Modified hy.po
[platform/upstream/glib.git] / po / hy.po
1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:33+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:19+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
103 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
104 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
107
108 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
109 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
115 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:927
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1750
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\"  համակարգի օգտագործման ժամանակ"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1760
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1777
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1789
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1805
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1900
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1910
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
158
159 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:550
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:564
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:647
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում  fstat() ֆունկցիայում․ %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:913
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:938
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:957
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:986
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1005
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1123
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1327
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1340
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1781
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f ԿԲ"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1786
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f ՄԲ"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1791
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f ԳԲ"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1796
266 #, c-format
267 msgid "%.1f TB"
268 msgstr "%.1f ՏԲ"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1801
271 #, c-format
272 msgid "%.1f PB"
273 msgstr "%.1f ՊԲ"
274
275 #: ../glib/gfileutils.c:1806
276 #, c-format
277 msgid "%.1f EB"
278 msgstr "%.1f ԵԲ"
279
280 #: ../glib/gfileutils.c:1849
281 #, c-format
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
284
285 #: ../glib/gfileutils.c:1870
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1407
290 #, c-format
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1752
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
299 #: ../glib/giochannel.c:2144
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
306
307 #: ../glib/giochannel.c:1943
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
310
311 #: ../glib/gmappedfile.c:150
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
315
316 #: ../glib/gmappedfile.c:229
317 #, c-format
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
327 #, c-format
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:373
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:389
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:493
342 #, c-format
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:577
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
353 "(Օրինակ՝ &#234;) -"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:589
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
362 "օգտագործել եք"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:615
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:653
370 msgid ""
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
372 msgstr ""
373 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․  "
374 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:661
377 #, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:666
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
387 "կառուցվածքի"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1013
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1053
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
400 "սկսվել այդ նիշով"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1121
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1205
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
416 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1246
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/'  նիշը '%s' տարրի բացվող "
426 "տեգի փակման համար,"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1290
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
435 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
444 "կարող սկսվել այդ նիշով"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի "
453 "արժեքն է '>'"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1471
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1480
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1647
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1661
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr ""
472 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
473 "'<'"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված  էին  տարրերը - '%s' -ը "
482 "վերջին բացված տարրն է"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1677
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
491 "անկյունաձև փակագիծ"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1683
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1689
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1694
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1700
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
511 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1707
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
516
517 #: ../glib/gmarkup.c:1723
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
521
522 #: ../glib/gmarkup.c:1729
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
526 "ներսում"
527
528 #: ../glib/gregex.c:130
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "վնասված օբյեկտ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:132
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:134
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
539
540 #: ../glib/gregex.c:139
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
543
544 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
548 "համար "
549
550 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ներքին սխալ "
553
554 #: ../glib/gregex.c:161
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
558
559 #: ../glib/gregex.c:170
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
562
563 #: ../glib/gregex.c:172
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը  "
566
567 #: ../glib/gregex.c:174
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
570
571 #: ../glib/gregex.c:178
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
574
575 #: ../glib/gregex.c:198
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
578
579 #: ../glib/gregex.c:201
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
582
583 #: ../glib/gregex.c:204
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
586
587 #: ../glib/gregex.c:211
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
591
592 #: ../glib/gregex.c:214
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
595
596 #: ../glib/gregex.c:217
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
599
600 #: ../glib/gregex.c:220
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
603
604 #: ../glib/gregex.c:223
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
607
608 #: ../glib/gregex.c:226
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
611
612 #: ../glib/gregex.c:229
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
615
616 #: ../glib/gregex.c:232
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
619
620 #: ../glib/gregex.c:236
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
623
624 #: ../glib/gregex.c:240
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
627
628 #: ../glib/gregex.c:243
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
631
632 #: ../glib/gregex.c:246
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
635
636 #: ../glib/gregex.c:250
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: ../glib/gregex.c:257
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
646
647 #: ../glib/gregex.c:260
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
650
651 #: ../glib/gregex.c:263
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
654
655 #: ../glib/gregex.c:266
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
658
659 #: ../glib/gregex.c:269
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
662
663 #: ../glib/gregex.c:272
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
666
667 #: ../glib/gregex.c:275
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
670
671 #: ../glib/gregex.c:278
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
674
675 #: ../glib/gregex.c:281
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
678
679 #: ../glib/gregex.c:284
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
682
683 #: ../glib/gregex.c:287
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
686
687 #: ../glib/gregex.c:290
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
690
691 #: ../glib/gregex.c:293
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "սխալ պայման  (?(0)"
694
695 #: ../glib/gregex.c:296
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
698
699 #: ../glib/gregex.c:299
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:302
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
706
707 #: ../glib/gregex.c:305
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
710
711 #: ../glib/gregex.c:308
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
714
715 #: ../glib/gregex.c:311
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
718
719 #: ../glib/gregex.c:314
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
722
723 #: ../glib/gregex.c:317
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:320
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
730
731 #: ../glib/gregex.c:323
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
734
735 #: ../glib/gregex.c:326
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
738
739 #: ../glib/gregex.c:329
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
742
743 #: ../glib/gregex.c:332
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ  ոչ բացասական թիվ  (հնարավոր է "
748 "փակագծերում)"
749
750 #: ../glib/gregex.c:337
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "չսպասված կրկնում"
753
754 #: ../glib/gregex.c:341
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "կոդի գերլցում"
757
758 #: ../glib/gregex.c:345
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
761
762 #: ../glib/gregex.c:349
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
771 "%s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1093
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
776
777 #: ../glib/gregex.c:1102
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
780
781 #: ../glib/gregex.c:1156
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr ""
785 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
786
787 #: ../glib/gregex.c:1192
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2066
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ  '}' նիշ"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2082
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2122
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է  '<'"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2131
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
807
808 #: ../glib/gregex.c:2138
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
811
812 #: ../glib/gregex.c:2149
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "սպասվում է թիվ"
815
816 #: ../glib/gregex.c:2167
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
819
820 #: ../glib/gregex.c:2229
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
823
824 #: ../glib/gregex.c:2233
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
827
828 #: ../glib/gregex.c:2243
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
833 "նիշում․ %s "
834
835 #: ../glib/gshell.c:91
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr ""
838 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
839 "նիշում․ %s "
840
841 #: ../glib/gshell.c:181
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
844
845 #: ../glib/gshell.c:559
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "Տեքստը  ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
850
851 #: ../glib/gshell.c:566
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
856 "հետևյալն էր '%s')"
857
858 #: ../glib/gshell.c:578
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
880
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
887 #, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
896
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
902
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
907
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
912
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:189
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:328
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:413
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1205
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1355
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
944
945 #: ../glib/gspawn.c:1365
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
949
950 #: ../glib/gspawn.c:1374
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
954
955 #: ../glib/gspawn.c:1382
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
959
960 #: ../glib/gspawn.c:1406
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
964
965 #: ../glib/gutf8.c:1062
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
970 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
973
974 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
977
978 #: ../glib/goption.c:754
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Կիրառում՝"
981
982 #: ../glib/goption.c:754
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[ընտրանք...]"
985
986 #: ../glib/goption.c:860
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
989
990 #: ../glib/goption.c:861
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
993
994 #: ../glib/goption.c:867
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
997
998 #: ../glib/goption.c:929
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1026
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1034
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1026
1027 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1031
1032 #: ../glib/goption.c:1916
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 msgstr ""
1054 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1055 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1075
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1082
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr ""
1092 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը  UTF-8 չի"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1114 "մեկնաբանվել։"
1115
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1124
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr ""
1129 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1135
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1140
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1145
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1150
1151 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1152 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1153 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1154 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1155 #, c-format
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1158
1159 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1160 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1163
1164 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
1165 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
1166 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1170
1171 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Անվավեր օբյեկտ,  չի սկզբնարժեքավորվել"
1174
1175 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1178
1179 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1182
1183 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1186
1187 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1190
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1195
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr "%s տիպ"
1200
1201 #: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1204
1205 #: ../gio/gcredentials.c:297
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1208
1209 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1212
1213 #: ../gio/gdbusaddress.c:144 ../gio/gdbusaddress.c:232
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:306
1215 #, c-format
1216 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1217 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1218
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:171
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1223 msgstr ""
1224 "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1225 "բանալիներ)"
1226
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:184
1228 #, c-format
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1231
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:247 ../gio/gdbusaddress.c:321
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1236
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:332
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1241
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:436
1243 #, c-format
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1246
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1251 "sign"
1252 msgstr ""
1253 "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1254 "նշան"
1255
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:471
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1260 "`%s'"
1261 msgstr ""
1262 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
1263 "հասցեի տարրում"
1264
1265 #: ../gio/gdbusaddress.c:549
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1270 msgstr ""
1271 "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1272 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1273
1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:585
1275 #, c-format
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1278
1279 #: ../gio/gdbusaddress.c:599
1280 #, c-format
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1283
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:613
1285 #, c-format
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1288
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
1290 msgid "Error auto-launching: "
1291 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1292
1293 #: ../gio/gdbusaddress.c:642
1294 #, c-format
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1297
1298 #: ../gio/gdbusaddress.c:678
1299 #, c-format
1300 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1301 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1302
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
1304 #, c-format
1305 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1306 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1307
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:705
1309 #, c-format
1310 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1311 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1312
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
1314 #, c-format
1315 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1316 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1317
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:944
1319 msgid "The given address is empty"
1320 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1321
1322 #: ../gio/gdbusaddress.c:1013
1323 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1324 msgstr ""
1325 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1326
1327 #: ../gio/gdbusaddress.c:1050
1328 #, c-format
1329 msgid "Error spawning command line `%s': "
1330 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1331
1332 #: ../gio/gdbusaddress.c:1061
1333 #, c-format
1334 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1335 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1336
1337 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
1338 #, c-format
1339 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1340 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1341
1342 #: ../gio/gdbusaddress.c:1148
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1345 msgstr ""
1346 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1347 "համակարգում)"
1348
1349 #: ../gio/gdbusaddress.c:1247 ../gio/gdbusconnection.c:5974
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1353 "- unknown value `%s'"
1354 msgstr ""
1355 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն  DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1356 "փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1357
1358 #: ../gio/gdbusaddress.c:1256 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1359 msgid ""
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1362 msgstr ""
1363 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1364 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1365
1366 #: ../gio/gdbusaddress.c:1266
1367 #, c-format
1368 msgid "Unknown bus type %d"
1369 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1370
1371 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1372 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1373 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1374
1375 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1376 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1377 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1378
1379 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1383 msgstr ""
1384 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1385 "են․ %s)"
1386
1387 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1388 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1389 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1390
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1392 #, c-format
1393 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1394 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1395
1396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1400 msgstr ""
1401 "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1402
1403 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1404 #, c-format
1405 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1406 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1407
1408 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1409 #, c-format
1410 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1411 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1412
1413 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1414 #, c-format
1415 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1416 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1417
1418 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1422 msgstr ""
1423 "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1424
1425 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1429 msgstr ""
1430 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
1431 "սխալ է"
1432
1433 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1434 #, c-format
1435 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1436 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1437
1438 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1439 #, c-format
1440 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1441 msgstr "'%s' հնացած արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1442
1443 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1444 #, c-format
1445 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1446 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլ ստեղծելու սխալ․ %s"
1447
1448 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1449 #, c-format
1450 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1451 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
1452
1453 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1454 #, c-format
1455 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1456 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլն անջատելու սխալ՝ %s"
1457
1458 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1459 #, c-format
1460 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1461 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1462
1463 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1464 #, c-format
1465 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1466 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1467
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
1470 msgid "The connection is closed"
1471 msgstr "Կապը փակ է"
1472
1473 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1474 msgid "Timeout was reached"
1475 msgstr "Հասել է timeout"
1476
1477 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1478 msgid ""
1479 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1480 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1481
1482 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1486 msgstr ""
1487 "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1488 "գտնվող օբյեկտի համար"
1489
1490 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1491 #, c-format
1492 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1493 msgstr ""
1494 "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
1495 "բայց ստացվել է`%s'"
1496
1497 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1498 #, c-format
1499 msgid "No such property `%s'"
1500 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
1501
1502 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1503 #, c-format
1504 msgid "Property `%s' is not readable"
1505 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1506
1507 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1508 #, c-format
1509 msgid "Property `%s' is not writable"
1510 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1511
1512 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
1513 #, c-format
1514 msgid "No such interface `%s'"
1515 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1516
1517 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1518 msgid "No such interface"
1519 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1520
1521 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
1522 #, c-format
1523 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1524 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1525
1526 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1527 #, c-format
1528 msgid "No such method `%s'"
1529 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1530
1531 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1532 #, c-format
1533 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1534 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1535
1536 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1537 #, c-format
1538 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1539 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է  %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1540
1541 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1542 #, c-format
1543 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1544 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1545
1546 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1547 #, c-format
1548 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1549 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1550
1551 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1552 #, c-format
1553 msgid "A subtree is already exported for %s"
1554 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1555
1556 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1557 #, c-format
1558 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1559 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1560
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1562 #, c-format
1563 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1564 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է `%c' (%d)"
1565
1566 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1567 #, c-format
1568 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1569 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1570
1571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1572 #, c-format
1573 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1574 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1575
1576 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1577 #, c-format
1578 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1579 msgstr ""
1580 "Հաշվվել է  %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Մեծագույն երկարությունը 2<<26 "
1581 "բայթ է։"
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1584 #, c-format
1585 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1586 msgstr ""
1587 "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1588
1589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1593 msgstr ""
1594 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպ-տողով GVariant-ի փոփոխության ժամանակ "
1595
1596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1599 msgstr ""
1600 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 'l' կամ 'B', բայց գտնվել է '%c' (%d)"
1601
1602 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1605 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1606
1607 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1608 #, c-format
1609 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1610 msgstr ""
1611 "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1612 "մարմինը դատարկ է"
1613
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1615 #, c-format
1616 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1617 msgstr ""
1618 "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1619
1620 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1621 #, c-format
1622 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1623 msgstr ""
1624 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %"
1625 "u բայթ է"
1626
1627 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1631 msgstr "Սխալ `%s' տիպ-տողով GVariant-ը D-Bus ֆորմատի փոխելիս"
1632
1633 #: ../gio/gdbusmessage.c:1984
1634 #, c-format
1635 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1636 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1637
1638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1639 #, c-format
1640 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1641 msgstr ""
1642 "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
1643 "նկարագրության գլխամաս"
1644
1645 #: ../gio/gdbusmessage.c:2040
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1649 "s'"
1650 msgstr ""
1651 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց  նկարագրությունը "
1652 "գլխամասային դաշտում `%s' է"
1653
1654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2056
1655 #, c-format
1656 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1657 msgstr ""
1658 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
1659 "(`%s') է"
1660
1661 #: ../gio/gdbusmessage.c:2610
1662 #, c-format
1663 msgid "Error return with body of type `%s'"
1664 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1665
1666 #: ../gio/gdbusmessage.c:2618
1667 msgid "Error return with empty body"
1668 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1669
1670 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1671 #, c-format
1672 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1673 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1674
1675 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869
1676 #: ../gio/gsocket.c:2950
1677 #, c-format
1678 msgid "Error sending message: %s"
1679 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1680
1681 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1682 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1683 msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "
1684
1685 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1686 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1687 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1688
1689 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1693 "the type is %s"
1694 msgstr ""
1695 "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
1696 "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1697
1698 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1699 #, c-format
1700 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1701 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1702
1703 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1704 #, c-format
1705 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1706 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1707
1708 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1709 msgid "Abstract name space not supported"
1710 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1711
1712 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1714 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1715
1716 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1717 #, c-format
1718 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1719 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1720
1721 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1722 #, c-format
1723 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1724 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1725
1726 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1729 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1730
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1732 msgid "COMMAND"
1733 msgstr "Հրաման"
1734
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Commands:\n"
1739 "  help         Shows this information\n"
1740 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1741 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1742 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1743 "\n"
1744 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Հրամաններ․ \n"
1747 "  օգնություն         Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1748 "  զննել                  Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1749 "  հետևել               Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1750 "  կանչ                   Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1751 "\n"
1752 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
1753 "ստանալու համար։\n"
1754
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1756 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1757 #, c-format
1758 msgid "Error: %s\n"
1759 msgstr "Սխալ․ %s\n"
1760
1761 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1762 #, c-format
1763 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1764 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1765
1766 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1767 msgid "Connect to the system bus"
1768 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1769
1770 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1771 msgid "Connect to the session bus"
1772 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1773
1774 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1775 msgid "Connect to given D-Bus address"
1776 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1777
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1779 msgid "Connection Endpoint Options:"
1780 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1781
1782 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1783 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1784 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1785
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1787 #, c-format
1788 msgid "No connection endpoint specified"
1789 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1790
1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1792 #, c-format
1793 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1794 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1795
1796 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1800 msgstr ""
1801 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1802
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1807 "interface `%s'\n"
1808 msgstr ""
1809 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
1810 "ինտերֆեյսի համար\n"
1811
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1813 msgid "Destination name to invoke method on"
1814 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1815
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1817 msgid "Object path to invoke method on"
1818 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1819
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1821 msgid "Method and interface name"
1822 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1823
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1825 msgid "Invoke a method on a remote object."
1826 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1827
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1829 #, c-format
1830 msgid "Error connecting: %s\n"
1831 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1832
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1834 #, c-format
1835 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1836 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1837
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1839 #, c-format
1840 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1841 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1842
1843 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1844 #, c-format
1845 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1846 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1847
1848 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1849 #, c-format
1850 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1851 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1852
1853 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1854 #, c-format
1855 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1856 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1857
1858 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1859 #, c-format
1860 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1861 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1862
1863 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1864 #, c-format
1865 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1866 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1867
1868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1869 msgid "Destination name to introspect"
1870 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1871
1872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1873 msgid "Object path to introspect"
1874 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1875
1876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1877 msgid "Print XML"
1878 msgstr "Տպել XML"
1879
1880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1881 msgid "Introspect a remote object."
1882 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1883
1884 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1885 msgid "Destination name to monitor"
1886 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1887
1888 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1889 msgid "Object path to monitor"
1890 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1891
1892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1893 msgid "Monitor a remote object."
1894 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1895
1896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1897 msgid "Unnamed"
1898 msgstr "Անանուն"
1899
1900 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1901 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1902 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1903
1904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1905 msgid "Unable to find terminal required for application"
1906 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1907
1908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1909 #, c-format
1910 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1911 msgstr ""
1912 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %"
1913 "s"
1914
1915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1918 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1919
1920 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't create user desktop file %s"
1923 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1924
1925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1926 #, c-format
1927 msgid "Custom definition for %s"
1928 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1929
1930 #: ../gio/gdrive.c:363
1931 msgid "drive doesn't implement eject"
1932 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1933
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for drive objects that
1936 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1937 #: ../gio/gdrive.c:443
1938 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1939 msgstr ""
1940 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1941
1942 #: ../gio/gdrive.c:520
1943 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1944 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1945
1946 #: ../gio/gdrive.c:725
1947 msgid "drive doesn't implement start"
1948 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1949
1950 #: ../gio/gdrive.c:827
1951 msgid "drive doesn't implement stop"
1952 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1953
1954 #: ../gio/gemblem.c:324
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1957 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1958
1959 #: ../gio/gemblem.c:334
1960 #, c-format
1961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1962 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1963
1964 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1965 #, c-format
1966 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1967 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1968
1969 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1970 #, c-format
1971 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1972 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1973
1974 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1975 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1976 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1977
1978 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1979 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1980 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1981 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1982 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1983 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1984 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1985 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1986 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1987 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1988 msgid "Operation not supported"
1989 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
1990
1991 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1992 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1993 #. Translators: This is an error message when trying to
1994 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1995 #. * none exists.
1996 #. Translators: This is an error message when trying to find
1997 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1998 #. * exists.
1999 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2000 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2001 msgid "Containing mount does not exist"
2002 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2003
2004 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2005 msgid "Can't copy over directory"
2006 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2007
2008 #: ../gio/gfile.c:2469
2009 msgid "Can't copy directory over directory"
2010 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2011
2012 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2013 msgid "Target file exists"
2014 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2015
2016 #: ../gio/gfile.c:2495
2017 msgid "Can't recursively copy directory"
2018 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2019
2020 #: ../gio/gfile.c:2755
2021 msgid "Splice not supported"
2022 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2023
2024 #: ../gio/gfile.c:2759
2025 #, c-format
2026 msgid "Error splicing file: %s"
2027 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2028
2029 #: ../gio/gfile.c:2906
2030 msgid "Can't copy special file"
2031 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2032
2033 #: ../gio/gfile.c:3480
2034 msgid "Invalid symlink value given"
2035 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2036
2037 #: ../gio/gfile.c:3573
2038 msgid "Trash not supported"
2039 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2040
2041 #: ../gio/gfile.c:3622
2042 #, c-format
2043 msgid "File names cannot contain '%c'"
2044 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2045
2046 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2047 msgid "volume doesn't implement mount"
2048 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2049
2050 #: ../gio/gfile.c:6150
2051 msgid "No application is registered as handling this file"
2052 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2053
2054 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2055 msgid "Enumerator is closed"
2056 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2057
2058 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2059 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2060 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2061 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2062
2063 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2064 msgid "File enumerator is already closed"
2065 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2066
2067 #: ../gio/gfileicon.c:236
2068 #, c-format
2069 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2070 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2071
2072 #: ../gio/gfileicon.c:246
2073 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2074 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2075
2076 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2077 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2078 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2079 msgid "Stream doesn't support query_info"
2080 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2081
2082 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2083 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2084 msgid "Seek not supported on stream"
2085 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2086
2087 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2088 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2089 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2090
2091 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2092 msgid "Truncate not supported on stream"
2093 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2094
2095 #: ../gio/gicon.c:285
2096 #, c-format
2097 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2098 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2099
2100 #: ../gio/gicon.c:305
2101 #, c-format
2102 msgid "No type for class name %s"
2103 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2104
2105 #: ../gio/gicon.c:315
2106 #, c-format
2107 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2108 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2109
2110 #: ../gio/gicon.c:326
2111 #, c-format
2112 msgid "Type %s is not classed"
2113 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2114
2115 #: ../gio/gicon.c:340
2116 #, c-format
2117 msgid "Malformed version number: %s"
2118 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2119
2120 #: ../gio/gicon.c:354
2121 #, c-format
2122 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2123 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2124
2125 #: ../gio/gicon.c:430
2126 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2127 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2128
2129 #: ../gio/ginputstream.c:194
2130 msgid "Input stream doesn't implement read"
2131 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2132
2133 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2134 #. * operation running against this stream when you try to start
2135 #. * one
2136 #. Translators: This is an error you get if there is
2137 #. * already an operation running against this stream when
2138 #. * you try to start one
2139 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2140 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2141 msgid "Stream has outstanding operation"
2142 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2143
2144 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2145 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2146 msgid "Not enough space for socket address"
2147 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2148
2149 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2150 msgid "Unsupported socket address"
2151 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2152
2153 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2154 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2155 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2156
2157 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2158 #, c-format
2159 msgid "Invalid filename %s"
2160 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2161
2162 #: ../gio/glocalfile.c:967
2163 #, c-format
2164 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2165 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2166
2167 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2168 msgid "Can't rename root directory"
2169 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2170
2171 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2172 #, c-format
2173 msgid "Error renaming file: %s"
2174 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2175
2176 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2177 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2178 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2179
2180 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2181 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2182 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2183 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2184 msgid "Invalid filename"
2185 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2186
2187 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2188 #, c-format
2189 msgid "Error opening file: %s"
2190 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2191
2192 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2193 msgid "Can't open directory"
2194 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2195
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2197 #, c-format
2198 msgid "Error removing file: %s"
2199 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2200
2201 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2202 #, c-format
2203 msgid "Error trashing file: %s"
2204 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2205
2206 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2209 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2210
2211 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2212 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2213 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2214
2215 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2216 msgid "Unable to find or create trash directory"
2217 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2218
2219 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2222 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2223
2224 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2225 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to trash file: %s"
2228 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2229
2230 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2231 #, c-format
2232 msgid "Error creating directory: %s"
2233 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2234
2235 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2236 #, c-format
2237 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2238 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2239
2240 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2241 #, c-format
2242 msgid "Error making symbolic link: %s"
2243 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2244
2245 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2246 #, c-format
2247 msgid "Error moving file: %s"
2248 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2249
2250 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2251 msgid "Can't move directory over directory"
2252 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2253
2254 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2255 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2257 msgid "Backup file creation failed"
2258 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2259
2260 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2261 #, c-format
2262 msgid "Error removing target file: %s"
2263 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2264
2265 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2266 msgid "Move between mounts not supported"
2267 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2268
2269 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2270 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2271 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2272
2273 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2274 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2275 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2276
2277 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2278 msgid "Invalid extended attribute name"
2279 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2280
2281 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2282 #, c-format
2283 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2284 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2285
2286 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2287 #, c-format
2288 msgid "Error stating file '%s': %s"
2289 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2290
2291 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2292 msgid " (invalid encoding)"
2293 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2294
2295 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2296 #, c-format
2297 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2298 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2299
2300 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2301 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2302 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2303
2304 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2305 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2306 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2307
2308 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2309 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2310 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2311
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2313 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2314 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2315
2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2317 #, c-format
2318 msgid "Error setting permissions: %s"
2319 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2320
2321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2322 #, c-format
2323 msgid "Error setting owner: %s"
2324 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2325
2326 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2327 msgid "symlink must be non-NULL"
2328 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2329
2330 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2331 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2332 #, c-format
2333 msgid "Error setting symlink: %s"
2334 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2335
2336 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2337 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2338 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2339
2340 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2341 #, c-format
2342 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2343 msgstr ""
2344 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2345
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2347 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2348 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2349
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2351 #, c-format
2352 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2353 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2354
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2356 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2357 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2358
2359 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2360 #, c-format
2361 msgid "Setting attribute %s not supported"
2362 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2363
2364 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2365 #, c-format
2366 msgid "Error reading from file: %s"
2367 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2368
2369 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2370 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2371 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2372 #, c-format
2373 msgid "Error seeking in file: %s"
2374 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2375
2376 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2378 #, c-format
2379 msgid "Error closing file: %s"
2380 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2381
2382 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2383 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2384 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2385
2386 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2387 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2388 #, c-format
2389 msgid "Error writing to file: %s"
2390 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2391
2392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2393 #, c-format
2394 msgid "Error removing old backup link: %s"
2395 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2396
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2398 #, c-format
2399 msgid "Error creating backup copy: %s"
2400 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2401
2402 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2403 #, c-format
2404 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2405 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2406
2407 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2408 #, c-format
2409 msgid "Error truncating file: %s"
2410 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2411
2412 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2413 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2414 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2415 #, c-format
2416 msgid "Error opening file '%s': %s"
2417 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2418
2419 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2420 msgid "Target file is a directory"
2421 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2422
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2424 msgid "Target file is not a regular file"
2425 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2426
2427 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2428 msgid "The file was externally modified"
2429 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2430
2431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2432 #, c-format
2433 msgid "Error removing old file: %s"
2434 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2435
2436 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2437 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2438 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2439
2440 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2441 msgid "Invalid seek request"
2442 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2443
2444 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2445 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2446 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2447
2448 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2449 msgid "Memory output stream not resizable"
2450 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2451
2452 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2453 msgid "Failed to resize memory output stream"
2454 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2455
2456 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2457 msgid ""
2458 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2459 "address space"
2460 msgstr ""
2461 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
2462 "տիրույթը"
2463
2464 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2465 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2466 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2467
2468 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2469 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2470 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2471
2472 #. Translators: This is an error
2473 #. * message for mount objects that
2474 #. * don't implement unmount.
2475 #: ../gio/gmount.c:363
2476 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2477 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2478
2479 #. Translators: This is an error
2480 #. * message for mount objects that
2481 #. * don't implement eject.
2482 #: ../gio/gmount.c:442
2483 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2484 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2485
2486 #. Translators: This is an error
2487 #. * message for mount objects that
2488 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2489 #: ../gio/gmount.c:522
2490 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2491 msgstr ""
2492 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
2493 "\""
2494
2495 #. Translators: This is an error
2496 #. * message for mount objects that
2497 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2498 #: ../gio/gmount.c:609
2499 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2500 msgstr ""
2501 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2502
2503 #. Translators: This is an error
2504 #. * message for mount objects that
2505 #. * don't implement remount.
2506 #: ../gio/gmount.c:698
2507 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2508 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2509
2510 #. Translators: This is an error
2511 #. * message for mount objects that
2512 #. * don't implement content type guessing.
2513 #: ../gio/gmount.c:782
2514 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2515 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2516
2517 #. Translators: This is an error
2518 #. * message for mount objects that
2519 #. * don't implement content type guessing.
2520 #: ../gio/gmount.c:871
2521 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2522 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2523
2524 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2525 #, c-format
2526 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2527 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2528
2529 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2530 msgid "Output stream doesn't implement write"
2531 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2532
2533 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2534 msgid "Source stream is already closed"
2535 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2536
2537 #: ../gio/gresolver.c:735
2538 #, c-format
2539 msgid "Error resolving '%s': %s"
2540 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2541
2542 #: ../gio/gresolver.c:785
2543 #, c-format
2544 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2545 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2546
2547 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2548 #, c-format
2549 msgid "No service record for '%s'"
2550 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2551
2552 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2553 #, c-format
2554 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2555 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2556
2557 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2558 #, c-format
2559 msgid "Error resolving '%s'"
2560 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2561
2562 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2564 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2565
2566 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2567 msgid "DIRECTORY"
2568 msgstr "Պանակ"
2569
2570 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2571 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2572 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2573
2574 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2575 msgid "This option will be removed soon."
2576 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2577
2578 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2579 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2580 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2581
2582 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2583 msgid ""
2584 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2585 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2586 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2587 msgstr ""
2588 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2589 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2590 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2591
2592 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2593 #, c-format
2594 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2595 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2596
2597 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2598 #, c-format
2599 msgid "No schema files found: "
2600 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2601
2602 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2603 #, c-format
2604 msgid "doing nothing.\n"
2605 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2606
2607 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2608 #, c-format
2609 msgid "removed existing output file.\n"
2610 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2611
2612 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Commands:\n"
2616 "  help        Show this information\n"
2617 "  get         Get the value of a key\n"
2618 "  set         Set the value of a key\n"
2619 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2620 "  writable    Check if a key is writable\n"
2621 "\n"
2622 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Հրամաններ․\n"
2625 "  օգնություն   Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2626 "  ստանալ       Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2627 "  տեղադրել   Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2628 "  հետևել         Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2629 "  գրվող           Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2630 "\n"
2631 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն "
2632 "ստանալու համար.\n"
2633
2634 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2635 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2636 msgid "Specify the path for the schema"
2637 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2638
2639 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2640 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2641 msgid "PATH"
2642 msgstr "ՈՒՂԻ"
2643
2644 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
2645 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2646 msgid "SCHEMA KEY"
2647 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2648
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2650 msgid "Get the value of KEY"
2651 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2652
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2655 msgid ""
2656 "Arguments:\n"
2657 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2658 "  KEY         The name of the key\n"
2659 msgstr ""
2660 "Արգումենտներ․\n"
2661 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2662 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2663
2664 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2665 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2666 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2667
2668 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2669 msgid "Set the value of KEY"
2670 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2671
2672 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2673 msgid ""
2674 "Arguments:\n"
2675 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2676 "  KEY         The name of the key\n"
2677 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2678 msgstr ""
2679 "Արգումենտներ․\n"
2680 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2681 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2682 "   Արժեք      Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
2683 "GVariant\n"
2684
2685 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2686 #, c-format
2687 msgid "Key %s is not writable\n"
2688 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2689
2690 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2691 msgid "Find out whether KEY is writable"
2692 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2693
2694 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2695 msgid ""
2696 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2697 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2698 msgstr ""
2699 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2700 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2701
2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2703 #, c-format
2704 msgid "Unknown command '%s'\n"
2705 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2706
2707 #: ../gio/gsocket.c:274
2708 msgid "Invalid socket, not initialized"
2709 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2710
2711 #: ../gio/gsocket.c:281
2712 #, c-format
2713 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2714 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2715
2716 #: ../gio/gsocket.c:289
2717 msgid "Socket is already closed"
2718 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2719
2720 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2721 msgid "Socket I/O timed out"
2722 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2723
2724 #: ../gio/gsocket.c:419
2725 #, c-format
2726 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2727 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2728
2729 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2730 #, c-format
2731 msgid "Unable to create socket: %s"
2732 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2733
2734 #: ../gio/gsocket.c:453
2735 msgid "Unknown protocol was specified"
2736 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2737
2738 #: ../gio/gsocket.c:1219
2739 #, c-format
2740 msgid "could not get local address: %s"
2741 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2742
2743 #: ../gio/gsocket.c:1252
2744 #, c-format
2745 msgid "could not get remote address: %s"
2746 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2747
2748 #: ../gio/gsocket.c:1310
2749 #, c-format
2750 msgid "could not listen: %s"
2751 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2752
2753 #: ../gio/gsocket.c:1384
2754 #, c-format
2755 msgid "Error binding to address: %s"
2756 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2757
2758 #: ../gio/gsocket.c:1504
2759 #, c-format
2760 msgid "Error accepting connection: %s"
2761 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2762
2763 #: ../gio/gsocket.c:1617
2764 msgid "Error connecting: "
2765 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2766
2767 #: ../gio/gsocket.c:1621
2768 msgid "Connection in progress"
2769 msgstr "Կատարվում է միացում"
2770
2771 #: ../gio/gsocket.c:1626
2772 #, c-format
2773 msgid "Error connecting: %s"
2774 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
2775
2776 #: ../gio/gsocket.c:1669
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to get pending error: %s"
2779 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
2780
2781 #: ../gio/gsocket.c:1765
2782 #, c-format
2783 msgid "Error receiving data: %s"
2784 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
2785
2786 #: ../gio/gsocket.c:1908
2787 #, c-format
2788 msgid "Error sending data: %s"
2789 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
2790
2791 #: ../gio/gsocket.c:2100
2792 #, c-format
2793 msgid "Error closing socket: %s"
2794 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
2795
2796 #: ../gio/gsocket.c:2612
2797 #, c-format
2798 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2799 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
2800
2801 #: ../gio/gsocket.c:2894
2802 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2803 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
2804
2805 #: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294
2806 #, c-format
2807 msgid "Error receiving message: %s"
2808 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
2809
2810 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2811 msgid "Unknown error on connect"
2812 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
2813
2814 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2815 msgid "Listener is already closed"
2816 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
2817
2818 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2819 msgid "Added socket is closed"
2820 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
2821
2822 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2825 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2826
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
2828 #, c-format
2829 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2830 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
2831
2832 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
2833 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2834 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
2835
2836 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2837 #, c-format
2838 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2839 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
2840
2841 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2842 msgid "Received invalid fd"
2843 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
2844
2845 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2846 msgid "Error sending credentials: "
2847 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
2848
2849 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2850 #, c-format
2851 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2852 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
2853
2854 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2858 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2859 msgstr ""
2860 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
2861 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
2862
2863 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2864 #, c-format
2865 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2866 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
2867
2868 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2869 msgid ""
2870 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2871 msgstr ""
2872 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
2873
2874 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2875 #, c-format
2876 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2877 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
2878
2879 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2880 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2881 #, c-format
2882 msgid "Error reading from unix: %s"
2883 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
2884
2885 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2886 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2887 #, c-format
2888 msgid "Error closing unix: %s"
2889 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
2890
2891 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2892 msgid "Filesystem root"
2893 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
2894
2895 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2896 #, c-format
2897 msgid "Error writing to unix: %s"
2898 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
2899
2900 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2901 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2902 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
2903
2904 #: ../gio/gvolume.c:406
2905 msgid "volume doesn't implement eject"
2906 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2907
2908 #. Translators: This is an error
2909 #. * message for volume objects that
2910 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2911 #: ../gio/gvolume.c:485
2912 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2913 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
2914
2915 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2916 msgid "Can't find application"
2917 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
2918
2919 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2920 #, c-format
2921 msgid "Error launching application: %s"
2922 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
2923
2924 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2925 msgid "URIs not supported"
2926 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
2927
2928 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2929 msgid "association changes not supported on win32"
2930 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
2931
2932 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2933 msgid "Association creation not supported on win32"
2934 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
2935
2936 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2937 #, c-format
2938 msgid "Error reading from handle: %s"
2939 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
2940
2941 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2942 #, c-format
2943 msgid "Error closing handle: %s"
2944 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
2945
2946 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2947 #, c-format
2948 msgid "Error writing to handle: %s"
2949 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
2950
2951 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2952 msgid "Not enough memory"
2953 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
2954
2955 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2956 #, c-format
2957 msgid "Internal error: %s"
2958 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
2959
2960 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2961 msgid "Need more input"
2962 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
2963
2964 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2965 msgid "Invalid compressed data"
2966 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"