1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:33+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:19+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
90 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
96 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
102 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
103 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
104 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
108 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
109 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
115 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
119 #: ../glib/gconvert.c:927
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
124 #: ../glib/gconvert.c:1750
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
130 #: ../glib/gconvert.c:1760
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
135 #: ../glib/gconvert.c:1777
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
140 #: ../glib/gconvert.c:1789
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
145 #: ../glib/gconvert.c:1805
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
150 #: ../glib/gconvert.c:1900
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
155 #: ../glib/gconvert.c:1910
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
159 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
169 #: ../glib/gfileutils.c:550
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:564
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
179 #: ../glib/gfileutils.c:647
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:913
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:938
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:957
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:986
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:1005
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1123
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1327
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1340
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1781
255 #: ../glib/gfileutils.c:1786
260 #: ../glib/gfileutils.c:1791
265 #: ../glib/gfileutils.c:1796
270 #: ../glib/gfileutils.c:1801
275 #: ../glib/gfileutils.c:1806
280 #: ../glib/gfileutils.c:1849
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
285 #: ../glib/gfileutils.c:1870
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
289 #: ../glib/giochannel.c:1407
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
294 #: ../glib/giochannel.c:1752
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
298 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
299 #: ../glib/giochannel.c:2144
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
303 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
307 #: ../glib/giochannel.c:1943
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
311 #: ../glib/gmappedfile.c:150
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
316 #: ../glib/gmappedfile.c:229
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
321 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
326 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
331 #: ../glib/gmarkup.c:373
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
336 #: ../glib/gmarkup.c:389
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
341 #: ../glib/gmarkup.c:493
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
346 #: ../glib/gmarkup.c:577
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
355 #: ../glib/gmarkup.c:589
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
364 #: ../glib/gmarkup.c:615
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
369 #: ../glib/gmarkup.c:653
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
373 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ "
374 "& " < > '"
376 #: ../glib/gmarkup.c:661
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
381 #: ../glib/gmarkup.c:666
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
389 #: ../glib/gmarkup.c:1013
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1053
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
402 #: ../glib/gmarkup.c:1121
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1205
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
416 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1246
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող "
428 #: ../glib/gmarkup.c:1290
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
435 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
444 "կարող սկսվել այդ նիշով"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի "
455 #: ../glib/gmarkup.c:1471
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1480
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
465 #: ../glib/gmarkup.c:1647
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
469 #: ../glib/gmarkup.c:1661
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
475 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը "
482 "վերջին բացված տարրն է"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1677
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
493 #: ../glib/gmarkup.c:1683
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1689
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1694
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
505 #: ../glib/gmarkup.c:1700
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
511 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
513 #: ../glib/gmarkup.c:1707
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
517 #: ../glib/gmarkup.c:1723
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
522 #: ../glib/gmarkup.c:1729
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
528 #: ../glib/gregex.c:130
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "վնասված օբյեկտ"
532 #: ../glib/gregex.c:132
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
536 #: ../glib/gregex.c:134
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
540 #: ../glib/gregex.c:139
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
544 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
550 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ներքին սխալ "
554 #: ../glib/gregex.c:161
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
559 #: ../glib/gregex.c:170
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
563 #: ../glib/gregex.c:172
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
567 #: ../glib/gregex.c:174
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
571 #: ../glib/gregex.c:178
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
575 #: ../glib/gregex.c:198
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
579 #: ../glib/gregex.c:201
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
583 #: ../glib/gregex.c:204
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
587 #: ../glib/gregex.c:211
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
592 #: ../glib/gregex.c:214
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
596 #: ../glib/gregex.c:217
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
600 #: ../glib/gregex.c:220
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
604 #: ../glib/gregex.c:223
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
608 #: ../glib/gregex.c:226
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
612 #: ../glib/gregex.c:229
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
616 #: ../glib/gregex.c:232
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
620 #: ../glib/gregex.c:236
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
624 #: ../glib/gregex.c:240
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
628 #: ../glib/gregex.c:243
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
632 #: ../glib/gregex.c:246
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
636 #: ../glib/gregex.c:250
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #: ../glib/gregex.c:257
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
647 #: ../glib/gregex.c:260
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
651 #: ../glib/gregex.c:263
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
655 #: ../glib/gregex.c:266
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
659 #: ../glib/gregex.c:269
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
663 #: ../glib/gregex.c:272
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
667 #: ../glib/gregex.c:275
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
671 #: ../glib/gregex.c:278
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
675 #: ../glib/gregex.c:281
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
679 #: ../glib/gregex.c:284
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
683 #: ../glib/gregex.c:287
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
687 #: ../glib/gregex.c:290
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
691 #: ../glib/gregex.c:293
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "սխալ պայման (?(0)"
695 #: ../glib/gregex.c:296
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
699 #: ../glib/gregex.c:299
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
703 #: ../glib/gregex.c:302
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
707 #: ../glib/gregex.c:305
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
711 #: ../glib/gregex.c:308
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
715 #: ../glib/gregex.c:311
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
719 #: ../glib/gregex.c:314
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
723 #: ../glib/gregex.c:317
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
727 #: ../glib/gregex.c:320
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
731 #: ../glib/gregex.c:323
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
735 #: ../glib/gregex.c:326
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
739 #: ../glib/gregex.c:329
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
743 #: ../glib/gregex.c:332
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է "
750 #: ../glib/gregex.c:337
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "չսպասված կրկնում"
754 #: ../glib/gregex.c:341
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "կոդի գերլցում"
758 #: ../glib/gregex.c:345
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
762 #: ../glib/gregex.c:349
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
766 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
773 #: ../glib/gregex.c:1093
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
777 #: ../glib/gregex.c:1102
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
781 #: ../glib/gregex.c:1156
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
787 #: ../glib/gregex.c:1192
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
792 #: ../glib/gregex.c:2066
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
796 #: ../glib/gregex.c:2082
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
800 #: ../glib/gregex.c:2122
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
804 #: ../glib/gregex.c:2131
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
808 #: ../glib/gregex.c:2138
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
812 #: ../glib/gregex.c:2149
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "սպասվում է թիվ"
816 #: ../glib/gregex.c:2167
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
820 #: ../glib/gregex.c:2229
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
824 #: ../glib/gregex.c:2233
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
828 #: ../glib/gregex.c:2243
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
835 #: ../glib/gshell.c:91
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
841 #: ../glib/gshell.c:181
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
845 #: ../glib/gshell.c:559
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
851 #: ../glib/gshell.c:566
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
858 #: ../glib/gshell.c:578
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
920 #: ../glib/gspawn.c:189
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
925 #: ../glib/gspawn.c:328
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
930 #: ../glib/gspawn.c:413
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
935 #: ../glib/gspawn.c:1205
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
940 #: ../glib/gspawn.c:1355
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
945 #: ../glib/gspawn.c:1365
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
950 #: ../glib/gspawn.c:1374
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
955 #: ../glib/gspawn.c:1382
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
960 #: ../glib/gspawn.c:1406
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
965 #: ../glib/gutf8.c:1062
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
969 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
970 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
974 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
978 #: ../glib/goption.c:754
982 #: ../glib/goption.c:754
984 msgstr "[ընտրանք...]"
986 #: ../glib/goption.c:860
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
990 #: ../glib/goption.c:861
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
994 #: ../glib/goption.c:867
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
998 #: ../glib/goption.c:929
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1002 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1007 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1012 #: ../glib/goption.c:1026
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1017 #: ../glib/goption.c:1034
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1022 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1027 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1032 #: ../glib/goption.c:1916
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1055 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1105 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1151 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1152 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1153 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1154 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1159 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1160 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1164 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1534
1165 #: ../gio/gdbusconnection.c:1623 ../gio/gdbusconnection.c:1801
1166 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1171 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
1175 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1179 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1183 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1187 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1194 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1201 #: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1205 #: ../gio/gcredentials.c:297
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1209 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1213 #: ../gio/gdbusaddress.c:144 ../gio/gdbusaddress.c:232
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:306
1216 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1217 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:171
1222 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1224 "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:184
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:247 ../gio/gdbusaddress.c:321
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:332
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:436
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1253 "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:471
1259 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1262 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
1265 #: ../gio/gdbusaddress.c:549
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1271 "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1272 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:585
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1279 #: ../gio/gdbusaddress.c:599
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:613
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
1290 msgid "Error auto-launching: "
1291 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1293 #: ../gio/gdbusaddress.c:642
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1298 #: ../gio/gdbusaddress.c:678
1300 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1301 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
1305 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1306 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:705
1310 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1311 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
1315 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1316 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:944
1319 msgid "The given address is empty"
1320 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1322 #: ../gio/gdbusaddress.c:1013
1323 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1325 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1327 #: ../gio/gdbusaddress.c:1050
1329 msgid "Error spawning command line `%s': "
1330 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1332 #: ../gio/gdbusaddress.c:1061
1334 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1335 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1337 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
1339 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1340 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1342 #: ../gio/gdbusaddress.c:1148
1344 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1346 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1349 #: ../gio/gdbusaddress.c:1247 ../gio/gdbusconnection.c:5974
1352 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1353 "- unknown value `%s'"
1355 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1356 "փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1358 #: ../gio/gdbusaddress.c:1256 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1363 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1364 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1366 #: ../gio/gdbusaddress.c:1266
1368 msgid "Unknown bus type %d"
1369 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1371 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1372 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1373 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1375 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1376 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1377 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1379 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1382 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1384 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1387 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1388 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1389 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1393 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1394 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1399 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1401 "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1403 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1405 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1406 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1408 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1410 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1411 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1413 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1415 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1416 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1418 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1421 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1423 "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1425 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1428 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1430 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
1433 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1435 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1436 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1438 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1440 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1441 msgstr "'%s' հնացած արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1443 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1445 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1446 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլ ստեղծելու սխալ․ %s"
1448 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1450 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1451 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
1453 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1455 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1456 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլն անջատելու սխալ՝ %s"
1458 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1460 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1461 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1463 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1465 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1466 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1048 ../gio/gdbusconnection.c:1277
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:1316 ../gio/gdbusconnection.c:1634
1470 msgid "The connection is closed"
1473 #: ../gio/gdbusconnection.c:1578
1474 msgid "Timeout was reached"
1475 msgstr "Հասել է timeout"
1477 #: ../gio/gdbusconnection.c:2139
1479 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1480 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1482 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564 ../gio/gdbusconnection.c:3880
1485 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1487 "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1488 "գտնվող օբյեկտի համար"
1490 #: ../gio/gdbusconnection.c:3635
1492 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1494 "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
1495 "բայց ստացվել է`%s'"
1497 #: ../gio/gdbusconnection.c:3729
1499 msgid "No such property `%s'"
1500 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
1502 #: ../gio/gdbusconnection.c:3741
1504 msgid "Property `%s' is not readable"
1505 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1507 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752
1509 msgid "Property `%s' is not writable"
1510 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1512 #: ../gio/gdbusconnection.c:3822 ../gio/gdbusconnection.c:5410
1514 msgid "No such interface `%s'"
1515 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1517 #: ../gio/gdbusconnection.c:4007
1518 msgid "No such interface"
1519 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1521 #: ../gio/gdbusconnection.c:4223 ../gio/gdbusconnection.c:5924
1523 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1524 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1526 #: ../gio/gdbusconnection.c:4275
1528 msgid "No such method `%s'"
1529 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1531 #: ../gio/gdbusconnection.c:4306
1533 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1534 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1536 #: ../gio/gdbusconnection.c:4525
1538 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1539 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1541 #: ../gio/gdbusconnection.c:4719
1543 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1544 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1546 #: ../gio/gdbusconnection.c:5521
1548 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1549 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1551 #: ../gio/gdbusconnection.c:5639
1553 msgid "A subtree is already exported for %s"
1554 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1556 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1558 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1559 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1563 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1564 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է `%c' (%d)"
1566 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1568 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1569 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1571 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1573 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1574 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1576 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1578 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1580 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Մեծագույն երկարությունը 2<<26 "
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1585 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1587 "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1592 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1594 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպ-տողով GVariant-ի փոփոխության ժամանակ "
1596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1598 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1600 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 'l' կամ 'B', բայց գտնվել է '%c' (%d)"
1602 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1604 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1605 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1607 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1609 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1611 "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1616 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1618 "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1620 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1622 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1624 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %"
1627 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1630 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1631 msgstr "Սխալ `%s' տիպ-տողով GVariant-ը D-Bus ֆորմատի փոխելիս"
1633 #: ../gio/gdbusmessage.c:1984
1635 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1636 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1640 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1642 "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
1643 "նկարագրության գլխամաս"
1645 #: ../gio/gdbusmessage.c:2040
1648 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1651 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը "
1652 "գլխամասային դաշտում `%s' է"
1654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2056
1656 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1658 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
1661 #: ../gio/gdbusmessage.c:2610
1663 msgid "Error return with body of type `%s'"
1664 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1666 #: ../gio/gdbusmessage.c:2618
1667 msgid "Error return with empty body"
1668 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1670 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1672 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1673 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1675 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2869
1676 #: ../gio/gsocket.c:2950
1678 msgid "Error sending message: %s"
1679 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1681 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1682 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1683 msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "
1685 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1686 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1687 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1689 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1692 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1695 "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
1696 "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1698 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1700 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1701 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1703 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1705 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1706 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1708 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1709 msgid "Abstract name space not supported"
1710 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1712 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1713 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1714 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1716 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1718 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1719 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1721 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1723 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1724 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1726 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1728 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1729 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1731 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1735 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1739 " help Shows this information\n"
1740 " introspect Introspect a remote object\n"
1741 " monitor Monitor a remote object\n"
1742 " call Invoke a method on a remote object\n"
1744 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1747 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1748 " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1749 " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1750 " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1752 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1756 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1761 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1763 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1764 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1766 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1767 msgid "Connect to the system bus"
1768 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1770 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1771 msgid "Connect to the session bus"
1772 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1774 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1775 msgid "Connect to given D-Bus address"
1776 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1779 msgid "Connection Endpoint Options:"
1780 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1782 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1783 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1784 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1786 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1788 msgid "No connection endpoint specified"
1789 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1791 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1793 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1794 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1796 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1799 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1801 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1806 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1809 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
1810 "ինտերֆեյսի համար\n"
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1813 msgid "Destination name to invoke method on"
1814 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1817 msgid "Object path to invoke method on"
1818 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1821 msgid "Method and interface name"
1822 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1825 msgid "Invoke a method on a remote object."
1826 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1830 msgid "Error connecting: %s\n"
1831 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1835 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1836 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1840 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1841 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1843 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1845 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1846 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1848 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1850 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1851 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1853 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1855 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1856 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1858 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1860 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1861 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1863 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1865 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1866 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1869 msgid "Destination name to introspect"
1870 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1873 msgid "Object path to introspect"
1874 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1881 msgid "Introspect a remote object."
1882 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1884 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1885 msgid "Destination name to monitor"
1886 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1888 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1889 msgid "Object path to monitor"
1890 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1893 msgid "Monitor a remote object."
1894 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1900 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1901 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1902 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1905 msgid "Unable to find terminal required for application"
1906 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1910 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1912 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %"
1915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1917 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1918 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1920 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1922 msgid "Can't create user desktop file %s"
1923 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1925 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1927 msgid "Custom definition for %s"
1928 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1930 #: ../gio/gdrive.c:363
1931 msgid "drive doesn't implement eject"
1932 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for drive objects that
1936 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1937 #: ../gio/gdrive.c:443
1938 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1940 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1942 #: ../gio/gdrive.c:520
1943 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1944 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1946 #: ../gio/gdrive.c:725
1947 msgid "drive doesn't implement start"
1948 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1950 #: ../gio/gdrive.c:827
1951 msgid "drive doesn't implement stop"
1952 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1954 #: ../gio/gemblem.c:324
1956 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1957 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1959 #: ../gio/gemblem.c:334
1961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1962 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1964 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1966 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1967 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1969 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1971 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1972 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1974 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1975 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1976 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1978 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1979 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1980 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1981 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1982 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1983 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1984 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1985 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1986 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1987 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1988 msgid "Operation not supported"
1989 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
1991 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1992 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1993 #. Translators: This is an error message when trying to
1994 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1996 #. Translators: This is an error message when trying to find
1997 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1999 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2000 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2001 msgid "Containing mount does not exist"
2002 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2004 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2005 msgid "Can't copy over directory"
2006 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2008 #: ../gio/gfile.c:2469
2009 msgid "Can't copy directory over directory"
2010 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2012 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2013 msgid "Target file exists"
2014 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2016 #: ../gio/gfile.c:2495
2017 msgid "Can't recursively copy directory"
2018 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2020 #: ../gio/gfile.c:2755
2021 msgid "Splice not supported"
2022 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2024 #: ../gio/gfile.c:2759
2026 msgid "Error splicing file: %s"
2027 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2029 #: ../gio/gfile.c:2906
2030 msgid "Can't copy special file"
2031 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2033 #: ../gio/gfile.c:3480
2034 msgid "Invalid symlink value given"
2035 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2037 #: ../gio/gfile.c:3573
2038 msgid "Trash not supported"
2039 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2041 #: ../gio/gfile.c:3622
2043 msgid "File names cannot contain '%c'"
2044 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2046 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2047 msgid "volume doesn't implement mount"
2048 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2050 #: ../gio/gfile.c:6150
2051 msgid "No application is registered as handling this file"
2052 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2054 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2055 msgid "Enumerator is closed"
2056 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2058 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2059 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2060 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2061 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2063 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2064 msgid "File enumerator is already closed"
2065 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2067 #: ../gio/gfileicon.c:236
2069 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2070 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2072 #: ../gio/gfileicon.c:246
2073 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2074 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2076 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2077 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2078 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2079 msgid "Stream doesn't support query_info"
2080 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2082 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2083 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2084 msgid "Seek not supported on stream"
2085 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2087 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2088 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2089 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2091 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2092 msgid "Truncate not supported on stream"
2093 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2095 #: ../gio/gicon.c:285
2097 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2098 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2100 #: ../gio/gicon.c:305
2102 msgid "No type for class name %s"
2103 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2105 #: ../gio/gicon.c:315
2107 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2108 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2110 #: ../gio/gicon.c:326
2112 msgid "Type %s is not classed"
2113 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2115 #: ../gio/gicon.c:340
2117 msgid "Malformed version number: %s"
2118 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2120 #: ../gio/gicon.c:354
2122 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2123 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2125 #: ../gio/gicon.c:430
2126 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2127 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2129 #: ../gio/ginputstream.c:194
2130 msgid "Input stream doesn't implement read"
2131 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2133 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2134 #. * operation running against this stream when you try to start
2136 #. Translators: This is an error you get if there is
2137 #. * already an operation running against this stream when
2138 #. * you try to start one
2139 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2140 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2141 msgid "Stream has outstanding operation"
2142 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2144 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2145 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2146 msgid "Not enough space for socket address"
2147 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2149 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2150 msgid "Unsupported socket address"
2151 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2153 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2154 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2155 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2157 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2159 msgid "Invalid filename %s"
2160 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2162 #: ../gio/glocalfile.c:967
2164 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2165 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2167 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2168 msgid "Can't rename root directory"
2169 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2171 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2173 msgid "Error renaming file: %s"
2174 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2176 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2177 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2178 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2180 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2181 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2182 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2183 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2184 msgid "Invalid filename"
2185 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2187 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2189 msgid "Error opening file: %s"
2190 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2192 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2193 msgid "Can't open directory"
2194 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2198 msgid "Error removing file: %s"
2199 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2201 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2203 msgid "Error trashing file: %s"
2204 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2206 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2208 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2209 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2211 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2212 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2213 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2215 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2216 msgid "Unable to find or create trash directory"
2217 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2219 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2221 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2222 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2224 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2225 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2227 msgid "Unable to trash file: %s"
2228 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2230 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2232 msgid "Error creating directory: %s"
2233 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2235 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2237 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2238 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2240 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2242 msgid "Error making symbolic link: %s"
2243 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2245 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2247 msgid "Error moving file: %s"
2248 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2250 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2251 msgid "Can't move directory over directory"
2252 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2254 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2255 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2257 msgid "Backup file creation failed"
2258 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2260 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2262 msgid "Error removing target file: %s"
2263 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2265 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2266 msgid "Move between mounts not supported"
2267 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2269 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2270 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2271 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2273 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2274 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2275 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2277 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2278 msgid "Invalid extended attribute name"
2279 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2281 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2283 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2284 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2286 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2288 msgid "Error stating file '%s': %s"
2289 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2291 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2292 msgid " (invalid encoding)"
2293 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2295 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2297 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2298 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2300 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2301 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2302 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2304 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2305 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2306 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2308 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2309 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2310 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2313 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2314 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2318 msgid "Error setting permissions: %s"
2319 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2323 msgid "Error setting owner: %s"
2324 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2326 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2327 msgid "symlink must be non-NULL"
2328 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2330 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2331 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2333 msgid "Error setting symlink: %s"
2334 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2336 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2337 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2338 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2340 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2342 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2344 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2347 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2348 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2352 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2353 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2356 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2357 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2359 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2361 msgid "Setting attribute %s not supported"
2362 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2364 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2366 msgid "Error reading from file: %s"
2367 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2369 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2370 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2371 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2373 msgid "Error seeking in file: %s"
2374 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2376 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2379 msgid "Error closing file: %s"
2380 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2382 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2383 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2384 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2386 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2387 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2389 msgid "Error writing to file: %s"
2390 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2394 msgid "Error removing old backup link: %s"
2395 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2399 msgid "Error creating backup copy: %s"
2400 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2402 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2404 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2405 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2407 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2409 msgid "Error truncating file: %s"
2410 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2412 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2413 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2414 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2416 msgid "Error opening file '%s': %s"
2417 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2419 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2420 msgid "Target file is a directory"
2421 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2424 msgid "Target file is not a regular file"
2425 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2427 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2428 msgid "The file was externally modified"
2429 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2433 msgid "Error removing old file: %s"
2434 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2436 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2437 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2438 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2440 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2441 msgid "Invalid seek request"
2442 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2444 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2445 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2446 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2448 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2449 msgid "Memory output stream not resizable"
2450 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2452 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2453 msgid "Failed to resize memory output stream"
2454 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2456 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2458 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2461 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
2464 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2465 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2466 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2468 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2469 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2470 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2472 #. Translators: This is an error
2473 #. * message for mount objects that
2474 #. * don't implement unmount.
2475 #: ../gio/gmount.c:363
2476 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2477 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2479 #. Translators: This is an error
2480 #. * message for mount objects that
2481 #. * don't implement eject.
2482 #: ../gio/gmount.c:442
2483 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2484 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2486 #. Translators: This is an error
2487 #. * message for mount objects that
2488 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2489 #: ../gio/gmount.c:522
2490 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2492 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
2495 #. Translators: This is an error
2496 #. * message for mount objects that
2497 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2498 #: ../gio/gmount.c:609
2499 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2501 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2503 #. Translators: This is an error
2504 #. * message for mount objects that
2505 #. * don't implement remount.
2506 #: ../gio/gmount.c:698
2507 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2508 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2510 #. Translators: This is an error
2511 #. * message for mount objects that
2512 #. * don't implement content type guessing.
2513 #: ../gio/gmount.c:782
2514 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2515 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2517 #. Translators: This is an error
2518 #. * message for mount objects that
2519 #. * don't implement content type guessing.
2520 #: ../gio/gmount.c:871
2521 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2522 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2524 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2526 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2527 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2529 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2530 msgid "Output stream doesn't implement write"
2531 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2533 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2534 msgid "Source stream is already closed"
2535 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2537 #: ../gio/gresolver.c:735
2539 msgid "Error resolving '%s': %s"
2540 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2542 #: ../gio/gresolver.c:785
2544 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2545 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2547 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2549 msgid "No service record for '%s'"
2550 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2552 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2554 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2555 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2557 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2559 msgid "Error resolving '%s'"
2560 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2562 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2564 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2566 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2570 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2571 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2572 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2574 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2575 msgid "This option will be removed soon."
2576 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2578 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2579 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2580 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2582 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2584 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2585 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2586 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2588 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2589 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2590 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2592 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2594 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2595 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2597 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2599 msgid "No schema files found: "
2600 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2602 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2604 msgid "doing nothing.\n"
2605 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2607 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2609 msgid "removed existing output file.\n"
2610 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2612 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2616 " help Show this information\n"
2617 " get Get the value of a key\n"
2618 " set Set the value of a key\n"
2619 " monitor Monitor a key for changes\n"
2620 " writable Check if a key is writable\n"
2622 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2625 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2626 " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2627 " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2628 " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2629 " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2631 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն "
2634 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2635 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2636 msgid "Specify the path for the schema"
2637 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2639 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2640 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2644 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
2645 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2647 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2649 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2650 msgid "Get the value of KEY"
2651 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2653 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2657 " SCHEMA The id of the schema\n"
2658 " KEY The name of the key\n"
2661 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2662 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2664 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2665 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2666 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2668 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2669 msgid "Set the value of KEY"
2670 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2672 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2675 " SCHEMA The id of the schema\n"
2676 " KEY The name of the key\n"
2677 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2680 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2681 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2682 " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
2685 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2687 msgid "Key %s is not writable\n"
2688 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2690 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2691 msgid "Find out whether KEY is writable"
2692 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2694 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2696 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2697 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2699 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2700 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2704 msgid "Unknown command '%s'\n"
2705 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2707 #: ../gio/gsocket.c:274
2708 msgid "Invalid socket, not initialized"
2709 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2711 #: ../gio/gsocket.c:281
2713 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2714 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2716 #: ../gio/gsocket.c:289
2717 msgid "Socket is already closed"
2718 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2720 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2721 msgid "Socket I/O timed out"
2722 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2724 #: ../gio/gsocket.c:419
2726 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2727 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2729 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2731 msgid "Unable to create socket: %s"
2732 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2734 #: ../gio/gsocket.c:453
2735 msgid "Unknown protocol was specified"
2736 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2738 #: ../gio/gsocket.c:1219
2740 msgid "could not get local address: %s"
2741 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2743 #: ../gio/gsocket.c:1252
2745 msgid "could not get remote address: %s"
2746 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2748 #: ../gio/gsocket.c:1310
2750 msgid "could not listen: %s"
2751 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2753 #: ../gio/gsocket.c:1384
2755 msgid "Error binding to address: %s"
2756 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2758 #: ../gio/gsocket.c:1504
2760 msgid "Error accepting connection: %s"
2761 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2763 #: ../gio/gsocket.c:1617
2764 msgid "Error connecting: "
2765 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2767 #: ../gio/gsocket.c:1621
2768 msgid "Connection in progress"
2769 msgstr "Կատարվում է միացում"
2771 #: ../gio/gsocket.c:1626
2773 msgid "Error connecting: %s"
2774 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
2776 #: ../gio/gsocket.c:1669
2778 msgid "Unable to get pending error: %s"
2779 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
2781 #: ../gio/gsocket.c:1765
2783 msgid "Error receiving data: %s"
2784 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
2786 #: ../gio/gsocket.c:1908
2788 msgid "Error sending data: %s"
2789 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
2791 #: ../gio/gsocket.c:2100
2793 msgid "Error closing socket: %s"
2794 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
2796 #: ../gio/gsocket.c:2612
2798 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2799 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
2801 #: ../gio/gsocket.c:2894
2802 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2803 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
2805 #: ../gio/gsocket.c:3153 ../gio/gsocket.c:3294
2807 msgid "Error receiving message: %s"
2808 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
2810 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2811 msgid "Unknown error on connect"
2812 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
2814 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2815 msgid "Listener is already closed"
2816 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
2818 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2819 msgid "Added socket is closed"
2820 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
2822 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2824 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2825 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
2829 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2830 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
2832 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
2833 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2834 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
2836 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2838 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2839 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
2841 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2842 msgid "Received invalid fd"
2843 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
2845 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2846 msgid "Error sending credentials: "
2847 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
2849 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2851 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2852 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
2854 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2857 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2858 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2860 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
2861 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
2863 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2865 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2866 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
2868 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2870 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2872 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
2874 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2876 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2877 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
2879 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2880 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2882 msgid "Error reading from unix: %s"
2883 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
2885 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2886 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2888 msgid "Error closing unix: %s"
2889 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
2891 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2892 msgid "Filesystem root"
2893 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
2895 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2897 msgid "Error writing to unix: %s"
2898 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
2900 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2901 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2902 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
2904 #: ../gio/gvolume.c:406
2905 msgid "volume doesn't implement eject"
2906 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2908 #. Translators: This is an error
2909 #. * message for volume objects that
2910 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2911 #: ../gio/gvolume.c:485
2912 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2913 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
2915 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2916 msgid "Can't find application"
2917 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
2919 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2921 msgid "Error launching application: %s"
2922 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
2924 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2925 msgid "URIs not supported"
2926 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
2928 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2929 msgid "association changes not supported on win32"
2930 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
2932 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2933 msgid "Association creation not supported on win32"
2934 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
2936 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2938 msgid "Error reading from handle: %s"
2939 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
2941 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2943 msgid "Error closing handle: %s"
2944 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
2946 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2948 msgid "Error writing to handle: %s"
2949 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
2951 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2952 msgid "Not enough memory"
2953 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
2955 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2957 msgid "Internal error: %s"
2958 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
2960 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2961 msgid "Need more input"
2962 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
2964 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2965 msgid "Invalid compressed data"
2966 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"