df5227e2fa08bc0e8f9e16c0895d216b4241d95b
[platform/upstream/glib.git] / po / hy.po
1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:39+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
74 #, c-format
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
79 #, c-format
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
98
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:557
105 #: ../glib/gconvert.c:635
106 #: ../glib/giochannel.c:1403
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
108 #, c-format
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:561
113 #: ../glib/gconvert.c:639
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
115 #, c-format
116 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
117 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:758
120 #: ../glib/gconvert.c:1151
121 #: ../glib/giochannel.c:1575
122 #: ../glib/giochannel.c:1617
123 #: ../glib/giochannel.c:2461
124 #: ../glib/gutf8.c:988
125 #: ../glib/gutf8.c:1443
126 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
127 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
128 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
129
130 #: ../glib/gconvert.c:766
131 #: ../glib/gconvert.c:1076
132 #: ../glib/giochannel.c:1582
133 #: ../glib/giochannel.c:2473
134 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
135 #, c-format
136 msgid "Error during conversion: %s"
137 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:798
140 #: ../glib/gutf8.c:984
141 #: ../glib/gutf8.c:1194
142 #: ../glib/gutf8.c:1335
143 #: ../glib/gutf8.c:1439
144 msgid "Partial character sequence at end of input"
145 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1048
148 #, c-format
149 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
150 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1871
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
155 msgstr "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\"  համակարգի օգտագործման ժամանակ"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1881
158 #, c-format
159 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
160 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:1898
163 #, c-format
164 msgid "The URI '%s' is invalid"
165 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
166
167 #: ../glib/gconvert.c:1910
168 #, c-format
169 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
170 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
171
172 #: ../glib/gconvert.c:1926
173 #, c-format
174 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
175 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
176
177 #: ../glib/gconvert.c:2021
178 #, c-format
179 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
180 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
181
182 #: ../glib/gconvert.c:2031
183 msgid "Invalid hostname"
184 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
185
186 #: ../glib/gdir.c:111
187 #: ../glib/gdir.c:134
188 #, c-format
189 msgid "Error opening directory '%s': %s"
190 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:535
193 #: ../glib/gfileutils.c:623
194 #, c-format
195 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
196 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:550
199 #, c-format
200 msgid "Error reading file '%s': %s"
201 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:564
204 #, c-format
205 msgid "File \"%s\" is too large"
206 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:647
209 #, c-format
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:698
214 #: ../glib/gfileutils.c:785
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:715
220 #: ../glib/gmappedfile.c:169
221 #, c-format
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում  fstat() ֆունկցիայում․ %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:749
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:857
231 #, c-format
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:899
236 #: ../glib/gfileutils.c:1368
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:913
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:938
247 #, c-format
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:957
252 #, c-format
253 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
254 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:986
257 #, c-format
258 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
259 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1005
262 #, c-format
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1126
267 #, c-format
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1330
272 #, c-format
273 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
274 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
275
276 #: ../glib/gfileutils.c:1343
277 #, c-format
278 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
279 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
280
281 #: ../glib/gfileutils.c:1784
282 #, c-format
283 msgid "%.1f KB"
284 msgstr "%.1f ԿԲ"
285
286 #: ../glib/gfileutils.c:1789
287 #, c-format
288 msgid "%.1f MB"
289 msgstr "%.1f ՄԲ"
290
291 #: ../glib/gfileutils.c:1794
292 #, c-format
293 msgid "%.1f GB"
294 msgstr "%.1f ԳԲ"
295
296 #: ../glib/gfileutils.c:1799
297 #, c-format
298 msgid "%.1f TB"
299 msgstr "%.1f ՏԲ"
300
301 #: ../glib/gfileutils.c:1804
302 #, c-format
303 msgid "%.1f PB"
304 msgstr "%.1f ՊԲ"
305
306 #: ../glib/gfileutils.c:1809
307 #, c-format
308 msgid "%.1f EB"
309 msgstr "%.1f ԵԲ"
310
311 #: ../glib/gfileutils.c:1852
312 #, c-format
313 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
315
316 #: ../glib/gfileutils.c:1873
317 msgid "Symbolic links not supported"
318 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
319
320 #: ../glib/giochannel.c:1407
321 #, c-format
322 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
323 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
324
325 #: ../glib/giochannel.c:1752
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
327 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
328
329 #: ../glib/giochannel.c:1799
330 #: ../glib/giochannel.c:2057
331 #: ../glib/giochannel.c:2144
332 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
333 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
334
335 #: ../glib/giochannel.c:1880
336 #: ../glib/giochannel.c:1957
337 msgid "Channel terminates in a partial character"
338 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
339
340 #: ../glib/giochannel.c:1943
341 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
342 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
343
344 #: ../glib/gmappedfile.c:150
345 #, c-format
346 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
347 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
348
349 #: ../glib/gmappedfile.c:229
350 #, c-format
351 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
352 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:302
355 #: ../glib/gmarkup.c:342
356 #, c-format
357 msgid "Error on line %d char %d: "
358 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:362
361 #: ../glib/gmarkup.c:440
362 #, c-format
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
364 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:373
367 #, c-format
368 msgid "'%s' is not a valid name "
369 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:389
372 #, c-format
373 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
374 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:493
377 #, c-format
378 msgid "Error on line %d: %s"
379 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:577
382 #, c-format
383 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում (Օրինակ՝ &#234;) -"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:589
387 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք օգտագործել եք"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:615
391 #, c-format
392 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
393 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:653
396 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
397 msgstr "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․  &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:661
400 #, c-format
401 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
402 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:666
405 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
406 msgstr "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել կառուցվածքի"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1013
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1053
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
415 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1121
418 #, c-format
419 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
420 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1205
423 #, c-format
424 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
428 #, c-format
429 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
430 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/'  նիշը '%s' տարրի բացվող տեգի փակման համար,"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1290
433 #, c-format
434 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
438 #, c-format
439 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
440 msgstr "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի կարող սկսվել այդ նիշով"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1460
443 #, c-format
444 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
445 msgstr "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի արժեքն է '>'"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1471
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1480
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1647
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1661
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո '<'"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1669
466 #: ../glib/gmarkup.c:1714
467 #, c-format
468 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
469 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված  էին  տարրերը - '%s' -ը վերջին բացված տարրն է"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1677
472 #, c-format
473 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
474 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող անկյունաձև փակագիծ"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1683
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1689
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1694
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
490 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1707
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1723
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1729
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման ներսում"
504
505 #: ../glib/gregex.c:184
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "վնասված օբյեկտ"
508
509 #: ../glib/gregex.c:186
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
512
513 #: ../glib/gregex.c:188
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
516
517 #: ../glib/gregex.c:193
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
520
521 #: ../glib/gregex.c:205
522 #: ../glib/gregex.c:213
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
525
526 #: ../glib/gregex.c:207
527 #: ../gio/glocalfile.c:2109
528 msgid "internal error"
529 msgstr "ներքին սխալ "
530
531 #: ../glib/gregex.c:215
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
534
535 #: ../glib/gregex.c:224
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
538
539 #: ../glib/gregex.c:226
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը  "
542
543 #: ../glib/gregex.c:228
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
546
547 #: ../glib/gregex.c:232
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
550
551 #: ../glib/gregex.c:252
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
554
555 #: ../glib/gregex.c:255
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
558
559 #: ../glib/gregex.c:258
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
562
563 #: ../glib/gregex.c:265
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
566
567 #: ../glib/gregex.c:268
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
570
571 #: ../glib/gregex.c:271
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
574
575 #: ../glib/gregex.c:274
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
578
579 #: ../glib/gregex.c:277
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
582
583 #: ../glib/gregex.c:280
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
586
587 #: ../glib/gregex.c:283
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
590
591 #: ../glib/gregex.c:286
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
594
595 #: ../glib/gregex.c:290
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
598
599 #: ../glib/gregex.c:294
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
602
603 #: ../glib/gregex.c:297
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
606
607 #: ../glib/gregex.c:300
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
610
611 #: ../glib/gregex.c:304
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
614
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #.
618 #: ../glib/gregex.c:311
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
621
622 #: ../glib/gregex.c:314
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
625
626 #: ../glib/gregex.c:317
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
629
630 #: ../glib/gregex.c:320
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
633
634 #: ../glib/gregex.c:323
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
637
638 #: ../glib/gregex.c:326
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
641
642 #: ../glib/gregex.c:329
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
645
646 #: ../glib/gregex.c:332
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
649
650 #: ../glib/gregex.c:335
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
653
654 #: ../glib/gregex.c:338
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
657
658 #: ../glib/gregex.c:341
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
661
662 #: ../glib/gregex.c:344
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
665
666 #: ../glib/gregex.c:347
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "սխալ պայման  (?(0)"
669
670 #: ../glib/gregex.c:350
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
673
674 #: ../glib/gregex.c:353
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
677
678 #: ../glib/gregex.c:356
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
681
682 #: ../glib/gregex.c:359
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
685
686 #: ../glib/gregex.c:362
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
689
690 #: ../glib/gregex.c:365
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
693
694 #: ../glib/gregex.c:368
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
697
698 #: ../glib/gregex.c:371
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
701
702 #: ../glib/gregex.c:374
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
705
706 #: ../glib/gregex.c:377
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
709
710 #: ../glib/gregex.c:380
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
713
714 #: ../glib/gregex.c:383
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
717
718 #: ../glib/gregex.c:386
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ  ոչ բացասական թիվ  (հնարավոր է փակագծերում)"
721
722 #: ../glib/gregex.c:391
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "չսպասված կրկնում"
725
726 #: ../glib/gregex.c:395
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "կոդի գերլցում"
729
730 #: ../glib/gregex.c:399
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
733
734 #: ../glib/gregex.c:403
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
737
738 #: ../glib/gregex.c:575
739 #: ../glib/gregex.c:1696
740 #, c-format
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ %s"
743
744 #: ../glib/gregex.c:1151
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
747
748 #: ../glib/gregex.c:1160
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1214
753 #, c-format
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
756
757 #: ../glib/gregex.c:1250
758 #, c-format
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
761
762 #: ../glib/gregex.c:2124
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ  '}' նիշ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:2140
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
769
770 #: ../glib/gregex.c:2180
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է  '<'"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2189
775 msgid "unfinished symbolic reference"
776 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2196
779 msgid "zero-length symbolic reference"
780 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2207
783 msgid "digit expected"
784 msgstr "սպասվում է թիվ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2225
787 msgid "illegal symbolic reference"
788 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2287
791 msgid "stray final '\\'"
792 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2291
795 msgid "unknown escape sequence"
796 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2301
799 #, c-format
800 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
801 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
802
803 #: ../glib/gshell.c:91
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի նիշում․ %s "
806
807 #: ../glib/gshell.c:181
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
810
811 #: ../glib/gshell.c:559
812 #, c-format
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "Տեքստը  ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
815
816 #: ../glib/gshell.c:566
817 #, c-format
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
820
821 #: ../glib/gshell.c:578
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
824
825 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
828
829 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
830 #: ../glib/gspawn.c:1479
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
834
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
836 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
837 #: ../glib/gspawn.c:1138
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
843 #: ../glib/gspawn.c:1345
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
847
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
853
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
858
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
885 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
886 msgstr "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
887
888 #: ../glib/gspawn.c:189
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
892
893 #: ../glib/gspawn.c:328
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
897
898 #: ../glib/gspawn.c:413
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
902
903 #: ../glib/gspawn.c:1205
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:1355
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:1365
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1374
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1382
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1406
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
932
933 #: ../glib/gutf8.c:1062
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
936
937 #: ../glib/gutf8.c:1162
938 #: ../glib/gutf8.c:1171
939 #: ../glib/gutf8.c:1303
940 #: ../glib/gutf8.c:1312
941 #: ../glib/gutf8.c:1453
942 #: ../glib/gutf8.c:1549
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
945
946 #: ../glib/gutf8.c:1464
947 #: ../glib/gutf8.c:1560
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
950
951 #: ../glib/goption.c:756
952 msgid "Usage:"
953 msgstr "Կիրառում՝"
954
955 #: ../glib/goption.c:756
956 msgid "[OPTION...]"
957 msgstr "[ընտրանք...]"
958
959 #: ../glib/goption.c:862
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
962
963 #: ../glib/goption.c:863
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
966
967 #: ../glib/goption.c:869
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
970
971 #: ../glib/goption.c:931
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
974
975 #: ../glib/goption.c:993
976 #: ../glib/goption.c:1063
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
980
981 #: ../glib/goption.c:1003
982 #: ../glib/goption.c:1071
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
986
987 #: ../glib/goption.c:1028
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
991
992 #: ../glib/goption.c:1036
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
996
997 #: ../glib/goption.c:1299
998 #: ../glib/goption.c:1378
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:1409
1004 #: ../glib/goption.c:1523
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:1918
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1013
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1017
1018 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1027 #, c-format
1028 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ կամ մեկնաբանություն չէ"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid group name: %s"
1034 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1037 msgid "Key file does not start with a group"
1038 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid key name: %s"
1043 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1115
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:2656
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:2722
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:2857
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2990
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:3143
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:3330
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:3391
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1067
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:1396
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1511
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը  UTF-8 չի"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:1910
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1079
1080 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1084
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2125
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2487
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:2671
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:2872
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3402
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1097
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1113 #, c-format
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1121
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1126
1127 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1128 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1129 #: ../gio/ginputstream.c:185
1130 #: ../gio/ginputstream.c:317
1131 #: ../gio/ginputstream.c:556
1132 #: ../gio/ginputstream.c:681
1133 #: ../gio/goutputstream.c:197
1134 #: ../gio/goutputstream.c:724
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1138
1139 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1140 #: ../gio/ginputstream.c:891
1141 #: ../gio/giostream.c:306
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1199
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1145
1146 #: ../gio/gcancellable.c:432
1147 #: ../gio/gdbusconnection.c:1544
1148 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633
1149 #: ../gio/gdbusconnection.c:1811
1150 #: ../gio/glocalfile.c:2102
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1152 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1155
1156 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Անվավեր օբյեկտ,  չի սկզբնարժեքավորվել"
1159
1160 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1161 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1164
1165 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1169
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1171 #: ../gio/gsocket.c:810
1172 msgid "Cancellable initialization not supported"
1173 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1174
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1178
1179 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1183
1184 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "%s տիպ"
1188
1189 #: ../gio/gcredentials.c:220
1190 #: ../gio/gcredentials.c:388
1191 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1193
1194 #: ../gio/gcredentials.c:346
1195 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1197
1198 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1201
1202 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1203 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1204 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1205 #, c-format
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1208
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1210 #, c-format
1211 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1212 msgstr "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ բանալիներ)"
1213
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1215 #, c-format
1216 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1217 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1218
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1220 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
1221 #, c-format
1222 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1223 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1224
1225 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1226 #: ../gio/gdbusaddress.c:330
1227 #, c-format
1228 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1229 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1230
1231 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1232 #, c-format
1233 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1234 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1235
1236 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1237 #, c-format
1238 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1239 msgstr "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման նշան"
1240
1241 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1242 #, c-format
1243 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1244 msgstr "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' հասցեի տարրում"
1245
1246 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1247 #, c-format
1248 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1249 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1250
1251 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1252 #, c-format
1253 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1254 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1255
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1257 #, c-format
1258 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1259 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1260
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1264 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1265
1266 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1267 msgid "Error auto-launching: "
1268 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1269
1270 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1271 #, c-format
1272 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1273 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1274
1275 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1276 #, c-format
1277 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1278 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1279
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1281 #, c-format
1282 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1283 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1284
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1286 #, c-format
1287 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1288 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1289
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1291 #, c-format
1292 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1293 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1294
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1296 msgid "The given address is empty"
1297 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1298
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1300 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1301 msgstr "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1302
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1304 #, c-format
1305 msgid "Error spawning command line `%s': "
1306 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1307
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1309 #, c-format
1310 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1311 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1312
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1314 #, c-format
1315 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1316 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1317
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1321 msgstr "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն համակարգում)"
1322
1323 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245
1324 #: ../gio/gdbusconnection.c:6033
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1327 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն  DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1328
1329 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1330 #: ../gio/gdbusconnection.c:6042
1331 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1332 msgstr "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1333
1334 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1335 #, c-format
1336 msgid "Unknown bus type %d"
1337 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1338
1339 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1340 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1341 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1342
1343 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1344 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1345 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1346
1347 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1348 #, c-format
1349 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1350 msgstr "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի են․ %s)"
1351
1352 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1353 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1354 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1355
1356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1357 #, c-format
1358 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1359 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1360
1361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1362 #, c-format
1363 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1364 msgstr "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1365
1366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1367 #, c-format
1368 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1369 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1370
1371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1372 #, c-format
1373 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1374 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1375
1376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1378 #, c-format
1379 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1380 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1381
1382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1384 #, c-format
1385 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1386 msgstr "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1387
1388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1390 #, c-format
1391 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1392 msgstr "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1393
1394 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1395 #, c-format
1396 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1397 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1398
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1400 #, c-format
1401 #| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1402 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1403 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1404
1405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1406 #, c-format
1407 #| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1408 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1409 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1410
1411 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1412 #, c-format
1413 #| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1415 msgstr "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1416
1417 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1418 #, c-format
1419 #| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1420 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1421 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1422
1423 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1426 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1427
1428 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1429 #, c-format
1430 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1431 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1432
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058
1434 #: ../gio/gdbusconnection.c:1287
1435 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326
1436 #: ../gio/gdbusconnection.c:1644
1437 msgid "The connection is closed"
1438 msgstr "Կապը փակ է"
1439
1440 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1441 msgid "Timeout was reached"
1442 msgstr "Հասել է timeout"
1443
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1445 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1446 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1447
1448 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:3934
1450 #, c-format
1451 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1452 msgstr "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1453
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1455 #, c-format
1456 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1457 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , բայց ստացվել է`%s'"
1458
1459 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1460 #, c-format
1461 msgid "No such property `%s'"
1462 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
1463
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1465 #, c-format
1466 msgid "Property `%s' is not readable"
1467 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1468
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1470 #, c-format
1471 msgid "Property `%s' is not writable"
1472 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1473
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876
1475 #: ../gio/gdbusconnection.c:5467
1476 #, c-format
1477 msgid "No such interface `%s'"
1478 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1479
1480 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1481 msgid "No such interface"
1482 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1483
1484 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280
1485 #: ../gio/gdbusconnection.c:5983
1486 #, c-format
1487 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1488 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1489
1490 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1491 #, c-format
1492 msgid "No such method `%s'"
1493 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1494
1495 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1496 #, c-format
1497 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1498 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1499
1500 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1501 #, c-format
1502 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1503 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է  %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1504
1505 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1506 #, c-format
1507 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1508 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1509
1510 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1511 #, c-format
1512 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1513 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1514
1515 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1516 #, c-format
1517 msgid "A subtree is already exported for %s"
1518 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1519
1520 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1521 msgid "type is INVALID"
1522 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1523
1524 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1525 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1526 msgstr "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1527
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1529 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1530 msgstr "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1531
1532 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1533 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1534 msgstr "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1535
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1537 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1538 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը բացակայում են"
1539
1540 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1541 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1542 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1543
1544 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1545 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1546 msgstr "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org.freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1547
1548 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1549 #, c-format
1550 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1551 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1552
1553 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1554 #, c-format
1555 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1556 msgstr "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `%s' էր։"
1557
1558 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1559 #, c-format
1560 #| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1561 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1562 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1563
1564 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1565 #, c-format
1566 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1567 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1568
1569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1570 #, c-format
1571 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1572 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1573
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1575 #, c-format
1576 #| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1577 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1578 msgstr "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 բայթ է (64 MiB)։"
1579
1580 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1581 #, c-format
1582 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1583 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1584
1585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1586 #, c-format
1587 #| msgid ""
1588 #| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
1589 #| "format"
1590 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1591 msgstr "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1592
1593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1594 #, c-format
1595 #| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1596 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1597 msgstr "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1598
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1602 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1603
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1605 #, c-format
1606 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1607 msgstr "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության մարմինը դատարկ է"
1608
1609 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1610 #, c-format
1611 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1612 msgstr "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1613
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1615 #, c-format
1616 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1617 msgstr "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %u բայթ է"
1618
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1620 msgid "Cannot deserialize message: "
1621 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1622
1623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1624 #, c-format
1625 #| msgid ""
1626 #| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1627 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1628 msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1629
1630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1631 #, c-format
1632 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1633 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1634
1635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1636 msgid "Cannot serialize message: "
1637 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
1638
1639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1640 #, c-format
1641 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1642 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի նկարագրության գլխամաս"
1643
1644 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1645 #, c-format
1646 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1647 msgstr "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում `%s' է"
1648
1649 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1650 #, c-format
1651 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1652 msgstr "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում (`%s') է"
1653
1654 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1655 #, c-format
1656 msgid "Error return with body of type `%s'"
1657 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1658
1659 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1660 msgid "Error return with empty body"
1661 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1662
1663 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1664 #, c-format
1665 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1666 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1667
1668 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
1669 #: ../gio/gsocket.c:2969
1670 #: ../gio/gsocket.c:3050
1671 #, c-format
1672 msgid "Error sending message: %s"
1673 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1674
1675 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1677 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1678
1679 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1680 #, c-format
1681 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
1682 msgstr "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1683
1684 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1685 #, c-format
1686 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1687 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1688
1689 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1690 #, c-format
1691 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1692 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1693
1694 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315
1695 #: ../gio/gdbusproxy.c:2472
1696 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1697 msgstr "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
1698
1699 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1700 msgid "Abstract name space not supported"
1701 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1702
1703 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1704 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1705 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1706
1707 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1708 #, c-format
1709 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1710 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1711
1712 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1713 #, c-format
1714 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1715 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1716
1717 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1720 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1721
1722 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1723 #: ../gio/gsettings-tool.c:76
1724 msgid "COMMAND"
1725 msgstr "Հրաման"
1726
1727 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Commands:\n"
1731 "  help         Shows this information\n"
1732 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1733 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1734 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1735 "\n"
1736 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1737 msgstr ""
1738 "Հրամաններ․ \n"
1739 "  օգնություն         Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1740 "  զննել                  Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1741 "  հետևել               Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1742 "  կանչ                   Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1743 "\n"
1744 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն ստանալու համար։\n"
1745
1746 #: ../gio/gdbus-tool.c:160
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1748 #: ../gio/gdbus-tool.c:288
1749 #: ../gio/gdbus-tool.c:312
1750 #: ../gio/gdbus-tool.c:814
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:1324
1752 #, c-format
1753 msgid "Error: %s\n"
1754 msgstr "Սխալ․ %s\n"
1755
1756 #: ../gio/gdbus-tool.c:171
1757 #: ../gio/gdbus-tool.c:229
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:1340
1759 #, c-format
1760 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1761 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1762
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1764 msgid "Connect to the system bus"
1765 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1766
1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1768 msgid "Connect to the session bus"
1769 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1770
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1772 msgid "Connect to given D-Bus address"
1773 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1774
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1776 msgid "Connection Endpoint Options:"
1777 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1778
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1780 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1781 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1782
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1784 #, c-format
1785 msgid "No connection endpoint specified"
1786 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1787
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1789 #, c-format
1790 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1791 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1792
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1794 #, c-format
1795 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1796 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1797
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1799 #, c-format
1800 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
1801 msgstr "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյսի համար\n"
1802
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1804 msgid "Destination name to invoke method on"
1805 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1806
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1808 msgid "Object path to invoke method on"
1809 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1810
1811 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1812 msgid "Method and interface name"
1813 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1814
1815 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1816 msgid "Invoke a method on a remote object."
1817 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1818
1819 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
1821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
1822 #, c-format
1823 msgid "Error connecting: %s\n"
1824 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1825
1826 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
1827 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
1828 #: ../gio/gdbus-tool.c:1524
1829 #, c-format
1830 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1831 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1832
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:667
1834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1283
1835 #, c-format
1836 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1837 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1838
1839 #: ../gio/gdbus-tool.c:687
1840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1303
1841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1564
1842 #, c-format
1843 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1844 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1845
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1847 #, c-format
1848 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1849 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1850
1851 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1852 #, c-format
1853 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1854 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1855
1856 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1857 #, c-format
1858 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1859 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1860
1861 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1862 #, c-format
1863 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1864 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1865
1866 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1867 msgid "Destination name to introspect"
1868 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1869
1870 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1871 msgid "Object path to introspect"
1872 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1873
1874 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1875 msgid "Print XML"
1876 msgstr "Տպել XML"
1877
1878 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1879 msgid "Introspect a remote object."
1880 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1881
1882 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1883 msgid "Destination name to monitor"
1884 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1885
1886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1887 msgid "Object path to monitor"
1888 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1889
1890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1891 msgid "Monitor a remote object."
1892 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1893
1894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467
1895 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
1896 msgid "Unnamed"
1897 msgstr "Անանուն"
1898
1899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1900 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1901 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1902
1903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1904 msgid "Unable to find terminal required for application"
1905 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1906
1907 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1910 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %s"
1911
1912 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1915 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1916
1917 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't create user desktop file %s"
1920 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1921
1922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1923 #, c-format
1924 msgid "Custom definition for %s"
1925 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1926
1927 #: ../gio/gdrive.c:363
1928 msgid "drive doesn't implement eject"
1929 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
1930
1931 #. Translators: This is an error
1932 #. * message for drive objects that
1933 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1934 #: ../gio/gdrive.c:443
1935 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1936 msgstr "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
1937
1938 #: ../gio/gdrive.c:520
1939 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1940 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
1941
1942 #: ../gio/gdrive.c:725
1943 msgid "drive doesn't implement start"
1944 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
1945
1946 #: ../gio/gdrive.c:827
1947 msgid "drive doesn't implement stop"
1948 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
1949
1950 #: ../gio/gemblem.c:324
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1953 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
1954
1955 #: ../gio/gemblem.c:334
1956 #, c-format
1957 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1958 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
1959
1960 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1963 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
1964
1965 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
1966 #, c-format
1967 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1968 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
1969
1970 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
1971 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1972 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
1973
1974 #: ../gio/gfile.c:870
1975 #: ../gio/gfile.c:1100
1976 #: ../gio/gfile.c:1235
1977 #: ../gio/gfile.c:1471
1978 #: ../gio/gfile.c:1525
1979 #: ../gio/gfile.c:1582
1980 #: ../gio/gfile.c:1665
1981 #: ../gio/gfile.c:1720
1982 #: ../gio/gfile.c:1780
1983 #: ../gio/gfile.c:1834
1984 #: ../gio/gfile.c:3304
1985 #: ../gio/gfile.c:3358
1986 #: ../gio/gfile.c:3490
1987 #: ../gio/gfile.c:3530
1988 #: ../gio/gfile.c:3857
1989 #: ../gio/gfile.c:4259
1990 #: ../gio/gfile.c:4345
1991 #: ../gio/gfile.c:4434
1992 #: ../gio/gfile.c:4532
1993 #: ../gio/gfile.c:4619
1994 #: ../gio/gfile.c:4712
1995 #: ../gio/gfile.c:5042
1996 #: ../gio/gfile.c:5322
1997 #: ../gio/gfile.c:5391
1998 #: ../gio/gfile.c:6982
1999 #: ../gio/gfile.c:7072
2000 #: ../gio/gfile.c:7158
2001 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2002 msgid "Operation not supported"
2003 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2004
2005 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2006 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2007 #. Translators: This is an error message when trying to
2008 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2009 #. * none exists.
2010 #. Translators: This is an error message when trying to find
2011 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2012 #. * exists.
2013 #: ../gio/gfile.c:1356
2014 #: ../gio/glocalfile.c:1059
2015 #: ../gio/glocalfile.c:1070
2016 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2017 msgid "Containing mount does not exist"
2018 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2019
2020 #: ../gio/gfile.c:2408
2021 #: ../gio/glocalfile.c:2258
2022 msgid "Can't copy over directory"
2023 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2024
2025 #: ../gio/gfile.c:2469
2026 msgid "Can't copy directory over directory"
2027 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2028
2029 #: ../gio/gfile.c:2477
2030 #: ../gio/glocalfile.c:2267
2031 msgid "Target file exists"
2032 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2033
2034 #: ../gio/gfile.c:2495
2035 msgid "Can't recursively copy directory"
2036 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2037
2038 #: ../gio/gfile.c:2755
2039 msgid "Splice not supported"
2040 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2041
2042 #: ../gio/gfile.c:2759
2043 #, c-format
2044 msgid "Error splicing file: %s"
2045 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2046
2047 #: ../gio/gfile.c:2906
2048 msgid "Can't copy special file"
2049 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2050
2051 #: ../gio/gfile.c:3480
2052 msgid "Invalid symlink value given"
2053 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2054
2055 #: ../gio/gfile.c:3573
2056 msgid "Trash not supported"
2057 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2058
2059 #: ../gio/gfile.c:3622
2060 #, c-format
2061 msgid "File names cannot contain '%c'"
2062 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2063
2064 #: ../gio/gfile.c:6039
2065 #: ../gio/gvolume.c:330
2066 msgid "volume doesn't implement mount"
2067 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2068
2069 #: ../gio/gfile.c:6150
2070 msgid "No application is registered as handling this file"
2071 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2072
2073 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2074 msgid "Enumerator is closed"
2075 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2076
2077 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2078 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2079 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2080 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2081 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2082 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2083
2084 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2085 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2086 msgid "File enumerator is already closed"
2087 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2088
2089 #: ../gio/gfileicon.c:236
2090 #, c-format
2091 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2092 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2093
2094 #: ../gio/gfileicon.c:246
2095 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2096 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2097
2098 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2099 #: ../gio/gfileinputstream.c:421
2100 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2101 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2102 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2103 msgid "Stream doesn't support query_info"
2104 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2105
2106 #: ../gio/gfileinputstream.c:336
2107 #: ../gio/gfileiostream.c:388
2108 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2109 msgid "Seek not supported on stream"
2110 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2111
2112 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2113 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2114 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2115
2116 #: ../gio/gfileiostream.c:464
2117 #: ../gio/gfileoutputstream.c:458
2118 msgid "Truncate not supported on stream"
2119 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2120
2121 #: ../gio/gicon.c:285
2122 #, c-format
2123 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2124 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2125
2126 #: ../gio/gicon.c:305
2127 #, c-format
2128 msgid "No type for class name %s"
2129 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2130
2131 #: ../gio/gicon.c:315
2132 #, c-format
2133 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2134 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2135
2136 #: ../gio/gicon.c:326
2137 #, c-format
2138 msgid "Type %s is not classed"
2139 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2140
2141 #: ../gio/gicon.c:340
2142 #, c-format
2143 msgid "Malformed version number: %s"
2144 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2145
2146 #: ../gio/gicon.c:354
2147 #, c-format
2148 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2149 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2150
2151 #: ../gio/gicon.c:430
2152 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2153 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2154
2155 #: ../gio/ginputstream.c:194
2156 msgid "Input stream doesn't implement read"
2157 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2158
2159 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2160 #. * operation running against this stream when you try to start
2161 #. * one
2162 #. Translators: This is an error you get if there is
2163 #. * already an operation running against this stream when
2164 #. * you try to start one
2165 #: ../gio/ginputstream.c:901
2166 #: ../gio/giostream.c:316
2167 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2168 msgid "Stream has outstanding operation"
2169 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2170
2171 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2172 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2173 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2174 msgid "Not enough space for socket address"
2175 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2176
2177 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2178 msgid "Unsupported socket address"
2179 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2180
2181 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2182 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2183 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2184
2185 #: ../gio/glocalfile.c:593
2186 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2187 #, c-format
2188 msgid "Invalid filename %s"
2189 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2190
2191 #: ../gio/glocalfile.c:967
2192 #, c-format
2193 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2194 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2195
2196 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2197 msgid "Can't rename root directory"
2198 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2199
2200 #: ../gio/glocalfile.c:1125
2201 #: ../gio/glocalfile.c:1151
2202 #, c-format
2203 msgid "Error renaming file: %s"
2204 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2205
2206 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2207 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2208 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2209
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1147
2211 #: ../gio/glocalfile.c:2131
2212 #: ../gio/glocalfile.c:2160
2213 #: ../gio/glocalfile.c:2320
2214 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2215 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2216 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2217 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2218 msgid "Invalid filename"
2219 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2220
2221 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2222 #, c-format
2223 msgid "Error opening file: %s"
2224 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2225
2226 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2227 msgid "Can't open directory"
2228 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2229
2230 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2231 #, c-format
2232 msgid "Error removing file: %s"
2233 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2234
2235 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2236 #, c-format
2237 msgid "Error trashing file: %s"
2238 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2239
2240 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2243 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2244
2245 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2246 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2247 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2248
2249 #: ../gio/glocalfile.c:1933
2250 #: ../gio/glocalfile.c:1953
2251 msgid "Unable to find or create trash directory"
2252 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2253
2254 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2257 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2258
2259 #: ../gio/glocalfile.c:2016
2260 #: ../gio/glocalfile.c:2021
2261 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2262 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to trash file: %s"
2265 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2266
2267 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2268 #, c-format
2269 msgid "Error creating directory: %s"
2270 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2271
2272 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2273 #, c-format
2274 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2275 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2276
2277 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2278 #, c-format
2279 msgid "Error making symbolic link: %s"
2280 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2281
2282 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2283 #: ../gio/glocalfile.c:2324
2284 #, c-format
2285 msgid "Error moving file: %s"
2286 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2287
2288 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2289 msgid "Can't move directory over directory"
2290 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2291
2292 #: ../gio/glocalfile.c:2280
2293 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2294 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963
2295 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2296 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
2297 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2298 msgid "Backup file creation failed"
2299 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2300
2301 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2302 #, c-format
2303 msgid "Error removing target file: %s"
2304 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2305
2306 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2307 msgid "Move between mounts not supported"
2308 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2309
2310 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2311 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2312 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2313
2314 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2315 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2316 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2317
2318 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2319 msgid "Invalid extended attribute name"
2320 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2321
2322 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2323 #, c-format
2324 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2325 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2326
2327 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483
2328 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2329 #, c-format
2330 msgid "Error stating file '%s': %s"
2331 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2332
2333 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2334 msgid " (invalid encoding)"
2335 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2336
2337 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2338 #, c-format
2339 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2340 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2343 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2344 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2345
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2347 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2348 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2349
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851
2351 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2352 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2353 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2354
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2356 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2357 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2358
2359 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2360 #, c-format
2361 msgid "Error setting permissions: %s"
2362 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2363
2364 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2365 #, c-format
2366 msgid "Error setting owner: %s"
2367 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2368
2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2370 msgid "symlink must be non-NULL"
2371 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2372
2373 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
2374 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2375 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2376 #, c-format
2377 msgid "Error setting symlink: %s"
2378 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2379
2380 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2381 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2382 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2383
2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2385 #, c-format
2386 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2387 msgstr "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2388
2389 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2390 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2391 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2392
2393 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2394 #, c-format
2395 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2396 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2397
2398 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2399 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2400 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2401
2402 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2403 #, c-format
2404 msgid "Setting attribute %s not supported"
2405 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2406
2407 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2408 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2409 #, c-format
2410 msgid "Error reading from file: %s"
2411 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2412
2413 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2414 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2415 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
2416 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2418 #, c-format
2419 msgid "Error seeking in file: %s"
2420 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2421
2422 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2424 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2425 #, c-format
2426 msgid "Error closing file: %s"
2427 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2428
2429 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2430 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2431 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2432
2433 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
2434 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2435 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2436 #, c-format
2437 msgid "Error writing to file: %s"
2438 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2439
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2441 #, c-format
2442 msgid "Error removing old backup link: %s"
2443 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2444
2445 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
2446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2447 #, c-format
2448 msgid "Error creating backup copy: %s"
2449 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2450
2451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2452 #, c-format
2453 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2454 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2455
2456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
2457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2458 #, c-format
2459 msgid "Error truncating file: %s"
2460 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2461
2462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
2463 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2464 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
2465 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2466 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
2467 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2468 #, c-format
2469 msgid "Error opening file '%s': %s"
2470 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2471
2472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2473 msgid "Target file is a directory"
2474 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2475
2476 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2477 msgid "Target file is not a regular file"
2478 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2479
2480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2481 msgid "The file was externally modified"
2482 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2483
2484 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2485 #, c-format
2486 msgid "Error removing old file: %s"
2487 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2488
2489 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
2490 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2491 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2492 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2493
2494 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2495 msgid "Invalid seek request"
2496 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2497
2498 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2499 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2500 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2501
2502 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2503 msgid "Memory output stream not resizable"
2504 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2505
2506 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2507 msgid "Failed to resize memory output stream"
2508 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2509
2510 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2511 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
2512 msgstr "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների տիրույթը"
2513
2514 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2515 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2516 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2517
2518 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2519 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2520 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2521
2522 #. Translators: This is an error
2523 #. * message for mount objects that
2524 #. * don't implement unmount.
2525 #: ../gio/gmount.c:363
2526 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2527 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2528
2529 #. Translators: This is an error
2530 #. * message for mount objects that
2531 #. * don't implement eject.
2532 #: ../gio/gmount.c:442
2533 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2534 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2535
2536 #. Translators: This is an error
2537 #. * message for mount objects that
2538 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2539 #: ../gio/gmount.c:522
2540 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2541 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ\""
2542
2543 #. Translators: This is an error
2544 #. * message for mount objects that
2545 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2546 #: ../gio/gmount.c:609
2547 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2548 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2549
2550 #. Translators: This is an error
2551 #. * message for mount objects that
2552 #. * don't implement remount.
2553 #: ../gio/gmount.c:698
2554 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2555 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2556
2557 #. Translators: This is an error
2558 #. * message for mount objects that
2559 #. * don't implement content type guessing.
2560 #: ../gio/gmount.c:782
2561 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2562 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2563
2564 #. Translators: This is an error
2565 #. * message for mount objects that
2566 #. * don't implement content type guessing.
2567 #: ../gio/gmount.c:871
2568 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2569 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2570
2571 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2572 #, c-format
2573 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2574 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2575
2576 #: ../gio/goutputstream.c:206
2577 #: ../gio/goutputstream.c:407
2578 msgid "Output stream doesn't implement write"
2579 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2580
2581 #: ../gio/goutputstream.c:368
2582 #: ../gio/goutputstream.c:848
2583 msgid "Source stream is already closed"
2584 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2585
2586 #: ../gio/gresolver.c:735
2587 #, c-format
2588 msgid "Error resolving '%s': %s"
2589 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2590
2591 #: ../gio/gresolver.c:785
2592 #, c-format
2593 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2594 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2595
2596 #: ../gio/gresolver.c:820
2597 #: ../gio/gresolver.c:898
2598 #, c-format
2599 msgid "No service record for '%s'"
2600 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2601
2602 #: ../gio/gresolver.c:825
2603 #: ../gio/gresolver.c:903
2604 #, c-format
2605 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2606 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2607
2608 #: ../gio/gresolver.c:830
2609 #: ../gio/gresolver.c:908
2610 #, c-format
2611 msgid "Error resolving '%s'"
2612 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2613
2614 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2615 #| msgid "Abstract name space not supported"
2616 msgid "empty names are not permitted"
2617 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2618
2619 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2620 #, c-format
2621 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2622 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2623
2624 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2627 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') են թույլատրվում։"
2628
2629 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2632 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2633
2634 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2635 #, c-format
2636 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2637 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2638
2639 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2640 #, c-format
2641 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2642 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2643
2644 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2645 #, c-format
2646 msgid "<child name='%s'> already specified"
2647 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2648
2649 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2650 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2651 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2652
2653 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2654 #, c-format
2655 msgid "<key name='%s'> already specified"
2656 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2657
2658 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2659 #, c-format
2660 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2661 msgstr "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2662
2663 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2664 #, c-format
2665 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2666 msgstr "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես <բանալի> ատրիբուտ"
2667
2668 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2669 #, c-format
2670 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2671 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2672
2673 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2674 #, c-format
2675 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2676 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2677 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2678
2679 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2680 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2681 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2682
2683 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2684 #, c-format
2685 msgid "no <key name='%s'> to override"
2686 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2687
2688 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2689 #, c-format
2690 msgid "<override name='%s'> already specified"
2691 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2692
2693 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2694 #, c-format
2695 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2696 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2697
2698 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2699 #, c-format
2700 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2701 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2702
2703 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2704 #, c-format
2705 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2706 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2707
2708 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2709 #, c-format
2710 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2711 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2712
2713 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2714 #, c-format
2715 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2716 msgstr "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2717
2718 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2719 #, c-format
2720 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2721 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2722
2723 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2724 #, c-format
2725 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2726 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2727
2728 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2729 #, c-format
2730 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2731 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2732
2733 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2734 #, c-format
2735 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2736 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2737
2738 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2739 #, c-format
2740 msgid "text may not appear inside <%s>"
2741 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2742
2743 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2744 #, c-format
2745 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2746 msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
2747
2748 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2749 #, c-format
2750 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2751 msgstr "Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից վերագրվող `%s' ֆայլում"
2752
2753 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2754 #, c-format
2755 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2756 msgstr "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2757
2758 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2759 #, c-format
2760 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2761 msgstr "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր ընտրությունների ցուցակում չէ"
2762
2763 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2764 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2765 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2766
2767 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2768 #: ../gio/gschema-compile.c:1786
2769 msgid "DIRECTORY"
2770 msgstr "Պանակ"
2771
2772 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2773 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2774 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2775
2776 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2777 msgid "This option will be removed soon."
2778 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2779
2780 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2781 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2782 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2783
2784 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2785 msgid ""
2786 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2787 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2788 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2789 msgstr ""
2790 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2791 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2792 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2793
2794 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2795 #, c-format
2796 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2797 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2798
2799 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2800 #, c-format
2801 msgid "No schema files found: "
2802 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2803
2804 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2805 #, c-format
2806 msgid "doing nothing.\n"
2807 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2808
2809 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2810 #, c-format
2811 msgid "removed existing output file.\n"
2812 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2813
2814 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2815 #, c-format
2816 #| msgid ""
2817 #| "Commands:\n"
2818 #| "  help        Show this information\n"
2819 #| "  get         Get the value of a key\n"
2820 #| "  set         Set the value of a key\n"
2821 #| "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2822 #| "  writable    Check if a key is writable\n"
2823 #| "\n"
2824 #| "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2825 msgid ""
2826 "Commands:\n"
2827 "  help        Show this information\n"
2828 "  get         Get the value of a key\n"
2829 "  set         Set the value of a key\n"
2830 "  reset       Reset the value of a key\n"
2831 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2832 "  writable    Check if a key is writable\n"
2833 "\n"
2834 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2835 msgstr ""
2836 "Հրամաններ․\n"
2837 "  օգնություն   Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2838 "  ստանալ       Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2839 "  տեղադրել   Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2840 "  վերադնել    Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
2841 "  հետևել         Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2842 "  գրվող           Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2843 "\n"
2844 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն ստանալու համար.\n"
2845
2846 #: ../gio/gsettings-tool.c:222
2847 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
2848 #: ../gio/gsettings-tool.c:438
2849 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2850 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2851 msgid "Specify the path for the schema"
2852 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2853
2854 #: ../gio/gsettings-tool.c:222
2855 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
2856 #: ../gio/gsettings-tool.c:438
2857 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
2858 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2859 msgid "PATH"
2860 msgstr "ՈՒՂԻ"
2861
2862 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
2863 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2864 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2865 msgid "SCHEMA KEY"
2866 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2867
2868 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2869 msgid "Get the value of KEY"
2870 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2871
2872 #: ../gio/gsettings-tool.c:234
2873 #: ../gio/gsettings-tool.c:450
2874 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
2875 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2876 msgid ""
2877 "Arguments:\n"
2878 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2879 "  KEY         The name of the key\n"
2880 msgstr ""
2881 "Արգումենտներ․\n"
2882 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2883 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2884
2885 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
2886 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2887 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2888 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2889
2890 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2891 msgid "Set the value of KEY"
2892 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2893
2894 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2895 msgid ""
2896 "Arguments:\n"
2897 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2898 "  KEY         The name of the key\n"
2899 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2900 msgstr ""
2901 "Արգումենտներ․\n"
2902 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2903 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2904 "   Արժեք      Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված GVariant\n"
2905
2906 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2907 #, c-format
2908 msgid "Key %s is not writable\n"
2909 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2910
2911 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2912 msgid "Sets KEY to its default value"
2913 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
2914
2915 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2916 msgid "Find out whether KEY is writable"
2917 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2918
2919 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2920 msgid ""
2921 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2922 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2923 msgstr ""
2924 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2925 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2926
2927 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2928 #, c-format
2929 msgid "Unknown command '%s'\n"
2930 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2931
2932 #: ../gio/gsocket.c:276
2933 msgid "Invalid socket, not initialized"
2934 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2935
2936 #: ../gio/gsocket.c:283
2937 #, c-format
2938 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2939 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2940
2941 #: ../gio/gsocket.c:291
2942 msgid "Socket is already closed"
2943 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2944
2945 #: ../gio/gsocket.c:299
2946 #: ../gio/gsocket.c:2716
2947 #: ../gio/gsocket.c:2760
2948 msgid "Socket I/O timed out"
2949 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2950
2951 #: ../gio/gsocket.c:421
2952 #, c-format
2953 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2954 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2955
2956 #: ../gio/gsocket.c:455
2957 #: ../gio/gsocket.c:471
2958 #: ../gio/gsocket.c:2113
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to create socket: %s"
2961 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2962
2963 #: ../gio/gsocket.c:455
2964 msgid "Unknown protocol was specified"
2965 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2966
2967 #: ../gio/gsocket.c:1224
2968 #, c-format
2969 msgid "could not get local address: %s"
2970 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2971
2972 #: ../gio/gsocket.c:1267
2973 #, c-format
2974 msgid "could not get remote address: %s"
2975 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2976
2977 #: ../gio/gsocket.c:1328
2978 #, c-format
2979 msgid "could not listen: %s"
2980 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
2981
2982 #: ../gio/gsocket.c:1402
2983 #, c-format
2984 msgid "Error binding to address: %s"
2985 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
2986
2987 #: ../gio/gsocket.c:1522
2988 #, c-format
2989 msgid "Error accepting connection: %s"
2990 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2991
2992 #: ../gio/gsocket.c:1639
2993 msgid "Error connecting: "
2994 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
2995
2996 #: ../gio/gsocket.c:1644
2997 msgid "Connection in progress"
2998 msgstr "Կատարվում է միացում"
2999
3000 #: ../gio/gsocket.c:1651
3001 #, c-format
3002 msgid "Error connecting: %s"
3003 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3004
3005 #: ../gio/gsocket.c:1694
3006 #: ../gio/gsocket.c:3474
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to get pending error: %s"
3009 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3010
3011 #: ../gio/gsocket.c:1826
3012 #, c-format
3013 msgid "Error receiving data: %s"
3014 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3015
3016 #: ../gio/gsocket.c:2000
3017 #, c-format
3018 msgid "Error sending data: %s"
3019 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3020
3021 #: ../gio/gsocket.c:2192
3022 #, c-format
3023 msgid "Error closing socket: %s"
3024 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3025
3026 #: ../gio/gsocket.c:2709
3027 #, c-format
3028 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3029 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3030
3031 #: ../gio/gsocket.c:2994
3032 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3033 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3034
3035 #: ../gio/gsocket.c:3253
3036 #: ../gio/gsocket.c:3394
3037 #, c-format
3038 msgid "Error receiving message: %s"
3039 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3040
3041 #: ../gio/gsocket.c:3489
3042 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
3043 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3044 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3045
3046 #: ../gio/gsocketclient.c:674
3047 #: ../gio/gsocketclient.c:1148
3048 msgid "Unknown error on connect"
3049 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3050
3051 #: ../gio/gsocketclient.c:711
3052 #: ../gio/gsocketclient.c:1038
3053 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3054 msgstr "Ոչ TCP  կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3055
3056 #: ../gio/gsocketclient.c:749
3057 #: ../gio/gsocketclient.c:1061
3058 #, c-format
3059 #| msgid "Property `%s' is not readable"
3060 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3061 msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3062
3063 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3064 msgid "Listener is already closed"
3065 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3066
3067 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3068 msgid "Added socket is closed"
3069 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3070
3071 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3072 #, c-format
3073 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3074 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3075
3076 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3077 #, c-format
3078 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3079 msgstr "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3080
3081 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3082 #, c-format
3083 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3084 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3085
3086 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3087 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3088 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3089
3090 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3091 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3092 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3093
3094 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3095 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3096 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3097 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3098 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3099
3100 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3101 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3102 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3103
3104 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3105 msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3106 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3107
3108 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3109 #, c-format
3110 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3111 msgstr "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i)։"
3112
3113 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3114 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3115 msgstr "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի պատճառով։"
3116
3117 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3118 #, c-format
3119 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3120 msgstr "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i բայթ)"
3121
3122 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3123 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3124 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3125
3126 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3127 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3128 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3129
3130 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3131 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3132 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3133
3134 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3135 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3136 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3137
3138 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3139 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3140 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3141
3142 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3143 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3144 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3145
3146 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3147 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3148 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3149
3150 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3151 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3152 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3153
3154 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3155 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3156 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3157
3158 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3159 #, c-format
3160 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3161 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3162
3163 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3164 #: ../gio/gunixconnection.c:507
3165 #, c-format
3166 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3167 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3168
3169 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3170 #: ../gio/gunixconnection.c:517
3171 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3172 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3173
3174 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3175 #, c-format
3176 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3177 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3178
3179 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3180 msgid "Received invalid fd"
3181 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3182
3183 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3184 msgid "Error sending credentials: "
3185 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3186
3187 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3188 #, c-format
3189 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3190 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3191
3192 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3193 #, c-format
3194 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3195 msgstr "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3196
3197 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3198 #, c-format
3199 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3200 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3201
3202 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3203 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3204 msgstr "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3205
3206 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3207 #, c-format
3208 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3209 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3210
3211 #: ../gio/gunixinputstream.c:353
3212 #: ../gio/gunixinputstream.c:373
3213 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3214 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3215 #, c-format
3216 msgid "Error reading from unix: %s"
3217 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3218
3219 #: ../gio/gunixinputstream.c:406
3220 #: ../gio/gunixinputstream.c:589
3221 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393
3222 #: ../gio/gunixoutputstream.c:545
3223 #, c-format
3224 msgid "Error closing unix: %s"
3225 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3226
3227 #: ../gio/gunixmounts.c:1846
3228 #: ../gio/gunixmounts.c:1883
3229 msgid "Filesystem root"
3230 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3231
3232 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339
3233 #: ../gio/gunixoutputstream.c:360
3234 #, c-format
3235 msgid "Error writing to unix: %s"
3236 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3237
3238 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3239 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3240 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3241
3242 #: ../gio/gvolume.c:406
3243 msgid "volume doesn't implement eject"
3244 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3245
3246 #. Translators: This is an error
3247 #. * message for volume objects that
3248 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3249 #: ../gio/gvolume.c:485
3250 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3251 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3252
3253 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3254 msgid "Can't find application"
3255 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3256
3257 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3258 #, c-format
3259 msgid "Error launching application: %s"
3260 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3261
3262 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3263 msgid "URIs not supported"
3264 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3265
3266 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3267 msgid "association changes not supported on win32"
3268 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3269
3270 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3271 msgid "Association creation not supported on win32"
3272 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3273
3274 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3275 #, c-format
3276 msgid "Error reading from handle: %s"
3277 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3278
3279 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3280 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3281 #, c-format
3282 msgid "Error closing handle: %s"
3283 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3284
3285 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3286 #, c-format
3287 msgid "Error writing to handle: %s"
3288 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3289
3290 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393
3291 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3292 msgid "Not enough memory"
3293 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3294
3295 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400
3296 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3297 #, c-format
3298 msgid "Internal error: %s"
3299 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3300
3301 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413
3302 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3303 msgid "Need more input"
3304 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3305
3306 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3307 msgid "Invalid compressed data"
3308 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
3309
3310 #~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
3311 #~ msgstr "Սխալ հաղորդագրության առաջին 16 բայթը սոկետում գրելիս․ "
3312