1649 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1650 #, c-format
1651 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1652 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1653
1654 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1655 #, c-format
1656 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1657 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1658
1659 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1660 msgid "Abstract name space not supported"
1661 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1662
1663 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1664 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1665 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1666
1667 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1668 #, c-format
1669 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1670 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1671
1672 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1673 #, c-format
1674 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1675 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1676
1677 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1680 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1681
1682 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1683 #: ../gio/gsettings-tool.c:76
1684 msgid "COMMAND"
1685 msgstr "Հրաման"
1686
1687 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Commands:\n"
1691 "  help         Shows this information\n"
1692 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1693 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1694 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1695 "\n"
1696 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Հրամաններ․ \n"
1699 "  օգնություն         Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1700 "  զննել                  Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1701 "  հետևել               Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1702 "  կանչ                   Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1703 "\n"
1704 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն ստանալու համար։\n"
1705
1706 #: ../gio/gdbus-tool.c:160
1707 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1708 #: ../gio/gdbus-tool.c:288
1709 #: ../gio/gdbus-tool.c:312
1710 #: ../gio/gdbus-tool.c:814
1711 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324
1712 #, c-format
1713 msgid "Error: %s\n"
1714 msgstr "Սխալ․ %s\n"
1715
1716 #: ../gio/gdbus-tool.c:171
1717 #: ../gio/gdbus-tool.c:229
1718 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340
1719 #, c-format
1720 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1721 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1722
1723 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1724 msgid "Connect to the system bus"
1725 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1726
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1728 msgid "Connect to the session bus"
1729 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1730
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1732 msgid "Connect to given D-Bus address"
1733 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1734
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1736 msgid "Connection Endpoint Options:"
1737 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1738
1739 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1740 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1741 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1742
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1744 #, c-format
1745 msgid "No connection endpoint specified"
1746 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1747
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1749 #, c-format
1750 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1751 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1752
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1754 #, c-format
1755 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1756 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1757
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1759 #, c-format
1760 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1761 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյսի համար\n"
1762
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1764 msgid "Destination name to invoke method on"
1765 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1766
1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1768 msgid "Object path to invoke method on"
1769 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1770
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1772 msgid "Method and interface name"
1773 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1774
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1776 msgid "Invoke a method on a remote object."
1777 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1778
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
1780 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
1781 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
1782 #, c-format
1783 msgid "Error connecting: %s\n"
1784 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1785
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524
1789 #, c-format
1790 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1791 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1792
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:667
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283
1795 #, c-format
1796 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1797 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1798
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:687
1800 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303
1801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564
1802 #, c-format
1803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1804 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1805
1806 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1807 #, c-format
1808 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1809 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1810
1811 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1812 #, c-format
1813 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1814 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1815
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1817 #, c-format
1818 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1819 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1820
1821 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1822 #, c-format
1823 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1824 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1825
1826 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1827 msgid "Destination name to introspect"
1828 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1829
1830 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1831 msgid "Object path to introspect"
1832 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1833
1834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1835 msgid "Print XML"
1836 msgstr "Տպել XML"
1837
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1839 msgid "Introspect a remote object."
1840 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1841
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1843 msgid "Destination name to monitor"
1844 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1845
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1847 msgid "Object path to monitor"
1848 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1849
1850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1851 msgid "Monitor a remote object."
1852 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1853
1854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
1855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1856 msgid "Unnamed"
1857 msgstr "Անանուն"
1858
1859 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1860 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1861 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1862
1863 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1864 msgid "Unable to find terminal required for application"
1865 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1866
1867 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1868 #, c-format
1869 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1870 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %s"
1871
1872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1873 #, c-format
1874 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1875 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1876
1877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1878 #, c-format
1879 msgid "Can't create user desktop file %s"
1880 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1881
1882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1883 #, c-format
1884 msgid "Custom definition for %s"
1885 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1886
1887 #: ../gio/gdrive.c:363
1888 msgid "drive doesn't implement eject"
1889 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1890
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for drive objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gdrive.c:443
1895 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1896 msgstr "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1897
1898 #: ../gio/gdrive.c:520
1899 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1900 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1901
1902 #: ../gio/gdrive.c:725
1903 msgid "drive doesn't implement start"
1904 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1905
1906 #: ../gio/gdrive.c:827
1907 msgid "drive doesn't implement stop"
1908 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1909
1910 #: ../gio/gemblem.c:324
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1913 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1914
1915 #: ../gio/gemblem.c:334
1916 #, c-format
1917 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1918 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1919
1920 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1923 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1924
1925 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1926 #, c-format
1927 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1928 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1929
1930 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1931 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1932 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1933
1934 #: ../gio/gfile.c:870
1935 #: ../gio/gfile.c:1100
1936 #: ../gio/gfile.c:1235
1937 #: ../gio/gfile.c:1471
1938 #: ../gio/gfile.c:1525
1939 #: ../gio/gfile.c:1582
1940 #: ../gio/gfile.c:1665
1941 #: ../gio/gfile.c:1720
1942 #: ../gio/gfile.c:1780
1943 #: ../gio/gfile.c:1834
1944 #: ../gio/gfile.c:3304
1945 #: ../gio/gfile.c:3358
1946 #: ../gio/gfile.c:3490
1947 #: ../gio/gfile.c:3530
1948 #: ../gio/gfile.c:3857
1949 #: ../gio/gfile.c:4259
1950 #: ../gio/gfile.c:4345
1951 #: ../gio/gfile.c:4434
1952 #: ../gio/gfile.c:4532
1953 #: ../gio/gfile.c:4619
1954 #: ../gio/gfile.c:4712
1955 #: ../gio/gfile.c:5042
1956 #: ../gio/gfile.c:5322
1957 #: ../gio/gfile.c:5391
1958 #: ../gio/gfile.c:6982
1959 #: ../gio/gfile.c:7072
1960 #: ../gio/gfile.c:7158
1961 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1962 msgid "Operation not supported"
1963 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
1964
1965 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1966 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1967 #. Translators: This is an error message when trying to
1968 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1969 #. * none exists.
1970 #. Translators: This is an error message when trying to find
1971 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1972 #. * exists.
1973 #: ../gio/gfile.c:1356
1974 #: ../gio/glocalfile.c:1059
1975 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1976 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1977 msgid "Containing mount does not exist"
1978 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
1979
1980 #: ../gio/gfile.c:2408
1981 #: ../gio/glocalfile.c:2258
1982 msgid "Can't copy over directory"
1983 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
1984
1985 #: ../gio/gfile.c:2469
1986 msgid "Can't copy directory over directory"
1987 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
1988
1989 #: ../gio/gfile.c:2477
1990 #: ../gio/glocalfile.c:2267
1991 msgid "Target file exists"
1992 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
1993
1994 #: ../gio/gfile.c:2495
1995 msgid "Can't recursively copy directory"
1996 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
1997
1998 #: ../gio/gfile.c:2755
1999 msgid "Splice not supported"
2000 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2001
2002 #: ../gio/gfile.c:2759
2003 #, c-format
2004 msgid "Error splicing file: %s"
2005 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2006
2007 #: ../gio/gfile.c:2906
2008 msgid "Can't copy special file"
2009 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2010
2011 #: ../gio/gfile.c:3480
2012 msgid "Invalid symlink value given"
2013 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2014
2015 #: ../gio/gfile.c:3573
2016 msgid "Trash not supported"
2017 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2018
2019 #: ../gio/gfile.c:3622
2020 #, c-format
2021 msgid "File names cannot contain '%c'"
2022 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2023
2024 #: ../gio/gfile.c:6039
2025 #: ../gio/gvolume.c:330
2026 msgid "volume doesn't implement mount"
2027 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2028
2029 #: ../gio/gfile.c:6150
2030 msgid "No application is registered as handling this file"
2031 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2032
2033 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2034 msgid "Enumerator is closed"
2035 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2036
2037 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2038 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2039 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2040 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2041 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2042 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2043
2044 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2045 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2046 msgid "File enumerator is already closed"
2047 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2048
2049 #: ../gio/gfileicon.c:236
2050 #, c-format
2051 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2052 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2053
2054 #: ../gio/gfileicon.c:246
2055 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2056 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2057
2058 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2059 #: ../gio/gfileinputstream.c:421
2060 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2061 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2062 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2063 msgid "Stream doesn't support query_info"
2064 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2065
2066 #: ../gio/gfileinputstream.c:336
2067 #: ../gio/gfileiostream.c:388
2068 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2069 msgid "Seek not supported on stream"
2070 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2071
2072 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2073 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2074 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2075
2076 #: ../gio/gfileiostream.c:464
2077 #: ../gio/gfileoutputstream.c:458
2078 msgid "Truncate not supported on stream"
2079 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2080
2081 #: ../gio/gicon.c:285
2082 #, c-format
2083 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2084 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2085
2086 #: ../gio/gicon.c:305
2087 #, c-format
2088 msgid "No type for class name %s"
2089 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2090
2091 #: ../gio/gicon.c:315
2092 #, c-format
2093 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2094 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2095
2096 #: ../gio/gicon.c:326
2097 #, c-format
2098 msgid "Type %s is not classed"
2099 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2100
2101 #: ../gio/gicon.c:340
2102 #, c-format
2103 msgid "Malformed version number: %s"
2104 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2105
2106 #: ../gio/gicon.c:354
2107 #, c-format
2108 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2109 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2110
2111 #: ../gio/gicon.c:430
2112 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2113 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2114
2115 #: ../gio/ginputstream.c:194
2116 msgid "Input stream doesn't implement read"
2117 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2118
2119 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2120 #. * operation running against this stream when you try to start
2121 #. * one
2122 #. Translators: This is an error you get if there is
2123 #. * already an operation running against this stream when
2124 #. * you try to start one
2125 #: ../gio/ginputstream.c:901
2126 #: ../gio/giostream.c:314
2127 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2128 msgid "Stream has outstanding operation"
2129 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2130
2131 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2132 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2133 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2134 msgid "Not enough space for socket address"
2135 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2136
2137 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2138 msgid "Unsupported socket address"
2139 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2140
2141 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2142 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2143 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2144
2145 #: ../gio/glocalfile.c:593
2146 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid filename %s"
2149 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2150
2151 #: ../gio/glocalfile.c:967
2152 #, c-format
2153 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2154 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2155
2156 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2157 msgid "Can't rename root directory"
2158 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2159
2160 #: ../gio/glocalfile.c:1125
2161 #: ../gio/glocalfile.c:1151
2162 #, c-format
2163 msgid "Error renaming file: %s"
2164 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2165
2166 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2167 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2168 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2169
2170 #: ../gio/glocalfile.c:1147
2171 #: ../gio/glocalfile.c:2131
2172 #: ../gio/glocalfile.c:2160
2173 #: ../gio/glocalfile.c:2320
2174 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2176 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2177 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2178 msgid "Invalid filename"
2179 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2180
2181 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2182 #, c-format
2183 msgid "Error opening file: %s"
2184 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2185
2186 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2187 msgid "Can't open directory"
2188 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2189
2190 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2191 #, c-format
2192 msgid "Error removing file: %s"
2193 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2194
2195 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2196 #, c-format
2197 msgid "Error trashing file: %s"
2198 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2199
2200 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2203 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2204
2205 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2206 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2207 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2208
2209 #: ../gio/glocalfile.c:1933
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1953
2211 msgid "Unable to find or create trash directory"
2212 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2213
2214 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2217 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2218
2219 #: ../gio/glocalfile.c:2016
2220 #: ../gio/glocalfile.c:2021
2221 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2222 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to trash file: %s"
2225 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2226
2227 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2228 #, c-format
2229 msgid "Error creating directory: %s"
2230 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2231
2232 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2233 #, c-format
2234 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2235 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2236
2237 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2238 #, c-format
2239 msgid "Error making symbolic link: %s"
2240 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2241
2242 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2243 #: ../gio/glocalfile.c:2324
2244 #, c-format
2245 msgid "Error moving file: %s"
2246 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2247
2248 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2249 msgid "Can't move directory over directory"
2250 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2251
2252 #: ../gio/glocalfile.c:2280
2253 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2254 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
2255 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2257 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2258 msgid "Backup file creation failed"
2259 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2260
2261 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2262 #, c-format
2263 msgid "Error removing target file: %s"
2264 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2265
2266 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2267 msgid "Move between mounts not supported"
2268 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2269
2270 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2271 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2272 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2273
2274 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2275 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2276 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2277
2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2279 msgid "Invalid extended attribute name"
2280 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2281
2282 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2283 #, c-format
2284 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2285 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2286
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2289 #, c-format
2290 msgid "Error stating file '%s': %s"
2291 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2292
2293 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2294 msgid " (invalid encoding)"
2295 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2296
2297 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2298 #, c-format
2299 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2300 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2301
2302 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2303 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2304 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2305
2306 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2307 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2308 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2309
2310 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2311 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2312 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2313 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2314
2315 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2316 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2317 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2318
2319 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2320 #, c-format
2321 msgid "Error setting permissions: %s"
2322 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2323
2324 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2325 #, c-format
2326 msgid "Error setting owner: %s"
2327 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2328
2329 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2330 msgid "symlink must be non-NULL"
2331 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2332
2333 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2334 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2335 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2336 #, c-format
2337 msgid "Error setting symlink: %s"
2338 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2339
2340 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2341 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2342 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2343
2344 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2345 #, c-format
2346 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2347 msgstr "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2348
2349 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2350 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2351 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2352
2353 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2354 #, c-format
2355 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2356 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2357
2358 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2359 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2360 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2361
2362 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2363 #, c-format
2364 msgid "Setting attribute %s not supported"
2365 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2366
2367 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2369 #, c-format
2370 msgid "Error reading from file: %s"
2371 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2372
2373 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2374 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2375 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2376 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2378 #, c-format
2379 msgid "Error seeking in file: %s"
2380 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2381
2382 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2383 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2384 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2385 #, c-format
2386 msgid "Error closing file: %s"
2387 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2388
2389 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2390 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2391 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2392
2393 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
2394 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2395 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2396 #, c-format
2397 msgid "Error writing to file: %s"
2398 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2399
2400 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2401 #, c-format
2402 msgid "Error removing old backup link: %s"
2403 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2404
2405 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
2406 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2407 #, c-format
2408 msgid "Error creating backup copy: %s"
2409 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2410
2411 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2412 #, c-format
2413 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2414 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2415
2416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
2417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2418 #, c-format
2419 msgid "Error truncating file: %s"
2420 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2421
2422 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2424 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
2425 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2426 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2427 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2428 #, c-format
2429 msgid "Error opening file '%s': %s"
2430 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2431
2432 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2433 msgid "Target file is a directory"
2434 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2435
2436 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2437 msgid "Target file is not a regular file"
2438 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2439
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2441 msgid "The file was externally modified"
2442 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2443
2444 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2445 #, c-format
2446 msgid "Error removing old file: %s"
2447 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2448
2449 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2450 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2451 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2452 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2453
2454 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2455 msgid "Invalid seek request"
2456 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2457
2458 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2459 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2460 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2461
2462 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2463 msgid "Memory output stream not resizable"
2464 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2465
2466 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2467 msgid "Failed to resize memory output stream"
2468 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2469
2470 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2471 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2472 msgstr "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների տիրույթը"
2473
2474 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2475 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2476 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2477
2478 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2479 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2480 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2481
2482 #. Translators: This is an error
2483 #. * message for mount objects that
2484 #. * don't implement unmount.
2485 #: ../gio/gmount.c:363
2486 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2487 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2488
2489 #. Translators: This is an error
2490 #. * message for mount objects that
2491 #. * don't implement eject.
2492 #: ../gio/gmount.c:442
2493 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2494 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2495
2496 #. Translators: This is an error
2497 #. * message for mount objects that
2498 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2499 #: ../gio/gmount.c:522
2500 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2501 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ\""
2502
2503 #. Translators: This is an error
2504 #. * message for mount objects that
2505 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2506 #: ../gio/gmount.c:609
2507 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2508 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2509
2510 #. Translators: This is an error
2511 #. * message for mount objects that
2512 #. * don't implement remount.
2513 #: ../gio/gmount.c:698
2514 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2515 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2516
2517 #. Translators: This is an error
2518 #. * message for mount objects that
2519 #. * don't implement content type guessing.
2520 #: ../gio/gmount.c:782
2521 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2522 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2523
2524 #. Translators: This is an error
2525 #. * message for mount objects that
2526 #. * don't implement content type guessing.
2527 #: ../gio/gmount.c:871
2528 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2529 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2530
2531 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2532 #, c-format
2533 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2534 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2535
2536 #: ../gio/goutputstream.c:206
2537 #: ../gio/goutputstream.c:407
2538 msgid "Output stream doesn't implement write"
2539 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2540
2541 #: ../gio/goutputstream.c:368
2542 #: ../gio/goutputstream.c:844
2543 msgid "Source stream is already closed"
2544 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2545
2546 #: ../gio/gresolver.c:735
2547 #, c-format
2548 msgid "Error resolving '%s': %s"
2549 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2550
2551 #: ../gio/gresolver.c:785
2552 #, c-format
2553 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2554 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2555
2556 #: ../gio/gresolver.c:820
2557 #: ../gio/gresolver.c:898
2558 #, c-format
2559 msgid "No service record for '%s'"
2560 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2561
2562 #: ../gio/gresolver.c:825
2563 #: ../gio/gresolver.c:903
2564 #, c-format
2565 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2566 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2567
2568 #: ../gio/gresolver.c:830
2569 #: ../gio/gresolver.c:908
2570 #, c-format
2571 msgid "Error resolving '%s'"
2572 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2573
2574 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2575 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2576 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2577
2578 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2579 #: ../gio/gschema-compile.c:1644
2580 msgid "DIRECTORY"
2581 msgstr "Պանակ"
2582
2583 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2584 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2585 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2586
2587 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2588 msgid "This option will be removed soon."
2589 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2590
2591 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2592 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2593 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2594
2595 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2596 msgid ""
2597 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2598 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2599 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2600 msgstr ""
2601 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2602 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2603 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2604
2605 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2606 #, c-format
2607 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2608 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2609
2610 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2611 #, c-format
2612 #| msgid "No schema files found\n"
2613 msgid "No schema files found: "
2614 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2615
2616 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2617 #, c-format
2618 msgid "doing nothing.\n"
2619 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2620
2621 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2622 #, c-format
2623 msgid "removed existing output file.\n"
2624 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2625
2626 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Commands:\n"
2630 "  help        Show this information\n"
2631 "  get         Get the value of a key\n"
2632 "  set         Set the value of a key\n"
2633 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2634 "  writable    Check if a key is writable\n"
2635 "\n"
2636 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Հրամաններ․\n"
2639 "  օգնություն   Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2640 "  ստանալ       Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2641 "  տեղադրել   Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2642 "  հետևել         Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2643 "  գրվող           Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2644 "\n"
2645 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն ստանալու համար.\n"
2646
2647 #: ../gio/gsettings-tool.c:221
2648 #: ../gio/gsettings-tool.c:321
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:436
2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2651 msgid "Specify the path for the schema"
2652 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2653
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:221
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:321
2656 #: ../gio/gsettings-tool.c:436
2657 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2658 msgid "PATH"
2659 msgstr "ՈՒՂԻ"
2660
2661 #: ../gio/gsettings-tool.c:229
2662 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2664 msgid "SCHEMA KEY"
2665 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2666
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2668 msgid "Get the value of KEY"
2669 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2670
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:233
2672 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2673 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2674 msgid ""
2675 "Arguments:\n"
2676 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2677 "  KEY         The name of the key\n"
2678 msgstr ""
2679 "Արգումենտներ․\n"
2680 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2681 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2682
2683 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2684 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2685 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2686
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2688 msgid "Set the value of KEY"
2689 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2690
2691 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2692 msgid ""
2693 "Arguments:\n"
2694 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2695 "  KEY         The name of the key\n"
2696 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2697 msgstr ""
2698 "Արգումենտներ․\n"
2699 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2700 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2701 "   Արժեք      Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված GVariant\n"
2702
2703 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2704 #, c-format
2705 msgid "Key %s is not writable\n"
2706 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2707
2708 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2709 msgid "Find out whether KEY is writable"
2710 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2711
2712 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2713 msgid ""
2714 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2715 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2716 msgstr ""
2717 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2718 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2719
2720 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2721 #, c-format
2722 msgid "Unknown command '%s'\n"
2723 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2724
2725 #: ../gio/gsocket.c:274
2726 msgid "Invalid socket, not initialized"
2727 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2728
2729 #: ../gio/gsocket.c:281
2730 #, c-format
2731 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2732 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2733
2734 #: ../gio/gsocket.c:289
2735 msgid "Socket is already closed"
2736 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2737
2738 #: ../gio/gsocket.c:297
2739 #: ../gio/gsocket.c:2619
2740 #: ../gio/gsocket.c:2663
2741 msgid "Socket I/O timed out"
2742 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2743
2744 #: ../gio/gsocket.c:419
2745 #, c-format
2746 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2747 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2748
2749 #: ../gio/gsocket.c:453
2750 #: ../gio/gsocket.c:469
2751 #: ../gio/gsocket.c:2021
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to create socket: %s"
2754 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2755
2756 #: ../gio/gsocket.c:453
2757 msgid "Unknown protocol was specified"
2758 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2759
2760 #: ../gio/gsocket.c:1219
2761 #, c-format
2762 msgid "could not get local address: %s"
2763 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2764
2765 #: ../gio/gsocket.c:1252
2766 #, c-format
2767 msgid "could not get remote address: %s"
2768 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2769
2770 #: ../gio/gsocket.c:1310
2771 #, c-format
2772 msgid "could not listen: %s"
2773 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2774
2775 #: ../gio/gsocket.c:1384
2776 #, c-format
2777 msgid "Error binding to address: %s"
2778 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2779
2780 #: ../gio/gsocket.c:1504
2781 #, c-format
2782 msgid "Error accepting connection: %s"
2783 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2784
2785 #: ../gio/gsocket.c:1617
2786 msgid "Error connecting: "
2787 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2788
2789 #: ../gio/gsocket.c:1621
2790 msgid "Connection in progress"
2791 msgstr "Կատարվում է միացում"
2792
2793 #: ../gio/gsocket.c:1626
2794 #, c-format
2795 msgid "Error connecting: %s"
2796 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
2797
2798 #: ../gio/gsocket.c:1669
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to get pending error: %s"
2801 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
2802
2803 #: ../gio/gsocket.c:1765
2804 #, c-format
2805 msgid "Error receiving data: %s"
2806 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
2807
2808 #: ../gio/gsocket.c:1908
2809 #, c-format
2810 msgid "Error sending data: %s"
2811 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
2812
2813 #: ../gio/gsocket.c:2100
2814 #, c-format
2815 msgid "Error closing socket: %s"
2816 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
2817
2818 #: ../gio/gsocket.c:2612
2819 #, c-format
2820 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2821 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
2822
2823 #: ../gio/gsocket.c:2894
2824 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2825 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
2826
2827 #: ../gio/gsocket.c:3153
2828 #: ../gio/gsocket.c:3294
2829 #, c-format
2830 msgid "Error receiving message: %s"
2831 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
2832
2833 #: ../gio/gsocketclient.c:520
2834 #: ../gio/gsocketclient.c:769
2835 msgid "Unknown error on connect"
2836 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
2837
2838 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2839 msgid "Listener is already closed"
2840 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
2841
2842 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2843 msgid "Added socket is closed"
2844 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
2845
2846 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2847 #, c-format
2848 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2849 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2850
2851 #: ../gio/gunixconnection.c:164
2852 #: ../gio/gunixconnection.c:501
2853 #, c-format
2854 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2855 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
2856
2857 #: ../gio/gunixconnection.c:177
2858 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2859 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2860 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
2861
2862 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2863 #, c-format
2864 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2865 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
2866
2867 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2868 msgid "Received invalid fd"
2869 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
2870
2871 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2872 msgid "Error sending credentials: "
2873 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
2874
2875 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2876 #, c-format
2877 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2878 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
2879
2880 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2881 #, c-format
2882 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2883 msgstr "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
2884
2885 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2886 #, c-format
2887 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2888 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
2889
2890 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2891 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2892 msgstr "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
2893
2894 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2895 #, c-format
2896 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2897 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
2898
2899 #: ../gio/gunixinputstream.c:353
2900 #: ../gio/gunixinputstream.c:373
2901 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
2902 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
2903 #, c-format
2904 msgid "Error reading from unix: %s"
2905 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
2906
2907 #: ../gio/gunixinputstream.c:406
2908 #: ../gio/gunixinputstream.c:589
2909 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393
2910 #: ../gio/gunixoutputstream.c:545
2911 #, c-format
2912 msgid "Error closing unix: %s"
2913 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
2914
2915 #: ../gio/gunixmounts.c:1846
2916 #: ../gio/gunixmounts.c:1883
2917 msgid "Filesystem root"
2918 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
2919
2920 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339
2921 #: ../gio/gunixoutputstream.c:360
2922 #, c-format
2923 msgid "Error writing to unix: %s"
2924 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
2925
2926 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2927 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2928 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
2929
2930 #: ../gio/gvolume.c:406
2931 msgid "volume doesn't implement eject"
2932 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2933
2934 #. Translators: This is an error
2935 #. * message for volume objects that
2936 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2937 #: ../gio/gvolume.c:485
2938 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2939 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
2940
2941 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2942 msgid "Can't find application"
2943 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
2944
2945 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2946 #, c-format
2947 msgid "Error launching application: %s"
2948 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
2949
2950 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2951 msgid "URIs not supported"
2952 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
2953
2954 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2955 msgid "association changes not supported on win32"
2956 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
2957
2958 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2959 msgid "Association creation not supported on win32"
2960 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
2961
2962 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2963 #, c-format
2964 msgid "Error reading from handle: %s"
2965 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
2966
2967 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
2968 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
2969 #, c-format
2970 msgid "Error closing handle: %s"
2971 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
2972
2973 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2974 #, c-format
2975 msgid "Error writing to handle: %s"
2976 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
2977
2978 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278
2979 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2980 msgid "Not enough memory"
2981 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
2982
2983 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285
2984 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2985 #, c-format
2986 msgid "Internal error: %s"
2987 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
2988
2989 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298
2990 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2991 msgid "Need more input"
2992 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
2993
2994 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2995 msgid "Invalid compressed data"
2996 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
2997