1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
13 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
14 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
133 #: ../glib/gconvert.c:1896
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
138 #: ../glib/gconvert.c:1913
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
143 #: ../glib/gconvert.c:1925
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
148 #: ../glib/gconvert.c:1941
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
153 #: ../glib/gconvert.c:2036
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
158 #: ../glib/gconvert.c:2046
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:202
168 #. Translators: 'after midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:204
174 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
175 #: ../glib/gdatetime.c:207
177 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
178 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:210
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:213
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
193 #: ../glib/gdatetime.c:216
198 #: ../glib/gdatetime.c:229
199 msgctxt "full month name"
203 #: ../glib/gdatetime.c:231
204 msgctxt "full month name"
208 #: ../glib/gdatetime.c:233
209 msgctxt "full month name"
213 #: ../glib/gdatetime.c:235
214 msgctxt "full month name"
218 #: ../glib/gdatetime.c:237
219 msgctxt "full month name"
223 #: ../glib/gdatetime.c:239
224 msgctxt "full month name"
228 #: ../glib/gdatetime.c:241
229 msgctxt "full month name"
233 #: ../glib/gdatetime.c:243
234 msgctxt "full month name"
238 #: ../glib/gdatetime.c:245
239 msgctxt "full month name"
243 #: ../glib/gdatetime.c:247
244 msgctxt "full month name"
248 #: ../glib/gdatetime.c:249
249 msgctxt "full month name"
253 #: ../glib/gdatetime.c:251
254 msgctxt "full month name"
258 #: ../glib/gdatetime.c:266
259 msgctxt "abbreviated month name"
263 #: ../glib/gdatetime.c:268
264 msgctxt "abbreviated month name"
268 #: ../glib/gdatetime.c:270
269 msgctxt "abbreviated month name"
273 #: ../glib/gdatetime.c:272
274 msgctxt "abbreviated month name"
278 #: ../glib/gdatetime.c:274
279 msgctxt "abbreviated month name"
283 #: ../glib/gdatetime.c:276
284 msgctxt "abbreviated month name"
288 #: ../glib/gdatetime.c:278
289 msgctxt "abbreviated month name"
293 #: ../glib/gdatetime.c:280
294 msgctxt "abbreviated month name"
298 #: ../glib/gdatetime.c:282
299 msgctxt "abbreviated month name"
303 #: ../glib/gdatetime.c:284
304 msgctxt "abbreviated month name"
308 #: ../glib/gdatetime.c:286
309 msgctxt "abbreviated month name"
313 #: ../glib/gdatetime.c:288
314 msgctxt "abbreviated month name"
318 #: ../glib/gdatetime.c:303
319 msgctxt "full weekday name"
323 #: ../glib/gdatetime.c:305
324 msgctxt "full weekday name"
328 #: ../glib/gdatetime.c:307
329 msgctxt "full weekday name"
333 #: ../glib/gdatetime.c:309
334 msgctxt "full weekday name"
338 #: ../glib/gdatetime.c:311
339 msgctxt "full weekday name"
343 #: ../glib/gdatetime.c:313
344 msgctxt "full weekday name"
348 #: ../glib/gdatetime.c:315
349 msgctxt "full weekday name"
353 #: ../glib/gdatetime.c:330
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 #: ../glib/gdatetime.c:332
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 #: ../glib/gdatetime.c:334
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 #: ../glib/gdatetime.c:336
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 #: ../glib/gdatetime.c:338
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 #: ../glib/gdatetime.c:340
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 #: ../glib/gdatetime.c:342
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:754
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:862
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1030
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1152
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1412
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1425
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
479 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
480 #: ../glib/gfileutils.c:2134
483 msgid_plural "%u bytes"
487 #: ../glib/gfileutils.c:2007
492 #: ../glib/gfileutils.c:2010
497 #: ../glib/gfileutils.c:2013
502 #: ../glib/gfileutils.c:2016
507 #: ../glib/gfileutils.c:2019
512 #: ../glib/gfileutils.c:2022
517 #: ../glib/gfileutils.c:2035
522 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
527 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
532 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
537 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
542 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
547 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
548 #: ../glib/gfileutils.c:2087
551 msgid_plural "%s bytes"
555 #: ../glib/gfileutils.c:2142
560 #: ../glib/gfileutils.c:2210
562 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
563 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
565 #: ../glib/gfileutils.c:2231
566 msgid "Symbolic links not supported"
567 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
569 #: ../glib/giochannel.c:1408
571 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
572 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
574 #: ../glib/giochannel.c:1753
575 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
576 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
578 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
579 #: ../glib/giochannel.c:2144
580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
581 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
583 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
584 msgid "Channel terminates in a partial character"
585 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
587 #: ../glib/giochannel.c:1944
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
589 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:229
598 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
601 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
603 msgid "Error on line %d char %d: "
604 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
606 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
608 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
611 #: ../glib/gmarkup.c:429
613 msgid "'%s' is not a valid name "
614 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
616 #: ../glib/gmarkup.c:445
618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
621 #: ../glib/gmarkup.c:554
623 msgid "Error on line %d: %s"
624 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
626 #: ../glib/gmarkup.c:638
629 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
632 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
635 #: ../glib/gmarkup.c:650
637 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
638 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
641 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
644 #: ../glib/gmarkup.c:676
646 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
647 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
649 #: ../glib/gmarkup.c:714
651 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
653 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ "
654 "& " < > '"
656 #: ../glib/gmarkup.c:722
658 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
659 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
661 #: ../glib/gmarkup.c:727
663 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
664 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
666 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
669 #: ../glib/gmarkup.c:1078
670 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
671 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
673 #: ../glib/gmarkup.c:1118
676 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
679 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
682 #: ../glib/gmarkup.c:1186
685 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
688 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
695 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
696 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
705 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող "
708 #: ../glib/gmarkup.c:1355
711 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
712 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
714 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
715 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1488
720 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
721 "begin an element name"
723 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
724 "կարող սկսվել այդ նիշով"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1524
729 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
730 "allowed character is '>'"
732 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; "
733 "թույլատրելի արժեքն է '>'"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1535
737 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
738 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1544
742 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
743 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
745 #: ../glib/gmarkup.c:1712
746 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
747 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1726
750 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
752 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
755 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
758 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
761 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը "
762 "վերջին բացված տարրն է"
764 #: ../glib/gmarkup.c:1742
767 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
770 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
773 #: ../glib/gmarkup.c:1748
774 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
775 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1754
778 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
779 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1759
782 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
783 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
785 #: ../glib/gmarkup.c:1765
787 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
788 "name; no attribute value"
790 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
791 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1772
794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
795 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
797 #: ../glib/gmarkup.c:1788
799 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
800 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
802 #: ../glib/gmarkup.c:1794
803 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "վնասված օբյեկտ"
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
818 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
827 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
830 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
831 msgid "internal error"
832 msgstr "ներքին սխալ "
834 #: ../glib/gregex.c:220
835 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
837 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
839 #: ../glib/gregex.c:229
840 msgid "recursion limit reached"
841 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
843 #: ../glib/gregex.c:231
844 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
845 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
847 #: ../glib/gregex.c:233
848 msgid "invalid combination of newline flags"
849 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
851 #: ../glib/gregex.c:235
855 #: ../glib/gregex.c:237
859 #: ../glib/gregex.c:241
860 msgid "unknown error"
861 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
863 #: ../glib/gregex.c:261
864 msgid "\\ at end of pattern"
865 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
867 #: ../glib/gregex.c:264
868 msgid "\\c at end of pattern"
869 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
871 #: ../glib/gregex.c:267
872 msgid "unrecognized character follows \\"
873 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
875 #: ../glib/gregex.c:274
876 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
878 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
880 #: ../glib/gregex.c:277
881 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
882 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
884 #: ../glib/gregex.c:280
885 msgid "number too big in {} quantifier"
886 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
888 #: ../glib/gregex.c:283
889 msgid "missing terminating ] for character class"
890 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
892 #: ../glib/gregex.c:286
893 msgid "invalid escape sequence in character class"
894 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
896 #: ../glib/gregex.c:289
897 msgid "range out of order in character class"
898 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
900 #: ../glib/gregex.c:292
901 msgid "nothing to repeat"
902 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
904 #: ../glib/gregex.c:295
905 msgid "unrecognized character after (?"
906 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
908 #: ../glib/gregex.c:299
909 msgid "unrecognized character after (?<"
910 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
912 #: ../glib/gregex.c:303
913 msgid "unrecognized character after (?P"
914 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
916 #: ../glib/gregex.c:306
917 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
918 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
920 #: ../glib/gregex.c:309
921 msgid "missing terminating )"
922 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
924 #: ../glib/gregex.c:313
925 msgid ") without opening ("
926 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
928 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
929 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
931 #: ../glib/gregex.c:320
932 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
933 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
935 #: ../glib/gregex.c:323
936 msgid "reference to non-existent subpattern"
937 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
939 #: ../glib/gregex.c:326
940 msgid "missing ) after comment"
941 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
943 #: ../glib/gregex.c:329
944 msgid "regular expression too large"
945 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
947 #: ../glib/gregex.c:332
948 msgid "failed to get memory"
949 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
951 #: ../glib/gregex.c:335
952 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
953 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
955 #: ../glib/gregex.c:338
956 msgid "malformed number or name after (?("
957 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
959 #: ../glib/gregex.c:341
960 msgid "conditional group contains more than two branches"
961 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
963 #: ../glib/gregex.c:344
964 msgid "assertion expected after (?("
965 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
967 #: ../glib/gregex.c:347
968 msgid "unknown POSIX class name"
969 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
971 #: ../glib/gregex.c:350
972 msgid "POSIX collating elements are not supported"
973 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
975 #: ../glib/gregex.c:353
976 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
977 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
979 #: ../glib/gregex.c:356
980 msgid "invalid condition (?(0)"
981 msgstr "սխալ պայման (?(0)"
983 #: ../glib/gregex.c:359
984 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
985 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
987 #: ../glib/gregex.c:362
988 msgid "recursive call could loop indefinitely"
989 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
991 #: ../glib/gregex.c:365
992 msgid "missing terminator in subpattern name"
993 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
995 #: ../glib/gregex.c:368
996 msgid "two named subpatterns have the same name"
997 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
999 #: ../glib/gregex.c:371
1000 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1001 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
1003 #: ../glib/gregex.c:374
1004 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1005 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
1007 #: ../glib/gregex.c:377
1008 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1009 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
1011 #: ../glib/gregex.c:380
1012 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1013 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
1015 #: ../glib/gregex.c:383
1016 msgid "octal value is greater than \\377"
1017 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
1019 #: ../glib/gregex.c:386
1020 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1021 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
1023 #: ../glib/gregex.c:389
1024 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1025 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
1027 #: ../glib/gregex.c:392
1028 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1029 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
1031 #: ../glib/gregex.c:395
1033 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1035 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է "
1038 #: ../glib/gregex.c:400
1039 msgid "unexpected repeat"
1040 msgstr "չսպասված կրկնում"
1042 #: ../glib/gregex.c:404
1043 msgid "code overflow"
1044 msgstr "կոդի գերլցում"
1046 #: ../glib/gregex.c:408
1047 msgid "overran compiling workspace"
1048 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
1050 #: ../glib/gregex.c:412
1051 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1052 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
1054 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1056 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1058 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
1061 #: ../glib/gregex.c:1206
1062 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1063 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
1065 #: ../glib/gregex.c:1215
1066 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1067 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
1069 #: ../glib/gregex.c:1271
1071 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1073 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
1075 #: ../glib/gregex.c:1307
1077 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1078 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
1080 #: ../glib/gregex.c:2183
1081 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1082 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
1084 #: ../glib/gregex.c:2199
1085 msgid "hexadecimal digit expected"
1086 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
1088 #: ../glib/gregex.c:2239
1089 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1090 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
1092 #: ../glib/gregex.c:2248
1093 msgid "unfinished symbolic reference"
1094 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
1096 #: ../glib/gregex.c:2255
1097 msgid "zero-length symbolic reference"
1098 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
1100 #: ../glib/gregex.c:2266
1101 msgid "digit expected"
1102 msgstr "սպասվում է թիվ"
1104 #: ../glib/gregex.c:2284
1105 msgid "illegal symbolic reference"
1106 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
1108 #: ../glib/gregex.c:2346
1109 msgid "stray final '\\'"
1110 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
1112 #: ../glib/gregex.c:2350
1113 msgid "unknown escape sequence"
1114 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
1116 #: ../glib/gregex.c:2360
1118 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1120 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
1123 #: ../glib/gshell.c:91
1124 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1126 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
1129 #: ../glib/gshell.c:181
1130 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1131 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
1133 #: ../glib/gshell.c:559
1135 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1137 "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
1139 #: ../glib/gshell.c:566
1141 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1143 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
1146 #: ../glib/gshell.c:578
1147 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1148 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1151 msgid "Failed to read data from child process"
1152 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1156 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1157 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1161 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1162 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1166 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1167 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1171 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1172 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1176 msgid "Invalid program name: %s"
1177 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1182 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1183 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1188 msgid "Invalid string in environment: %s"
1189 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
1191 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1193 msgid "Invalid working directory: %s"
1194 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
1196 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1198 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1199 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1203 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1206 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
1208 #: ../glib/gspawn.c:207
1210 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1211 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
1213 #: ../glib/gspawn.c:347
1215 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1216 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
1218 #: ../glib/gspawn.c:432
1220 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1221 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1237
1225 msgid "Failed to fork (%s)"
1226 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1393
1230 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1231 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:1403
1235 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1236 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
1238 #: ../glib/gspawn.c:1412
1240 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1241 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
1243 #: ../glib/gspawn.c:1420
1245 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1246 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
1248 #: ../glib/gspawn.c:1444
1250 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1251 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
1253 #: ../glib/gutf8.c:1086
1254 msgid "Character out of range for UTF-8"
1255 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
1257 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1258 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1259 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1260 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
1262 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1263 msgid "Character out of range for UTF-16"
1264 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
1266 #: ../glib/goption.c:760
1270 #: ../glib/goption.c:760
1272 msgstr "[ընտրանք...]"
1274 #: ../glib/goption.c:866
1275 msgid "Help Options:"
1276 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
1278 #: ../glib/goption.c:867
1279 msgid "Show help options"
1280 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
1282 #: ../glib/goption.c:873
1283 msgid "Show all help options"
1284 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
1286 #: ../glib/goption.c:935
1287 msgid "Application Options:"
1288 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1290 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1292 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1293 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1295 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1297 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1298 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1300 #: ../glib/goption.c:1032
1302 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1303 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1305 #: ../glib/goption.c:1040
1307 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1308 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1310 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1312 msgid "Error parsing option %s"
1313 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1315 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1317 msgid "Missing argument for %s"
1318 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1320 #: ../glib/goption.c:1957
1322 msgid "Unknown option %s"
1323 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1326 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1327 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1330 msgid "Not a regular file"
1331 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1334 msgid "File is empty"
1335 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1340 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1342 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1343 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1347 msgid "Invalid group name: %s"
1348 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1351 msgid "Key file does not start with a group"
1352 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1356 msgid "Invalid key name: %s"
1357 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1361 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1362 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1368 msgid "Key file does not have group '%s'"
1369 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1373 msgid "Key file does not have key '%s'"
1374 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1378 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1380 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1384 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1386 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1393 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1398 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1401 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1406 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1407 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1410 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1411 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1415 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1417 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1422 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1424 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1426 msgid "Integer value '%s' out of range"
1427 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1431 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1432 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1437 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1439 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1440 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1441 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1442 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1444 msgid "Too large count value passed to %s"
1445 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1447 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1448 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1449 msgid "Stream is already closed"
1450 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1452 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1453 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1454 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1455 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1456 msgid "Operation was cancelled"
1457 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1459 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1460 msgid "Invalid object, not initialized"
1461 msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1464 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1465 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1467 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1468 msgid "Not enough space in destination"
1469 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1471 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1472 msgid "Cancellable initialization not supported"
1473 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1475 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1476 msgid "Unknown type"
1477 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1479 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1482 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1484 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1489 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1490 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1491 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1493 #: ../gio/gcredentials.c:447
1494 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1495 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1497 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1498 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1499 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1504 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1505 msgstr "Չաջակցվող '%s' բանալի '%s' հասցեում"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1510 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1512 "'%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1517 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1518 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն '%s' հասցեում"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1522 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1523 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1527 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1528 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1532 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1533 msgstr "'%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1538 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1541 "%d, '%s' բանալի/արժեք զույգը '%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1547 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1550 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, '%s', '%s' "
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1556 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1557 "'path' or 'abstract' to be set"
1559 "Սխալ '%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1560 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ 'path' կամ 'abstract'"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1564 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1565 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1569 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1570 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1574 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1575 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1578 msgid "Error auto-launching: "
1579 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1583 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1584 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող '%s' փոխադրում '%s' հասցեի համար"
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1588 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1589 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1593 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1594 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1598 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1599 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1603 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1604 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1607 msgid "The given address is empty"
1608 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1611 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1613 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1617 msgid "Error spawning command line '%s': "
1618 msgstr "'%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1622 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1623 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ '%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1627 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1628 msgstr "'%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1630 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1632 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1634 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1640 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1641 "- unknown value '%s'"
1643 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1644 "փոփոխականից - անհայտ արժեք '%s'"
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1648 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1649 "variable is not set"
1651 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1652 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1654 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1656 msgid "Unknown bus type %d"
1657 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1659 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1660 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1661 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1663 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1664 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1665 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1667 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1670 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1672 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1675 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1676 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1677 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1681 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1682 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1687 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1689 "'%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1693 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1694 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1698 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1699 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1703 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1704 msgstr "keyring-ի %d տողը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1709 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1711 "%d տողի առաջին բառանիշը '%s' - ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է"
1713 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1716 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1718 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, "
1721 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1723 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1724 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie '%s' keyring-ում"
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1728 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1729 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1731 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1733 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1734 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1736 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1738 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1740 "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1742 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1744 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1747 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1749 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1750 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1752 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1754 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1755 msgstr "(Լրացուցիչ, '%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1759 msgid "The connection is closed"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1763 msgid "Timeout was reached"
1764 msgstr "Հասել է timeout"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1768 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1769 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1774 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1776 "Գոյություն չունի 'org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1777 "գտնվող օբյեկտի համար"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1781 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1783 "Տեղի է ունեցել սխալ'%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր '%s' տիպը , "
1784 "բայց ստացվել է'%s'"
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1788 msgid "No such property '%s'"
1789 msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի "
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1793 msgid "Property '%s' is not readable"
1794 msgstr "'%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1798 msgid "Property '%s' is not writable"
1799 msgstr "'%s' հատկությունը գրվող չէ"
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1803 msgid "No such interface '%s'"
1804 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս"
1806 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1807 msgid "No such interface"
1808 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1812 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1813 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1817 msgid "No such method '%s'"
1818 msgstr "Այդպիսի '%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1822 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1823 msgstr "'%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում '%s' սպասվող տիպին"
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1827 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1828 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1832 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1833 msgstr "'%s'մեթեդը վերադարձնում է '%s' տիպը, բայց սպասվում էր '%s'"
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1837 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1838 msgstr "'%s' մեթոդը '%s' ինտերֆեյսի վրա '%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1840 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1842 msgid "A subtree is already exported for %s"
1843 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1846 msgid "type is INVALID"
1847 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1850 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1852 "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1855 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1857 "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1860 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1862 "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1866 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1868 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1873 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1874 "freedesktop/DBus/Local"
1876 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
1877 "freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1881 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1882 "freedesktop.DBus.Local"
1884 "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
1885 "freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1889 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1890 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1891 msgstr[0] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1892 msgstr[1] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1897 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1898 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1900 "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
1901 "վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը '"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1906 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1907 msgstr "'%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1911 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1912 msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1916 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1917 msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1922 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1924 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1926 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1929 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1934 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1936 "'%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1941 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1943 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից '%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1948 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1951 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
1952 "գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1956 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1957 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1961 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1963 "Գտնվել է '%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1968 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1970 "Վերլուծված '%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1974 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1975 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1977 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
1980 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1984 msgid "Cannot deserialize message: "
1985 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1990 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1991 msgstr "Սխալ '%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1996 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1998 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
2000 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2001 msgid "Cannot serialize message: "
2002 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
2004 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2006 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2008 "Հաղորդագրության մարմինն ունի '%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
2009 "նկարագրության գլխամաս"
2011 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2014 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
2017 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի '%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը "
2018 "գլխամասային դաշտում '%s' է"
2020 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2022 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2024 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
2027 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2029 msgid "Error return with body of type '%s'"
2030 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
2032 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2033 msgid "Error return with empty body"
2034 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
2036 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2037 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2038 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2042 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2043 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
2045 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2047 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2048 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
2050 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2052 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2053 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2055 "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
2056 "պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
2058 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2059 msgid "Abstract name space not supported"
2060 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
2062 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2063 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2064 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
2066 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2068 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2069 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ '%s' - ում․ %s"
2071 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2073 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2074 msgstr "'%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
2076 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2078 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2079 msgstr "Չի կարող լսել '%s' չաջակցվող փոխադրումը"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2089 " help Shows this information\n"
2090 " introspect Introspect a remote object\n"
2091 " monitor Monitor a remote object\n"
2092 " call Invoke a method on a remote object\n"
2093 " emit Emit a signal\n"
2095 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2098 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2099 " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
2100 " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
2101 " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
2103 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2115 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2116 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2119 msgid "Connect to the system bus"
2120 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2123 msgid "Connect to the session bus"
2124 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2127 msgid "Connect to given D-Bus address"
2128 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2131 msgid "Connection Endpoint Options:"
2132 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2135 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2136 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2140 msgid "No connection endpoint specified"
2141 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2145 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2146 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2151 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2153 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2158 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2161 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s'մեթոդը գոյություն չունի '%s' "
2162 "ինտերֆեյսի համար\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2165 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2170 msgid "Object path to emit signal on"
2171 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2175 msgid "Signal and interface name"
2176 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2179 msgid "Emit a signal."
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2185 msgid "Error connecting: %s\n"
2186 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2190 msgid "Error: object path not specified.\n"
2191 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2196 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2197 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2201 msgid "Error: signal not specified.\n"
2202 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2206 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2207 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2211 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2212 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2216 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2217 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2221 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2222 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2226 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2227 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2230 msgid "Destination name to invoke method on"
2231 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2234 msgid "Object path to invoke method on"
2235 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2238 msgid "Method and interface name"
2239 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2243 msgid "Timeout in seconds"
2244 msgstr "Հասել է timeout"
2246 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2247 msgid "Invoke a method on a remote object."
2248 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
2250 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2252 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2253 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2257 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2258 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
2260 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2262 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2263 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2267 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2268 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի '%s' անունը անվավեր է\n"
2270 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2272 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2273 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը '%s' տիպի է․ %s\n"
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2276 msgid "Destination name to introspect"
2277 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2280 msgid "Object path to introspect"
2281 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2288 msgid "Introspect children"
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2292 msgid "Only print properties"
2295 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2296 msgid "Introspect a remote object."
2297 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
2299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2300 msgid "Destination name to monitor"
2301 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
2303 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2304 msgid "Object path to monitor"
2305 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
2307 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2308 msgid "Monitor a remote object."
2309 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2315 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2316 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2317 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
2319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2320 msgid "Unable to find terminal required for application"
2321 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
2323 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2325 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2327 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. "
2330 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2332 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2333 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
2335 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2336 msgid "Application information lacks an identifier"
2339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2341 msgid "Can't create user desktop file %s"
2342 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
2344 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2346 msgid "Custom definition for %s"
2347 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
2349 #: ../gio/gdrive.c:363
2350 msgid "drive doesn't implement eject"
2351 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for drive objects that
2355 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2356 #: ../gio/gdrive.c:444
2357 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2359 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
2361 #: ../gio/gdrive.c:521
2362 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2363 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
2365 #: ../gio/gdrive.c:728
2366 msgid "drive doesn't implement start"
2367 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
2369 #: ../gio/gdrive.c:831
2370 msgid "drive doesn't implement stop"
2371 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
2373 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2374 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2375 msgid "TLS support is not available"
2378 #: ../gio/gemblem.c:324
2380 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2381 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
2383 #: ../gio/gemblem.c:334
2385 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2386 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
2388 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2390 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2391 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2393 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2395 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2396 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
2398 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2399 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2400 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
2402 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2403 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2404 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2405 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2406 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2407 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2408 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2409 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2410 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2411 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2412 msgid "Operation not supported"
2413 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2415 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2416 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2417 #. Translators: This is an error message when trying to
2418 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2420 #. Translators: This is an error message when trying to find
2421 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2423 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2424 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2425 msgid "Containing mount does not exist"
2426 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2428 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2429 msgid "Can't copy over directory"
2430 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2432 #: ../gio/gfile.c:2472
2433 msgid "Can't copy directory over directory"
2434 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2436 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2437 msgid "Target file exists"
2438 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2440 #: ../gio/gfile.c:2498
2441 msgid "Can't recursively copy directory"
2442 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2444 #: ../gio/gfile.c:2758
2445 msgid "Splice not supported"
2446 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2448 #: ../gio/gfile.c:2762
2450 msgid "Error splicing file: %s"
2451 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2453 #: ../gio/gfile.c:2909
2454 msgid "Can't copy special file"
2455 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2457 #: ../gio/gfile.c:3483
2458 msgid "Invalid symlink value given"
2459 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2461 #: ../gio/gfile.c:3577
2462 msgid "Trash not supported"
2463 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2465 #: ../gio/gfile.c:3626
2467 msgid "File names cannot contain '%c'"
2468 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2470 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2471 msgid "volume doesn't implement mount"
2472 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2474 #: ../gio/gfile.c:6117
2475 msgid "No application is registered as handling this file"
2476 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2478 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2479 msgid "Enumerator is closed"
2480 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2482 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2483 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2484 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2485 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2487 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2488 msgid "File enumerator is already closed"
2489 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2491 #: ../gio/gfileicon.c:236
2493 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2494 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2496 #: ../gio/gfileicon.c:246
2497 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2498 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2500 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2501 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2502 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2503 msgid "Stream doesn't support query_info"
2504 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2506 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2507 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2508 msgid "Seek not supported on stream"
2509 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2511 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2512 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2513 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2515 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2516 msgid "Truncate not supported on stream"
2517 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2519 #: ../gio/gicon.c:284
2521 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2522 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2524 #: ../gio/gicon.c:304
2526 msgid "No type for class name %s"
2527 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2529 #: ../gio/gicon.c:314
2531 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2532 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2534 #: ../gio/gicon.c:325
2536 msgid "Type %s is not classed"
2537 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2539 #: ../gio/gicon.c:339
2541 msgid "Malformed version number: %s"
2542 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2544 #: ../gio/gicon.c:353
2546 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2547 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2549 #: ../gio/gicon.c:430
2550 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2551 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2553 #: ../gio/ginputstream.c:194
2554 msgid "Input stream doesn't implement read"
2555 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2557 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2558 #. * operation running against this stream when you try to start
2560 #. Translators: This is an error you get if there is
2561 #. * already an operation running against this stream when
2562 #. * you try to start one
2563 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2564 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2565 msgid "Stream has outstanding operation"
2566 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2568 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2569 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2570 msgid "Not enough space for socket address"
2571 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2573 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2574 msgid "Unsupported socket address"
2575 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2578 msgid "empty names are not permitted"
2579 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2583 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2584 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2589 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2590 "and dash ('-') are permitted."
2592 "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2597 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2598 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2602 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2603 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2607 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2608 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2612 msgid "<child name='%s'> already specified"
2613 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2616 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2617 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2621 msgid "<key name='%s'> already specified"
2622 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2627 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2630 "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
2631 "օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2636 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2639 "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2644 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2645 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2649 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2650 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2653 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2654 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2658 msgid "no <key name='%s'> to override"
2659 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2663 msgid "<override name='%s'> already specified"
2664 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2668 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2669 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2673 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2674 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2678 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2679 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2683 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2684 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2688 msgid "Can not extend a schema with a path"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2694 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2696 "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2701 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2702 "does not extend '%s'"
2704 "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
2705 "բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2709 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2710 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2714 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2719 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2720 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2724 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2725 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2729 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2730 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2734 msgid "text may not appear inside <%s>"
2735 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2737 #. Translators: Do not translate "--strict".
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2741 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2746 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2751 msgid "Ignoring this file.\n"
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2756 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2758 "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2759 "վերագրվող '%s' ֆայլում"
2761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2764 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2770 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2776 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2779 "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2780 "վերագրվող '%s' ֆայլում"
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2784 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2790 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2791 "range given in the schema"
2793 "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում "
2794 "սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2799 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2800 "list of valid choices"
2802 "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
2803 "ընտրությունների ցուցակում չէ"
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2806 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2807 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2814 msgid "Abort on any errors in schemas"
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2818 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2819 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2822 msgid "This option will be removed soon."
2823 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2826 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2827 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2831 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2832 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2833 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2835 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2836 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2837 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2841 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2842 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2846 msgid "No schema files found: "
2847 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2851 msgid "doing nothing.\n"
2852 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2856 msgid "removed existing output file.\n"
2857 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2859 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2860 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2861 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2865 msgid "Invalid filename %s"
2866 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2868 #: ../gio/glocalfile.c:948
2870 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2871 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2873 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2874 msgid "Can't rename root directory"
2875 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2877 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2879 msgid "Error renaming file: %s"
2880 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2882 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2884 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2885 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2887 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2888 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2891 msgid "Invalid filename"
2892 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2896 msgid "Error opening file: %s"
2897 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2900 msgid "Can't open directory"
2901 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2905 msgid "Error removing file: %s"
2906 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2908 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2910 msgid "Error trashing file: %s"
2911 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2913 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2915 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2916 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2918 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2919 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2920 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2922 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2923 msgid "Unable to find or create trash directory"
2924 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2926 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2928 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2929 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2931 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2934 msgid "Unable to trash file: %s"
2935 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2937 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2939 msgid "Error creating directory: %s"
2940 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2944 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2945 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2949 msgid "Error making symbolic link: %s"
2950 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2954 msgid "Error moving file: %s"
2955 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2958 msgid "Can't move directory over directory"
2959 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2961 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2962 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2964 msgid "Backup file creation failed"
2965 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2967 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2969 msgid "Error removing target file: %s"
2970 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2972 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2973 msgid "Move between mounts not supported"
2974 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2977 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2978 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2981 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2982 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2985 msgid "Invalid extended attribute name"
2986 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2990 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2991 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2995 msgid "Error stating file '%s': %s"
2996 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2999 msgid " (invalid encoding)"
3000 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3004 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3005 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
3007 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3008 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3009 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
3011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3012 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3013 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
3015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3016 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3017 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
3019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3020 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3021 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3025 msgid "Error setting permissions: %s"
3026 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3030 msgid "Error setting owner: %s"
3031 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3034 msgid "symlink must be non-NULL"
3035 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3040 msgid "Error setting symlink: %s"
3041 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
3043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3044 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3045 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
3047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3049 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3051 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3054 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3055 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3059 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3060 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
3062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3063 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3064 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
3066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3068 msgid "Setting attribute %s not supported"
3069 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
3071 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3073 msgid "Error reading from file: %s"
3074 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
3076 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3077 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3078 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3080 msgid "Error seeking in file: %s"
3081 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
3083 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3086 msgid "Error closing file: %s"
3087 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
3089 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3090 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3091 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3096 msgid "Error writing to file: %s"
3097 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
3099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3101 msgid "Error removing old backup link: %s"
3102 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3106 msgid "Error creating backup copy: %s"
3107 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3111 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3112 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3116 msgid "Error truncating file: %s"
3117 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3121 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3123 msgid "Error opening file '%s': %s"
3124 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
3126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3127 msgid "Target file is a directory"
3128 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3131 msgid "Target file is not a regular file"
3132 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
3134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3135 msgid "The file was externally modified"
3136 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3140 msgid "Error removing old file: %s"
3141 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
3143 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3144 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3145 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
3147 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3148 msgid "Invalid seek request"
3149 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
3151 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3152 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3153 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
3155 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3156 msgid "Memory output stream not resizable"
3157 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
3159 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3160 msgid "Failed to resize memory output stream"
3161 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
3163 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3165 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3168 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
3171 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3172 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3173 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
3175 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3176 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3177 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
3179 #. Translators: This is an error
3180 #. * message for mount objects that
3181 #. * don't implement unmount.
3182 #: ../gio/gmount.c:363
3183 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3184 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
3186 #. Translators: This is an error
3187 #. * message for mount objects that
3188 #. * don't implement eject.
3189 #: ../gio/gmount.c:442
3190 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3191 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
3193 #. Translators: This is an error
3194 #. * message for mount objects that
3195 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3196 #: ../gio/gmount.c:523
3197 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3199 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
3202 #. Translators: This is an error
3203 #. * message for mount objects that
3204 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3205 #: ../gio/gmount.c:611
3206 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3208 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
3210 #. Translators: This is an error
3211 #. * message for mount objects that
3212 #. * don't implement remount.
3213 #: ../gio/gmount.c:701
3214 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3215 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
3217 #. Translators: This is an error
3218 #. * message for mount objects that
3219 #. * don't implement content type guessing.
3220 #: ../gio/gmount.c:785
3221 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3222 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
3224 #. Translators: This is an error
3225 #. * message for mount objects that
3226 #. * don't implement content type guessing.
3227 #: ../gio/gmount.c:874
3228 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3229 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
3231 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3233 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3234 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
3236 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3237 msgid "Output stream doesn't implement write"
3238 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
3240 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3241 msgid "Source stream is already closed"
3242 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
3244 #: ../gio/gresolver.c:779
3246 msgid "Error resolving '%s': %s"
3247 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
3249 #: ../gio/gresolver.c:829
3251 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3252 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
3254 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3256 msgid "No service record for '%s'"
3257 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
3259 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3261 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3262 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
3264 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3266 msgid "Error resolving '%s'"
3267 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3271 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3276 msgid "No such schema '%s'\n"
3277 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3281 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3286 msgid "Empty path given.\n"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3291 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3292 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3296 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3297 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3301 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3306 msgid "No such key '%s'\n"
3307 msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի "
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3311 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3320 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3324 msgid "List the installed relocatable schemas"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3328 msgid "List the keys in SCHEMA"
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3333 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3337 msgid "List the children of SCHEMA"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3342 "List keys and values, recursively\n"
3343 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3351 msgid "Get the value of KEY"
3352 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3357 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3358 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3361 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3366 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3367 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3371 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3372 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3376 msgid "Reset KEY to its default value"
3377 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3380 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3385 msgid "Check if KEY is writable"
3386 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3390 "Monitor KEY for changes.\n"
3391 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3392 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3397 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3398 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3403 "Unknown command %s\n"
3405 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3410 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3413 " help Show this information\n"
3414 " list-schemas List installed schemas\n"
3415 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3416 " list-keys List keys in a schema\n"
3417 " list-children List children of a schema\n"
3418 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3419 " range Queries the range of a key\n"
3420 " get Get the value of a key\n"
3421 " set Set the value of a key\n"
3422 " reset Reset the value of a key\n"
3423 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3424 " writable Check if a key is writable\n"
3425 " monitor Watch for changes\n"
3427 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3431 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3435 " gsettings %s %s\n"
3441 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3442 msgid "Arguments:\n"
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3446 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3452 " SCHEMA The name of the schema\n"
3453 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3456 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
3457 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
3459 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3460 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3464 msgid " KEY The key within the schema\n"
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3468 msgid " VALUE The value to set\n"
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3473 msgid "Empty schema name given\n"
3476 #: ../gio/gsocket.c:275
3477 msgid "Invalid socket, not initialized"
3478 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
3480 #: ../gio/gsocket.c:282
3482 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3483 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
3485 #: ../gio/gsocket.c:290
3486 msgid "Socket is already closed"
3487 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
3489 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3490 msgid "Socket I/O timed out"
3491 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
3493 #: ../gio/gsocket.c:464
3495 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3496 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
3498 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3500 msgid "Unable to create socket: %s"
3501 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
3503 #: ../gio/gsocket.c:498
3504 msgid "Unknown protocol was specified"
3505 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
3507 #: ../gio/gsocket.c:1268
3509 msgid "could not get local address: %s"
3510 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
3512 #: ../gio/gsocket.c:1311
3514 msgid "could not get remote address: %s"
3515 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
3517 #: ../gio/gsocket.c:1372
3519 msgid "could not listen: %s"
3520 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
3522 #: ../gio/gsocket.c:1446
3524 msgid "Error binding to address: %s"
3525 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
3527 #: ../gio/gsocket.c:1566
3529 msgid "Error accepting connection: %s"
3530 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
3532 #: ../gio/gsocket.c:1683
3533 msgid "Error connecting: "
3534 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
3536 #: ../gio/gsocket.c:1688
3537 msgid "Connection in progress"
3538 msgstr "Կատարվում է միացում"
3540 #: ../gio/gsocket.c:1695
3542 msgid "Error connecting: %s"
3543 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3545 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3547 msgid "Unable to get pending error: %s"
3548 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3550 #: ../gio/gsocket.c:1875
3552 msgid "Error receiving data: %s"
3553 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3555 #: ../gio/gsocket.c:2050
3557 msgid "Error sending data: %s"
3558 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3560 #: ../gio/gsocket.c:2163
3562 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3563 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
3565 #: ../gio/gsocket.c:2242
3567 msgid "Error closing socket: %s"
3568 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3570 #: ../gio/gsocket.c:2791
3572 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3573 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3575 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3577 msgid "Error sending message: %s"
3578 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
3580 #: ../gio/gsocket.c:3081
3581 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3582 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3584 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3586 msgid "Error receiving message: %s"
3587 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3589 #: ../gio/gsocket.c:3598
3590 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3591 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3593 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3594 msgid "Unknown error on connect"
3595 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3597 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3598 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3599 msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3601 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3603 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3604 msgstr "'%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3606 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3607 msgid "Listener is already closed"
3608 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3610 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3611 msgid "Added socket is closed"
3612 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3616 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3617 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3619 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3621 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3623 "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3625 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3627 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3628 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3631 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3632 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3635 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3636 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3640 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3641 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3644 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3645 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3649 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3651 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3655 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3657 "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
3658 "(առավելագույնը %i)։"
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3661 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3663 "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
3666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3668 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3670 "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
3673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3675 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3676 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3679 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3680 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3683 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3684 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3687 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3688 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3691 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3692 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3695 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3696 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3699 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3700 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3703 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3704 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3708 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3709 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3711 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3714 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3716 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3717 msgid "No PEM-encoded private key found"
3720 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3721 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3724 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3725 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3728 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3729 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3732 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3734 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3738 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3740 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3741 "out after further failures."
3744 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3745 msgid "The password entered is incorrect."
3748 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3750 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3751 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3753 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3754 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3755 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3757 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3759 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3760 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3762 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3763 msgid "Received invalid fd"
3764 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3766 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3767 msgid "Error sending credentials: "
3768 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3770 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3772 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3773 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3775 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3778 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3779 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3781 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
3782 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3784 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3786 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3787 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3791 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3793 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3795 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3797 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3798 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3800 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3802 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3803 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3805 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3806 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3808 msgid "Error reading from unix: %s"
3809 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3811 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3812 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3814 msgid "Error closing unix: %s"
3815 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3817 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3818 msgid "Filesystem root"
3819 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3821 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3822 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3824 msgid "Error writing to unix: %s"
3825 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3827 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3828 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3829 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3831 #: ../gio/gvolume.c:408
3832 msgid "volume doesn't implement eject"
3833 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3835 #. Translators: This is an error
3836 #. * message for volume objects that
3837 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3838 #: ../gio/gvolume.c:488
3839 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3840 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3843 msgid "Can't find application"
3844 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3846 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3848 msgid "Error launching application: %s"
3849 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3852 msgid "URIs not supported"
3853 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3856 msgid "association changes not supported on win32"
3857 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3859 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3860 msgid "Association creation not supported on win32"
3861 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3863 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3865 msgid "Error reading from handle: %s"
3866 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3868 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3870 msgid "Error closing handle: %s"
3871 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3873 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3875 msgid "Error writing to handle: %s"
3876 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3879 msgid "Not enough memory"
3880 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3882 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3884 msgid "Internal error: %s"
3885 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3887 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3888 msgid "Need more input"
3889 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3891 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3892 msgid "Invalid compressed data"
3893 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
3895 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
3896 #~ msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է '%s', սպասվում էր '%s'"
3899 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3900 #~ "interface the type is %s"
3902 #~ "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
3903 #~ "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
3905 #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
3906 #~ msgstr "Գոյություն չունի '%s' սխեմա սահմանված վերագրվող '%s' ֆայլում"
3910 #~ " help Show this information\n"
3911 #~ " get Get the value of a key\n"
3912 #~ " set Set the value of a key\n"
3913 #~ " reset Reset the value of a key\n"
3914 #~ " monitor Monitor a key for changes\n"
3915 #~ " writable Check if a key is writable\n"
3917 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3920 #~ " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
3921 #~ " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
3922 #~ " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
3923 #~ " վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
3924 #~ " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
3925 #~ " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
3927 #~ "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին "
3928 #~ "օգնություն ստանալու համար.\n"
3930 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3931 #~ msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
3938 #~ " SCHEMA The id of the schema\n"
3939 #~ " KEY The name of the key\n"
3940 #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3942 #~ "Արգումենտներ․\n"
3943 #~ " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
3944 #~ " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
3945 #~ " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
3948 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3949 #~ msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
3952 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3953 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3955 #~ "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
3956 #~ "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"