1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:39+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
104 #: ../glib/gconvert.c:557
105 #: ../glib/gconvert.c:635
106 #: ../glib/giochannel.c:1403
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
112 #: ../glib/gconvert.c:561
113 #: ../glib/gconvert.c:639
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
119 #: ../glib/gconvert.c:758
120 #: ../glib/gconvert.c:1151
121 #: ../glib/giochannel.c:1575
122 #: ../glib/giochannel.c:1617
123 #: ../glib/giochannel.c:2461
124 #: ../glib/gutf8.c:988
125 #: ../glib/gutf8.c:1443
126 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
127 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
128 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
130 #: ../glib/gconvert.c:766
131 #: ../glib/gconvert.c:1076
132 #: ../glib/giochannel.c:1582
133 #: ../glib/giochannel.c:2473
134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
136 msgid "Error during conversion: %s"
137 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
139 #: ../glib/gconvert.c:798
140 #: ../glib/gutf8.c:984
141 #: ../glib/gutf8.c:1194
142 #: ../glib/gutf8.c:1335
143 #: ../glib/gutf8.c:1439
144 msgid "Partial character sequence at end of input"
145 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
147 #: ../glib/gconvert.c:1048
149 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
150 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
152 #: ../glib/gconvert.c:1871
154 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
155 msgstr "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
157 #: ../glib/gconvert.c:1881
159 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
160 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
162 #: ../glib/gconvert.c:1898
164 msgid "The URI '%s' is invalid"
165 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
167 #: ../glib/gconvert.c:1910
169 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
170 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
172 #: ../glib/gconvert.c:1926
174 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
175 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
177 #: ../glib/gconvert.c:2021
179 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
180 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
182 #: ../glib/gconvert.c:2031
183 msgid "Invalid hostname"
184 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
186 #: ../glib/gdir.c:111
187 #: ../glib/gdir.c:134
189 msgid "Error opening directory '%s': %s"
190 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:535
193 #: ../glib/gfileutils.c:623
195 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
196 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
198 #: ../glib/gfileutils.c:550
200 msgid "Error reading file '%s': %s"
201 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:564
205 msgid "File \"%s\" is too large"
206 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
208 #: ../glib/gfileutils.c:647
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:698
214 #: ../glib/gfileutils.c:785
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:715
220 #: ../glib/gmappedfile.c:169
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:749
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:857
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:899
236 #: ../glib/gfileutils.c:1368
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:913
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
246 #: ../glib/gfileutils.c:938
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
251 #: ../glib/gfileutils.c:957
253 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
254 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
256 #: ../glib/gfileutils.c:986
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
261 #: ../glib/gfileutils.c:1005
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
266 #: ../glib/gfileutils.c:1126
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
271 #: ../glib/gfileutils.c:1330
273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
274 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
276 #: ../glib/gfileutils.c:1343
278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
279 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
281 #: ../glib/gfileutils.c:1784
286 #: ../glib/gfileutils.c:1789
291 #: ../glib/gfileutils.c:1794
296 #: ../glib/gfileutils.c:1799
301 #: ../glib/gfileutils.c:1804
306 #: ../glib/gfileutils.c:1809
311 #: ../glib/gfileutils.c:1852
313 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
316 #: ../glib/gfileutils.c:1873
317 msgid "Symbolic links not supported"
318 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
320 #: ../glib/giochannel.c:1407
322 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
323 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
325 #: ../glib/giochannel.c:1752
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
327 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
329 #: ../glib/giochannel.c:1799
330 #: ../glib/giochannel.c:2057
331 #: ../glib/giochannel.c:2144
332 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
333 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
335 #: ../glib/giochannel.c:1880
336 #: ../glib/giochannel.c:1957
337 msgid "Channel terminates in a partial character"
338 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
340 #: ../glib/giochannel.c:1943
341 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
342 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
344 #: ../glib/gmappedfile.c:150
346 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
347 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
349 #: ../glib/gmappedfile.c:229
351 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
352 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
354 #: ../glib/gmarkup.c:302
355 #: ../glib/gmarkup.c:342
357 msgid "Error on line %d char %d: "
358 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
360 #: ../glib/gmarkup.c:362
361 #: ../glib/gmarkup.c:440
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
364 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
366 #: ../glib/gmarkup.c:373
368 msgid "'%s' is not a valid name "
369 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
371 #: ../glib/gmarkup.c:389
373 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
374 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
376 #: ../glib/gmarkup.c:493
378 msgid "Error on line %d: %s"
379 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
381 #: ../glib/gmarkup.c:577
383 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում (Օրինակ՝ ê) -"
386 #: ../glib/gmarkup.c:589
387 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 msgstr "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք օգտագործել եք"
390 #: ../glib/gmarkup.c:615
392 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
393 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
395 #: ../glib/gmarkup.c:653
396 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
397 msgstr "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ & " < > '"
399 #: ../glib/gmarkup.c:661
401 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
402 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
404 #: ../glib/gmarkup.c:666
405 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
406 msgstr "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել կառուցվածքի"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1013
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1053
414 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
415 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1121
419 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
420 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1205
424 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
429 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
430 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող տեգի փակման համար,"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
434 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
439 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
440 msgstr "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1460
444 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
445 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի արժեքն է '>'"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1471
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
452 #: ../glib/gmarkup.c:1480
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
457 #: ../glib/gmarkup.c:1647
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
461 #: ../glib/gmarkup.c:1661
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո '<'"
465 #: ../glib/gmarkup.c:1669
466 #: ../glib/gmarkup.c:1714
468 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
469 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը վերջին բացված տարրն է"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1677
473 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
474 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող անկյունաձև փակագիծ"
476 #: ../glib/gmarkup.c:1683
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1689
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1694
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
490 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
492 #: ../glib/gmarkup.c:1707
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1723
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1729
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման ներսում"
505 #: ../glib/gregex.c:184
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "վնասված օբյեկտ"
509 #: ../glib/gregex.c:186
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
513 #: ../glib/gregex.c:188
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
517 #: ../glib/gregex.c:193
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
521 #: ../glib/gregex.c:205
522 #: ../glib/gregex.c:213
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
526 #: ../glib/gregex.c:207
527 #: ../gio/glocalfile.c:2109
528 msgid "internal error"
529 msgstr "ներքին սխալ "
531 #: ../glib/gregex.c:215
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
535 #: ../glib/gregex.c:224
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
539 #: ../glib/gregex.c:226
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
543 #: ../glib/gregex.c:228
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
547 #: ../glib/gregex.c:232
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
551 #: ../glib/gregex.c:252
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
555 #: ../glib/gregex.c:255
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
559 #: ../glib/gregex.c:258
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
563 #: ../glib/gregex.c:265
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
567 #: ../glib/gregex.c:268
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
571 #: ../glib/gregex.c:271
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
575 #: ../glib/gregex.c:274
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
579 #: ../glib/gregex.c:277
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
583 #: ../glib/gregex.c:280
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
587 #: ../glib/gregex.c:283
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
591 #: ../glib/gregex.c:286
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
595 #: ../glib/gregex.c:290
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
599 #: ../glib/gregex.c:294
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
603 #: ../glib/gregex.c:297
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
607 #: ../glib/gregex.c:300
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
611 #: ../glib/gregex.c:304
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #: ../glib/gregex.c:311
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
622 #: ../glib/gregex.c:314
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
626 #: ../glib/gregex.c:317
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
630 #: ../glib/gregex.c:320
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
634 #: ../glib/gregex.c:323
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
638 #: ../glib/gregex.c:326
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
642 #: ../glib/gregex.c:329
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
646 #: ../glib/gregex.c:332
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
650 #: ../glib/gregex.c:335
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
654 #: ../glib/gregex.c:338
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
658 #: ../glib/gregex.c:341
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
662 #: ../glib/gregex.c:344
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
666 #: ../glib/gregex.c:347
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "սխալ պայման (?(0)"
670 #: ../glib/gregex.c:350
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
674 #: ../glib/gregex.c:353
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
678 #: ../glib/gregex.c:356
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
682 #: ../glib/gregex.c:359
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
686 #: ../glib/gregex.c:362
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
690 #: ../glib/gregex.c:365
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
694 #: ../glib/gregex.c:368
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
698 #: ../glib/gregex.c:371
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
702 #: ../glib/gregex.c:374
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
706 #: ../glib/gregex.c:377
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
710 #: ../glib/gregex.c:380
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
714 #: ../glib/gregex.c:383
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
718 #: ../glib/gregex.c:386
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է փակագծերում)"
722 #: ../glib/gregex.c:391
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "չսպասված կրկնում"
726 #: ../glib/gregex.c:395
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "կոդի գերլցում"
730 #: ../glib/gregex.c:399
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
734 #: ../glib/gregex.c:403
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
738 #: ../glib/gregex.c:575
739 #: ../glib/gregex.c:1696
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ %s"
744 #: ../glib/gregex.c:1151
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
748 #: ../glib/gregex.c:1160
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
752 #: ../glib/gregex.c:1214
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
757 #: ../glib/gregex.c:1250
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
762 #: ../glib/gregex.c:2124
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
766 #: ../glib/gregex.c:2140
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
770 #: ../glib/gregex.c:2180
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
774 #: ../glib/gregex.c:2189
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
778 #: ../glib/gregex.c:2196
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
782 #: ../glib/gregex.c:2207
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "սպասվում է թիվ"
786 #: ../glib/gregex.c:2225
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
790 #: ../glib/gregex.c:2287
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
794 #: ../glib/gregex.c:2291
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
798 #: ../glib/gregex.c:2301
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
803 #: ../glib/gshell.c:91
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
807 #: ../glib/gshell.c:181
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
811 #: ../glib/gshell.c:559
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
816 #: ../glib/gshell.c:566
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
821 #: ../glib/gshell.c:578
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
825 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
830 #: ../glib/gspawn.c:1479
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
837 #: ../glib/gspawn.c:1138
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
843 #: ../glib/gspawn.c:1345
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
885 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
886 msgstr "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
888 #: ../glib/gspawn.c:189
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
893 #: ../glib/gspawn.c:328
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
898 #: ../glib/gspawn.c:413
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
903 #: ../glib/gspawn.c:1205
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1355
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
913 #: ../glib/gspawn.c:1365
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
918 #: ../glib/gspawn.c:1374
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
923 #: ../glib/gspawn.c:1382
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
928 #: ../glib/gspawn.c:1406
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
933 #: ../glib/gutf8.c:1062
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
937 #: ../glib/gutf8.c:1162
938 #: ../glib/gutf8.c:1171
939 #: ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312
941 #: ../glib/gutf8.c:1453
942 #: ../glib/gutf8.c:1549
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
946 #: ../glib/gutf8.c:1464
947 #: ../glib/gutf8.c:1560
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
951 #: ../glib/goption.c:756
955 #: ../glib/goption.c:756
957 msgstr "[ընտրանք...]"
959 #: ../glib/goption.c:862
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
963 #: ../glib/goption.c:863
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
967 #: ../glib/goption.c:869
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
971 #: ../glib/goption.c:931
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
975 #: ../glib/goption.c:993
976 #: ../glib/goption.c:1063
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
981 #: ../glib/goption.c:1003
982 #: ../glib/goption.c:1071
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
987 #: ../glib/goption.c:1028
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
992 #: ../glib/goption.c:1036
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
997 #: ../glib/goption.c:1299
998 #: ../glib/goption.c:1378
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1003 #: ../glib/goption.c:1409
1004 #: ../glib/goption.c:1523
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1009 #: ../glib/goption.c:1918
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1028 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ կամ մեկնաբանություն չէ"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1115
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2656
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2722
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2857
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2990
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:3143
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3330
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:3391
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1396
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1511
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1910
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2125
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2487
1088 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2671
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:2872
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3402
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1127 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1128 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1129 #: ../gio/ginputstream.c:185
1130 #: ../gio/ginputstream.c:317
1131 #: ../gio/ginputstream.c:556
1132 #: ../gio/ginputstream.c:681
1133 #: ../gio/goutputstream.c:197
1134 #: ../gio/goutputstream.c:724
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1140 #: ../gio/ginputstream.c:891
1141 #: ../gio/giostream.c:306
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1199
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1146 #: ../gio/gcancellable.c:432
1147 #: ../gio/gdbusconnection.c:1544
1148 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633
1149 #: ../gio/gdbusconnection.c:1811
1150 #: ../gio/glocalfile.c:2102
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1152 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1156 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
1160 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1161 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1165 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1171 #: ../gio/gsocket.c:810
1172 msgid "Cancellable initialization not supported"
1173 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1182 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1184 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1189 #: ../gio/gcredentials.c:220
1190 #: ../gio/gcredentials.c:388
1191 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1194 #: ../gio/gcredentials.c:346
1195 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1198 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1204 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1211 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1212 msgstr "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ բանալիներ)"
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1216 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1217 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1220 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
1222 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1223 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1225 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1226 #: ../gio/gdbusaddress.c:330
1228 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1229 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1231 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1233 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1234 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1236 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1238 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1239 msgstr "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման նշան"
1241 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1243 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1244 msgstr "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' հասցեի տարրում"
1246 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1248 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1249 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1251 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1253 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1254 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1258 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1259 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1263 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1264 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1266 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1267 msgid "Error auto-launching: "
1268 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1270 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1272 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1273 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1275 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1277 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1278 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1282 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1283 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1287 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1288 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1292 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1293 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1296 msgid "The given address is empty"
1297 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1300 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1301 msgstr "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1305 msgid "Error spawning command line `%s': "
1306 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1310 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1311 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1315 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1316 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1320 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1321 msgstr "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն համակարգում)"
1323 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245
1324 #: ../gio/gdbusconnection.c:6033
1326 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1327 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1329 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1330 #: ../gio/gdbusconnection.c:6042
1331 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1332 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1334 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1336 msgid "Unknown bus type %d"
1337 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1339 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1340 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1341 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1343 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1344 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1345 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1347 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1349 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1350 msgstr "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի են․ %s)"
1352 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1353 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1354 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1358 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1359 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1363 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1364 msgstr "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1368 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1369 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1373 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1374 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1379 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1380 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1385 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1386 msgstr "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1391 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1392 msgstr "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1394 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1396 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1397 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1401 #| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1402 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1403 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1407 #| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1408 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1409 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1411 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1413 #| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1415 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1417 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1419 #| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1420 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1421 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1423 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1425 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1426 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1428 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1430 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1431 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058
1434 #: ../gio/gdbusconnection.c:1287
1435 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326
1436 #: ../gio/gdbusconnection.c:1644
1437 msgid "The connection is closed"
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1441 msgid "Timeout was reached"
1442 msgstr "Հասել է timeout"
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1445 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1446 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1448 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:3934
1451 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1452 msgstr "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1456 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1457 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , բայց ստացվել է`%s'"
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1461 msgid "No such property `%s'"
1462 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1466 msgid "Property `%s' is not readable"
1467 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1471 msgid "Property `%s' is not writable"
1472 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876
1475 #: ../gio/gdbusconnection.c:5467
1477 msgid "No such interface `%s'"
1478 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1480 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1481 msgid "No such interface"
1482 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280
1485 #: ../gio/gdbusconnection.c:5983
1487 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1488 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1490 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1492 msgid "No such method `%s'"
1493 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1495 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1497 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1498 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1500 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1502 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1503 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1505 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1507 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1508 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1510 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1512 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1513 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1515 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1517 msgid "A subtree is already exported for %s"
1518 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1520 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1521 msgid "type is INVALID"
1522 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1524 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1525 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1526 msgstr "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1529 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1530 msgstr "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1532 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1533 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1534 msgstr "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1537 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1538 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը բացակայում են"
1540 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1541 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1542 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1544 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1545 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1546 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org.freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1548 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1550 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1551 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1553 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1555 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1556 msgstr "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `%s' էր։"
1558 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1560 #| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1561 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1562 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1566 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1567 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1571 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1572 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1576 #| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1577 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1578 msgstr "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 բայթ է (64 MiB)։"
1580 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1582 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1583 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1588 #| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
1590 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1591 msgstr "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1595 #| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1596 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1597 msgstr "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1601 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1602 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1606 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1607 msgstr "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության մարմինը դատարկ է"
1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1611 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1612 msgstr "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1616 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1617 msgstr "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %u բայթ է"
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1620 msgid "Cannot deserialize message: "
1621 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1626 #| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1627 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1628 msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1632 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1633 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1636 msgid "Cannot serialize message: "
1637 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
1639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1641 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1642 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի նկարագրության գլխամաս"
1644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1646 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1647 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում `%s' է"
1649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1651 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1652 msgstr "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում (`%s') է"
1654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1656 msgid "Error return with body of type `%s'"
1657 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1659 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1660 msgid "Error return with empty body"
1661 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1663 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1665 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1666 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1668 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
1669 #: ../gio/gsocket.c:2969
1670 #: ../gio/gsocket.c:3050
1672 msgid "Error sending message: %s"
1673 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1675 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1677 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1679 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1681 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
1682 msgstr "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1684 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1686 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1687 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1689 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1691 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1692 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1694 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315
1695 #: ../gio/gdbusproxy.c:2472
1696 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1697 msgstr "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
1699 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1700 msgid "Abstract name space not supported"
1701 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1703 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1704 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1705 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1707 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1709 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1710 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1712 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1714 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1715 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1717 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1719 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1720 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1722 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1723 #: ../gio/gsettings-tool.c:76
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1731 " help Shows this information\n"
1732 " introspect Introspect a remote object\n"
1733 " monitor Monitor a remote object\n"
1734 " call Invoke a method on a remote object\n"
1736 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1739 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1740 " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1741 " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1742 " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1744 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն ստանալու համար։\n"
1746 #: ../gio/gdbus-tool.c:160
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:288
1749 #: ../gio/gdbus-tool.c:312
1750 #: ../gio/gdbus-tool.c:814
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324
1756 #: ../gio/gdbus-tool.c:171
1757 #: ../gio/gdbus-tool.c:229
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340
1760 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1761 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1764 msgid "Connect to the system bus"
1765 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1768 msgid "Connect to the session bus"
1769 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1772 msgid "Connect to given D-Bus address"
1773 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1776 msgid "Connection Endpoint Options:"
1777 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1780 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1781 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1785 msgid "No connection endpoint specified"
1786 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1790 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1791 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1795 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1796 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1800 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1801 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյսի համար\n"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1804 msgid "Destination name to invoke method on"
1805 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1808 msgid "Object path to invoke method on"
1809 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1811 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1812 msgid "Method and interface name"
1813 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1815 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1816 msgid "Invoke a method on a remote object."
1817 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1819 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
1821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
1823 msgid "Error connecting: %s\n"
1824 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1826 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
1827 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524
1830 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1831 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:667
1834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283
1836 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1837 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1839 #: ../gio/gdbus-tool.c:687
1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303
1841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564
1843 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1844 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1848 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1849 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1851 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1853 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1854 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1856 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1858 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1859 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1861 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1863 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1864 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1866 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1867 msgid "Destination name to introspect"
1868 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1870 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1871 msgid "Object path to introspect"
1872 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1874 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1878 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1879 msgid "Introspect a remote object."
1880 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1882 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1883 msgid "Destination name to monitor"
1884 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1887 msgid "Object path to monitor"
1888 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1891 msgid "Monitor a remote object."
1892 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
1895 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1900 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1901 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1904 msgid "Unable to find terminal required for application"
1905 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1907 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1909 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1910 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %s"
1912 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1914 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1915 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1917 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1919 msgid "Can't create user desktop file %s"
1920 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1924 msgid "Custom definition for %s"
1925 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1927 #: ../gio/gdrive.c:363
1928 msgid "drive doesn't implement eject"
1929 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1931 #. Translators: This is an error
1932 #. * message for drive objects that
1933 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1934 #: ../gio/gdrive.c:443
1935 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1936 msgstr "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1938 #: ../gio/gdrive.c:520
1939 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1940 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1942 #: ../gio/gdrive.c:725
1943 msgid "drive doesn't implement start"
1944 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1946 #: ../gio/gdrive.c:827
1947 msgid "drive doesn't implement stop"
1948 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1950 #: ../gio/gemblem.c:324
1952 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1953 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1955 #: ../gio/gemblem.c:334
1957 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1958 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1960 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
1962 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1963 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1965 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
1967 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1968 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1970 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
1971 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1972 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1974 #: ../gio/gfile.c:870
1975 #: ../gio/gfile.c:1100
1976 #: ../gio/gfile.c:1235
1977 #: ../gio/gfile.c:1471
1978 #: ../gio/gfile.c:1525
1979 #: ../gio/gfile.c:1582
1980 #: ../gio/gfile.c:1665
1981 #: ../gio/gfile.c:1720
1982 #: ../gio/gfile.c:1780
1983 #: ../gio/gfile.c:1834
1984 #: ../gio/gfile.c:3304
1985 #: ../gio/gfile.c:3358
1986 #: ../gio/gfile.c:3490
1987 #: ../gio/gfile.c:3530
1988 #: ../gio/gfile.c:3857
1989 #: ../gio/gfile.c:4259
1990 #: ../gio/gfile.c:4345
1991 #: ../gio/gfile.c:4434
1992 #: ../gio/gfile.c:4532
1993 #: ../gio/gfile.c:4619
1994 #: ../gio/gfile.c:4712
1995 #: ../gio/gfile.c:5042
1996 #: ../gio/gfile.c:5322
1997 #: ../gio/gfile.c:5391
1998 #: ../gio/gfile.c:6982
1999 #: ../gio/gfile.c:7072
2000 #: ../gio/gfile.c:7158
2001 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2002 msgid "Operation not supported"
2003 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2005 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2006 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2007 #. Translators: This is an error message when trying to
2008 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2010 #. Translators: This is an error message when trying to find
2011 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2013 #: ../gio/gfile.c:1356
2014 #: ../gio/glocalfile.c:1059
2015 #: ../gio/glocalfile.c:1070
2016 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2017 msgid "Containing mount does not exist"
2018 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2020 #: ../gio/gfile.c:2408
2021 #: ../gio/glocalfile.c:2258
2022 msgid "Can't copy over directory"
2023 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2025 #: ../gio/gfile.c:2469
2026 msgid "Can't copy directory over directory"
2027 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2029 #: ../gio/gfile.c:2477
2030 #: ../gio/glocalfile.c:2267
2031 msgid "Target file exists"
2032 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2034 #: ../gio/gfile.c:2495
2035 msgid "Can't recursively copy directory"
2036 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2038 #: ../gio/gfile.c:2755
2039 msgid "Splice not supported"
2040 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2042 #: ../gio/gfile.c:2759
2044 msgid "Error splicing file: %s"
2045 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2047 #: ../gio/gfile.c:2906
2048 msgid "Can't copy special file"
2049 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2051 #: ../gio/gfile.c:3480
2052 msgid "Invalid symlink value given"
2053 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2055 #: ../gio/gfile.c:3573
2056 msgid "Trash not supported"
2057 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2059 #: ../gio/gfile.c:3622
2061 msgid "File names cannot contain '%c'"
2062 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2064 #: ../gio/gfile.c:6039
2065 #: ../gio/gvolume.c:330
2066 msgid "volume doesn't implement mount"
2067 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2069 #: ../gio/gfile.c:6150
2070 msgid "No application is registered as handling this file"
2071 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2073 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2074 msgid "Enumerator is closed"
2075 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2077 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2078 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2079 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2080 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2081 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2082 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2084 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2085 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2086 msgid "File enumerator is already closed"
2087 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2089 #: ../gio/gfileicon.c:236
2091 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2092 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2094 #: ../gio/gfileicon.c:246
2095 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2096 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2098 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2099 #: ../gio/gfileinputstream.c:421
2100 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2101 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2102 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2103 msgid "Stream doesn't support query_info"
2104 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2106 #: ../gio/gfileinputstream.c:336
2107 #: ../gio/gfileiostream.c:388
2108 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2109 msgid "Seek not supported on stream"
2110 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2112 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2113 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2114 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2116 #: ../gio/gfileiostream.c:464
2117 #: ../gio/gfileoutputstream.c:458
2118 msgid "Truncate not supported on stream"
2119 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2121 #: ../gio/gicon.c:285
2123 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2124 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2126 #: ../gio/gicon.c:305
2128 msgid "No type for class name %s"
2129 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2131 #: ../gio/gicon.c:315
2133 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2134 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2136 #: ../gio/gicon.c:326
2138 msgid "Type %s is not classed"
2139 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2141 #: ../gio/gicon.c:340
2143 msgid "Malformed version number: %s"
2144 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2146 #: ../gio/gicon.c:354
2148 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2149 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2151 #: ../gio/gicon.c:430
2152 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2153 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2155 #: ../gio/ginputstream.c:194
2156 msgid "Input stream doesn't implement read"
2157 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2159 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2160 #. * operation running against this stream when you try to start
2162 #. Translators: This is an error you get if there is
2163 #. * already an operation running against this stream when
2164 #. * you try to start one
2165 #: ../gio/ginputstream.c:901
2166 #: ../gio/giostream.c:316
2167 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2168 msgid "Stream has outstanding operation"
2169 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2171 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2172 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2173 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2174 msgid "Not enough space for socket address"
2175 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2177 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2178 msgid "Unsupported socket address"
2179 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2181 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2182 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2183 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2185 #: ../gio/glocalfile.c:593
2186 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2188 msgid "Invalid filename %s"
2189 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2191 #: ../gio/glocalfile.c:967
2193 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2194 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2197 msgid "Can't rename root directory"
2198 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2200 #: ../gio/glocalfile.c:1125
2201 #: ../gio/glocalfile.c:1151
2203 msgid "Error renaming file: %s"
2204 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2206 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2207 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2208 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1147
2211 #: ../gio/glocalfile.c:2131
2212 #: ../gio/glocalfile.c:2160
2213 #: ../gio/glocalfile.c:2320
2214 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2215 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2216 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2217 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2218 msgid "Invalid filename"
2219 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2221 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2223 msgid "Error opening file: %s"
2224 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2226 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2227 msgid "Can't open directory"
2228 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2230 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2232 msgid "Error removing file: %s"
2233 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2235 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2237 msgid "Error trashing file: %s"
2238 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2240 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2242 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2243 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2245 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2246 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2247 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2249 #: ../gio/glocalfile.c:1933
2250 #: ../gio/glocalfile.c:1953
2251 msgid "Unable to find or create trash directory"
2252 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2254 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2256 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2257 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2259 #: ../gio/glocalfile.c:2016
2260 #: ../gio/glocalfile.c:2021
2261 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2262 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2264 msgid "Unable to trash file: %s"
2265 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2267 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2269 msgid "Error creating directory: %s"
2270 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2272 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2274 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2275 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2277 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2279 msgid "Error making symbolic link: %s"
2280 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2282 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2283 #: ../gio/glocalfile.c:2324
2285 msgid "Error moving file: %s"
2286 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2288 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2289 msgid "Can't move directory over directory"
2290 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2292 #: ../gio/glocalfile.c:2280
2293 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2294 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
2295 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2296 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2298 msgid "Backup file creation failed"
2299 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2301 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2303 msgid "Error removing target file: %s"
2304 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2306 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2307 msgid "Move between mounts not supported"
2308 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2310 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2311 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2312 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2314 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2315 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2316 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2318 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2319 msgid "Invalid extended attribute name"
2320 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2322 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2324 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2325 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2327 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
2328 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2330 msgid "Error stating file '%s': %s"
2331 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2333 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2334 msgid " (invalid encoding)"
2335 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2337 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2339 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2340 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2342 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2343 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2344 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2347 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2348 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2351 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2352 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2353 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2356 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2357 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2359 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2361 msgid "Error setting permissions: %s"
2362 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2364 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2366 msgid "Error setting owner: %s"
2367 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2370 msgid "symlink must be non-NULL"
2371 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2373 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2375 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2377 msgid "Error setting symlink: %s"
2378 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2381 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2382 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2386 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2387 msgstr "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2389 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2390 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2391 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2393 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2395 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2396 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2398 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2399 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2400 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2404 msgid "Setting attribute %s not supported"
2405 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2407 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2408 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2410 msgid "Error reading from file: %s"
2411 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2413 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2414 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2415 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2419 msgid "Error seeking in file: %s"
2420 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2422 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2424 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2426 msgid "Error closing file: %s"
2427 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2429 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2430 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2431 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2433 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
2434 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2437 msgid "Error writing to file: %s"
2438 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2442 msgid "Error removing old backup link: %s"
2443 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2445 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
2446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2448 msgid "Error creating backup copy: %s"
2449 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2453 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2454 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
2457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2459 msgid "Error truncating file: %s"
2460 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
2463 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2464 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
2465 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2466 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2467 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2469 msgid "Error opening file '%s': %s"
2470 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2473 msgid "Target file is a directory"
2474 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2476 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2477 msgid "Target file is not a regular file"
2478 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2481 msgid "The file was externally modified"
2482 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2484 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2486 msgid "Error removing old file: %s"
2487 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2489 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2490 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2491 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2492 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2494 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2495 msgid "Invalid seek request"
2496 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2498 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2499 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2500 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2502 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2503 msgid "Memory output stream not resizable"
2504 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2506 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2507 msgid "Failed to resize memory output stream"
2508 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2510 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2511 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2512 msgstr "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների տիրույթը"
2514 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2515 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2516 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2518 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2519 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2520 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2522 #. Translators: This is an error
2523 #. * message for mount objects that
2524 #. * don't implement unmount.
2525 #: ../gio/gmount.c:363
2526 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2527 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2529 #. Translators: This is an error
2530 #. * message for mount objects that
2531 #. * don't implement eject.
2532 #: ../gio/gmount.c:442
2533 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2534 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2536 #. Translators: This is an error
2537 #. * message for mount objects that
2538 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2539 #: ../gio/gmount.c:522
2540 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2541 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ\""
2543 #. Translators: This is an error
2544 #. * message for mount objects that
2545 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2546 #: ../gio/gmount.c:609
2547 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2548 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2550 #. Translators: This is an error
2551 #. * message for mount objects that
2552 #. * don't implement remount.
2553 #: ../gio/gmount.c:698
2554 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2555 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2557 #. Translators: This is an error
2558 #. * message for mount objects that
2559 #. * don't implement content type guessing.
2560 #: ../gio/gmount.c:782
2561 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2562 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2564 #. Translators: This is an error
2565 #. * message for mount objects that
2566 #. * don't implement content type guessing.
2567 #: ../gio/gmount.c:871
2568 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2569 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2571 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2573 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2574 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2576 #: ../gio/goutputstream.c:206
2577 #: ../gio/goutputstream.c:407
2578 msgid "Output stream doesn't implement write"
2579 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2581 #: ../gio/goutputstream.c:368
2582 #: ../gio/goutputstream.c:848
2583 msgid "Source stream is already closed"
2584 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2586 #: ../gio/gresolver.c:735
2588 msgid "Error resolving '%s': %s"
2589 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2591 #: ../gio/gresolver.c:785
2593 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2594 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2596 #: ../gio/gresolver.c:820
2597 #: ../gio/gresolver.c:898
2599 msgid "No service record for '%s'"
2600 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2602 #: ../gio/gresolver.c:825
2603 #: ../gio/gresolver.c:903
2605 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2606 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2608 #: ../gio/gresolver.c:830
2609 #: ../gio/gresolver.c:908
2611 msgid "Error resolving '%s'"
2612 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2614 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2615 #| msgid "Abstract name space not supported"
2616 msgid "empty names are not permitted"
2617 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2619 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2621 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2622 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2624 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2626 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2627 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') են թույլատրվում։"
2629 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2631 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2632 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2634 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2636 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2637 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2639 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2641 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2642 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2644 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2646 msgid "<child name='%s'> already specified"
2647 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2649 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2650 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2651 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2653 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2655 msgid "<key name='%s'> already specified"
2656 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2658 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2660 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2661 msgstr "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2663 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2665 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2666 msgstr "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես <բանալի> ատրիբուտ"
2668 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2670 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2671 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2673 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2675 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2676 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2677 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2679 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2680 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2681 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2683 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2685 msgid "no <key name='%s'> to override"
2686 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2688 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2690 msgid "<override name='%s'> already specified"
2691 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2693 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2695 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2696 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2698 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2700 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2701 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2703 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2705 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2706 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2708 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2710 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2711 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2713 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2715 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2716 msgstr "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2718 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2720 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2721 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2723 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2725 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2726 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2728 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2730 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2731 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2733 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2735 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2736 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2738 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2740 msgid "text may not appear inside <%s>"
2741 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2743 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2745 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2746 msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
2748 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2750 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2751 msgstr "Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից վերագրվող `%s' ֆայլում"
2753 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2755 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2756 msgstr "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2758 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2760 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2761 msgstr "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր ընտրությունների ցուցակում չէ"
2763 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2764 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2765 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2767 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2768 #: ../gio/gschema-compile.c:1786
2772 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2773 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2774 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2776 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2777 msgid "This option will be removed soon."
2778 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2780 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2781 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2782 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2784 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2786 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2787 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2788 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2790 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2791 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2792 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2794 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2796 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2797 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2799 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2801 msgid "No schema files found: "
2802 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2804 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2806 msgid "doing nothing.\n"
2807 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2809 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2811 msgid "removed existing output file.\n"
2812 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2814 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2818 #| " help Show this information\n"
2819 #| " get Get the value of a key\n"
2820 #| " set Set the value of a key\n"
2821 #| " monitor Monitor a key for changes\n"
2822 #| " writable Check if a key is writable\n"
2824 #| "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2827 " help Show this information\n"
2828 " get Get the value of a key\n"
2829 " set Set the value of a key\n"
2830 " reset Reset the value of a key\n"
2831 " monitor Monitor a key for changes\n"
2832 " writable Check if a key is writable\n"
2834 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2837 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2838 " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2839 " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2840 " վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
2841 " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2842 " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2844 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն ստանալու համար.\n"
2846 #: ../gio/gsettings-tool.c:222
2847 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
2848 #: ../gio/gsettings-tool.c:438
2849 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2850 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2851 msgid "Specify the path for the schema"
2852 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2854 #: ../gio/gsettings-tool.c:222
2855 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
2856 #: ../gio/gsettings-tool.c:438
2857 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2858 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2862 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
2863 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2864 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2866 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2868 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2869 msgid "Get the value of KEY"
2870 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2872 #: ../gio/gsettings-tool.c:234
2873 #: ../gio/gsettings-tool.c:450
2874 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2875 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2878 " SCHEMA The id of the schema\n"
2879 " KEY The name of the key\n"
2882 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2883 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2885 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
2886 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2887 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2888 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2890 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2891 msgid "Set the value of KEY"
2892 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2894 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2897 " SCHEMA The id of the schema\n"
2898 " KEY The name of the key\n"
2899 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2902 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2903 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2904 " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված GVariant\n"
2906 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2908 msgid "Key %s is not writable\n"
2909 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2911 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2912 msgid "Sets KEY to its default value"
2913 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
2915 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2916 msgid "Find out whether KEY is writable"
2917 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2919 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2921 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2922 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2924 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2925 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2927 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2929 msgid "Unknown command '%s'\n"
2930 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2932 #: ../gio/gsocket.c:276
2933 msgid "Invalid socket, not initialized"
2934 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2936 #: ../gio/gsocket.c:283
2938 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2939 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2941 #: ../gio/gsocket.c:291
2942 msgid "Socket is already closed"
2943 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2945 #: ../gio/gsocket.c:299
2946 #: ../gio/gsocket.c:2716
2947 #: ../gio/gsocket.c:2760
2948 msgid "Socket I/O timed out"
2949 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2951 #: ../gio/gsocket.c:421
2953 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2954 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2956 #: ../gio/gsocket.c:455
2957 #: ../gio/gsocket.c:471
2958 #: ../gio/gsocket.c:2113
2960 msgid "Unable to create socket: %s"
2961 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2963 #: ../gio/gsocket.c:455
2964 msgid "Unknown protocol was specified"
2965 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2967 #: ../gio/gsocket.c:1224
2969 msgid "could not get local address: %s"
2970 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2972 #: ../gio/gsocket.c:1267
2974 msgid "could not get remote address: %s"
2975 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2977 #: ../gio/gsocket.c:1328
2979 msgid "could not listen: %s"
2980 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2982 #: ../gio/gsocket.c:1402
2984 msgid "Error binding to address: %s"
2985 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2987 #: ../gio/gsocket.c:1522
2989 msgid "Error accepting connection: %s"
2990 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2992 #: ../gio/gsocket.c:1639
2993 msgid "Error connecting: "
2994 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2996 #: ../gio/gsocket.c:1644
2997 msgid "Connection in progress"
2998 msgstr "Կատարվում է միացում"
3000 #: ../gio/gsocket.c:1651
3002 msgid "Error connecting: %s"
3003 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3005 #: ../gio/gsocket.c:1694
3006 #: ../gio/gsocket.c:3474
3008 msgid "Unable to get pending error: %s"
3009 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3011 #: ../gio/gsocket.c:1826
3013 msgid "Error receiving data: %s"
3014 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3016 #: ../gio/gsocket.c:2000
3018 msgid "Error sending data: %s"
3019 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3021 #: ../gio/gsocket.c:2192
3023 msgid "Error closing socket: %s"
3024 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3026 #: ../gio/gsocket.c:2709
3028 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3029 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3031 #: ../gio/gsocket.c:2994
3032 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3033 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3035 #: ../gio/gsocket.c:3253
3036 #: ../gio/gsocket.c:3394
3038 msgid "Error receiving message: %s"
3039 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3041 #: ../gio/gsocket.c:3489
3042 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
3043 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3044 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3046 #: ../gio/gsocketclient.c:674
3047 #: ../gio/gsocketclient.c:1148
3048 msgid "Unknown error on connect"
3049 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3051 #: ../gio/gsocketclient.c:711
3052 #: ../gio/gsocketclient.c:1038
3053 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3054 msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3056 #: ../gio/gsocketclient.c:749
3057 #: ../gio/gsocketclient.c:1061
3059 #| msgid "Property `%s' is not readable"
3060 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3061 msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3063 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3064 msgid "Listener is already closed"
3065 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3067 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3068 msgid "Added socket is closed"
3069 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3071 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3073 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3074 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3076 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3078 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3079 msgstr "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3081 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3083 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3084 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3086 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3087 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3088 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3090 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3091 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3092 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3094 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3095 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3096 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3097 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3098 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3100 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3101 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3102 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3104 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3105 msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3106 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3108 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3110 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3111 msgstr "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i)։"
3113 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3114 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3115 msgstr "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի պատճառով։"
3117 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3119 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3120 msgstr "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i բայթ)"
3122 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3123 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3124 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3126 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3127 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3128 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3130 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3131 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3132 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3134 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3135 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3136 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3138 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3139 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3140 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3142 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3143 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3144 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3146 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3147 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3148 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3150 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3151 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3152 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3154 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3155 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3156 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3158 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3160 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3161 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3163 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3164 #: ../gio/gunixconnection.c:507
3166 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3167 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3169 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3170 #: ../gio/gunixconnection.c:517
3171 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3172 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3174 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3176 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3177 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3179 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3180 msgid "Received invalid fd"
3181 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3183 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3184 msgid "Error sending credentials: "
3185 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3187 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3189 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3190 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3192 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3194 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3195 msgstr "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3197 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3199 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3200 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3202 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3203 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3204 msgstr "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3206 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3208 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3209 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3211 #: ../gio/gunixinputstream.c:353
3212 #: ../gio/gunixinputstream.c:373
3213 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3214 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3216 msgid "Error reading from unix: %s"
3217 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3219 #: ../gio/gunixinputstream.c:406
3220 #: ../gio/gunixinputstream.c:589
3221 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393
3222 #: ../gio/gunixoutputstream.c:545
3224 msgid "Error closing unix: %s"
3225 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3227 #: ../gio/gunixmounts.c:1846
3228 #: ../gio/gunixmounts.c:1883
3229 msgid "Filesystem root"
3230 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3232 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339
3233 #: ../gio/gunixoutputstream.c:360
3235 msgid "Error writing to unix: %s"
3236 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3238 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3239 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3240 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3242 #: ../gio/gvolume.c:406
3243 msgid "volume doesn't implement eject"
3244 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3246 #. Translators: This is an error
3247 #. * message for volume objects that
3248 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3249 #: ../gio/gvolume.c:485
3250 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3251 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3253 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3254 msgid "Can't find application"
3255 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3257 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3259 msgid "Error launching application: %s"
3260 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3262 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3263 msgid "URIs not supported"
3264 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3266 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3267 msgid "association changes not supported on win32"
3268 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3270 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3271 msgid "Association creation not supported on win32"
3272 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3274 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3276 msgid "Error reading from handle: %s"
3277 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3279 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3280 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3282 msgid "Error closing handle: %s"
3283 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3285 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3287 msgid "Error writing to handle: %s"
3288 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3290 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393
3291 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3292 msgid "Not enough memory"
3293 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3295 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400
3296 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3298 msgid "Internal error: %s"
3299 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3301 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413
3302 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3303 msgid "Need more input"
3304 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3306 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3307 msgid "Invalid compressed data"
3308 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
3310 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3311 #~ msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "