Add build/win32/setup.py to distribution
[platform/upstream/glib.git] / po / hy.po
1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:33+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
103 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
104 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
107
108 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
109 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
115 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:1048
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1871
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\"  համակարգի օգտագործման ժամանակ"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1881
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1898
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1910
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1926
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:2021
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:2031
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
158
159 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:550
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:564
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:647
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում  fstat() ֆունկցիայում․ %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:913
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:938
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:957
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:986
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1005
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1126
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
239
240 #: ../glib/gfileutils.c:1330
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1343
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1784
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f ԿԲ"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1789
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f ՄԲ"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1794
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f ԳԲ"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1799
266 #, c-format
267 msgid "%.1f TB"
268 msgstr "%.1f ՏԲ"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1804
271 #, c-format
272 msgid "%.1f PB"
273 msgstr "%.1f ՊԲ"
274
275 #: ../glib/gfileutils.c:1809
276 #, c-format
277 msgid "%.1f EB"
278 msgstr "%.1f ԵԲ"
279
280 #: ../glib/gfileutils.c:1852
281 #, c-format
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
284
285 #: ../glib/gfileutils.c:1873
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1407
290 #, c-format
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1752
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
299 #: ../glib/giochannel.c:2144
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
306
307 #: ../glib/giochannel.c:1943
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
310
311 #: ../glib/gmappedfile.c:150
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
315
316 #: ../glib/gmappedfile.c:229
317 #, c-format
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
327 #, c-format
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:373
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:389
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:493
342 #, c-format
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:577
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
353 "(Օրինակ՝ &#234;) -"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:589
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
362 "օգտագործել եք"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:615
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:653
370 msgid ""
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
372 msgstr ""
373 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․  "
374 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:661
377 #, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:666
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
387 "կառուցվածքի"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1013
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1053
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
400 "սկսվել այդ նիշով"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1121
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1205
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
416 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1246
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/'  նիշը '%s' տարրի բացվող "
426 "տեգի փակման համար,"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1290
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
435 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
444 "կարող սկսվել այդ նիշով"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի "
453 "արժեքն է '>'"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1471
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1480
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1647
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1661
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr ""
472 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
473 "'<'"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված  էին  տարրերը - '%s' -ը "
482 "վերջին բացված տարրն է"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1677
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
491 "անկյունաձև փակագիծ"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1683
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1689
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1694
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1700
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
511 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1707
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
516
517 #: ../glib/gmarkup.c:1723
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
521
522 #: ../glib/gmarkup.c:1729
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
526 "ներսում"
527
528 #: ../glib/gregex.c:184
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "վնասված օբյեկտ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:186
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:188
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
539
540 #: ../glib/gregex.c:193
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
543
544 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
548 "համար "
549
550 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ներքին սխալ "
553
554 #: ../glib/gregex.c:215
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
558
559 #: ../glib/gregex.c:224
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
562
563 #: ../glib/gregex.c:226
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը  "
566
567 #: ../glib/gregex.c:228
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
570
571 #: ../glib/gregex.c:232
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
574
575 #: ../glib/gregex.c:252
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
578
579 #: ../glib/gregex.c:255
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
582
583 #: ../glib/gregex.c:258
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
586
587 #: ../glib/gregex.c:265
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
591
592 #: ../glib/gregex.c:268
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
595
596 #: ../glib/gregex.c:271
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
599
600 #: ../glib/gregex.c:274
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
603
604 #: ../glib/gregex.c:277
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
607
608 #: ../glib/gregex.c:280
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
611
612 #: ../glib/gregex.c:283
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
615
616 #: ../glib/gregex.c:286
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
619
620 #: ../glib/gregex.c:290
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
623
624 #: ../glib/gregex.c:294
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
627
628 #: ../glib/gregex.c:297
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
631
632 #: ../glib/gregex.c:300
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
635
636 #: ../glib/gregex.c:304
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: ../glib/gregex.c:311
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
646
647 #: ../glib/gregex.c:314
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
650
651 #: ../glib/gregex.c:317
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
654
655 #: ../glib/gregex.c:320
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
658
659 #: ../glib/gregex.c:323
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
662
663 #: ../glib/gregex.c:326
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
666
667 #: ../glib/gregex.c:329
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
670
671 #: ../glib/gregex.c:332
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
674
675 #: ../glib/gregex.c:335
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
678
679 #: ../glib/gregex.c:338
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
682
683 #: ../glib/gregex.c:341
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
686
687 #: ../glib/gregex.c:344
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
690
691 #: ../glib/gregex.c:347
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "սխալ պայման  (?(0)"
694
695 #: ../glib/gregex.c:350
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
698
699 #: ../glib/gregex.c:353
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:356
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
706
707 #: ../glib/gregex.c:359
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
710
711 #: ../glib/gregex.c:362
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
714
715 #: ../glib/gregex.c:365
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
718
719 #: ../glib/gregex.c:368
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
722
723 #: ../glib/gregex.c:371
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:374
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
730
731 #: ../glib/gregex.c:377
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
734
735 #: ../glib/gregex.c:380
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
738
739 #: ../glib/gregex.c:383
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
742
743 #: ../glib/gregex.c:386
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ  ոչ բացասական թիվ  (հնարավոր է "
748 "փակագծերում)"
749
750 #: ../glib/gregex.c:391
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "չսպասված կրկնում"
753
754 #: ../glib/gregex.c:395
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "կոդի գերլցում"
757
758 #: ../glib/gregex.c:399
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
761
762 #: ../glib/gregex.c:403
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
765
766 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
771 "%s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1151
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
776
777 #: ../glib/gregex.c:1160
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
780
781 #: ../glib/gregex.c:1214
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr ""
785 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
786
787 #: ../glib/gregex.c:1250
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2124
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ  '}' նիշ"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2140
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2180
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է  '<'"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2189
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
807
808 #: ../glib/gregex.c:2196
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
811
812 #: ../glib/gregex.c:2207
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "սպասվում է թիվ"
815
816 #: ../glib/gregex.c:2225
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
819
820 #: ../glib/gregex.c:2287
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
823
824 #: ../glib/gregex.c:2291
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
827
828 #: ../glib/gregex.c:2301
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
833 "նիշում․ %s "
834
835 #: ../glib/gshell.c:91
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr ""
838 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
839 "նիշում․ %s "
840
841 #: ../glib/gshell.c:181
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
844
845 #: ../glib/gshell.c:559
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "Տեքստը  ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
850
851 #: ../glib/gshell.c:566
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
856 "հետևյալն էր '%s')"
857
858 #: ../glib/gshell.c:578
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
880
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
887 #, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
896
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
902
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
907
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
912
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:189
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:328
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:413
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1205
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1355
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
944
945 #: ../glib/gspawn.c:1365
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
949
950 #: ../glib/gspawn.c:1374
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
954
955 #: ../glib/gspawn.c:1382
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
959
960 #: ../glib/gspawn.c:1406
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
964
965 #: ../glib/gutf8.c:1062
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
970 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
973
974 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
977
978 #: ../glib/goption.c:756
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Կիրառում՝"
981
982 #: ../glib/goption.c:756
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[ընտրանք...]"
985
986 #: ../glib/goption.c:862
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
989
990 #: ../glib/goption.c:863
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
993
994 #: ../glib/goption.c:869
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
997
998 #: ../glib/goption.c:931
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1028
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1036
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1026
1027 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1031
1032 #: ../glib/goption.c:1918
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 msgstr ""
1054 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1055 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1075
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1082
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr ""
1092 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը  UTF-8 չի"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1099
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1114 "մեկնաբանվել։"
1115
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1124
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128 msgstr ""
1129 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1135
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1140
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1145
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1150
1151 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1152 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1153 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1154 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1155 #, c-format
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1158
1159 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1160 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1163
1164 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1165 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1166 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1170
1171 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Անվավեր օբյեկտ,  չի սկզբնարժեքավորվել"
1174
1175 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1178
1179 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1182
1183 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1186
1187 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1190
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1195
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr "%s տիպ"
1200
1201 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1204
1205 #: ../gio/gcredentials.c:346
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1208
1209 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1212
1213 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1215 #, c-format
1216 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1217 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1218
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1223 msgstr ""
1224 "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1225 "բանալիներ)"
1226
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1228 #, c-format
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1231
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1236
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1238 #, c-format
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1241
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1243 #, c-format
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1246
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1251 "sign"
1252 msgstr ""
1253 "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1254 "նշան"
1255
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1260 "`%s'"
1261 msgstr ""
1262 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
1263 "հասցեի տարրում"
1264
1265 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1270 msgstr ""
1271 "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1272 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1273
1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1275 #, c-format
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1278
1279 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1280 #, c-format
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1283
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1285 #, c-format
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1288
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1290 msgid "Error auto-launching: "
1291 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1292
1293 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1294 #, c-format
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1297
1298 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1299 #, c-format
1300 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1301 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1302
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1304 #, c-format
1305 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1306 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1307
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1309 #, c-format
1310 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1311 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1312
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1314 #, c-format
1315 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1316 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1317
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1319 msgid "The given address is empty"
1320 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1321
1322 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1323 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1324 msgstr ""
1325 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1326
1327 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1328 #, c-format
1329 msgid "Error spawning command line `%s': "
1330 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1331
1332 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1333 #, c-format
1334 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1335 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1336
1337 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1338 #, c-format
1339 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1340 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1341
1342 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1345 msgstr ""
1346 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1347 "համակարգում)"
1348
1349 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1353 "- unknown value `%s'"
1354 msgstr ""
1355 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն  DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1356 "փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1357
1358 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1359 msgid ""
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1362 msgstr ""
1363 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1364 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1365
1366 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1367 #, c-format
1368 msgid "Unknown bus type %d"
1369 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1370
1371 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1372 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1373 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1374
1375 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1376 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1377 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1378
1379 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1383 msgstr ""
1384 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1385 "են․ %s)"
1386
1387 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1388 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1389 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1390
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1392 #, c-format
1393 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1394 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1395
1396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1400 msgstr ""
1401 "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1402
1403 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1404 #, c-format
1405 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1406 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1407
1408 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1409 #, c-format
1410 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1411 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1412
1413 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1414 #, c-format
1415 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1416 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1417
1418 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1422 msgstr ""
1423 "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1424
1425 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1429 msgstr ""
1430 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
1431 "սխալ է"
1432
1433 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1434 #, c-format
1435 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1436 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1437
1438 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1439 #, c-format
1440 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1441 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1442
1443 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1444 #, c-format
1445 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1446 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1447
1448 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1449 #, c-format
1450 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1451 msgstr ""
1452 "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1453
1454 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1455 #, c-format
1456 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1457 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1458
1459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1460 #, c-format
1461 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1462 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1463
1464 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1465 #, c-format
1466 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1467 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1468
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1470 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1471 msgid "The connection is closed"
1472 msgstr "Կապը փակ է"
1473
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1475 msgid "Timeout was reached"
1476 msgstr "Հասել է timeout"
1477
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1479 msgid ""
1480 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1481 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1482
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1487 msgstr ""
1488 "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1489 "գտնվող օբյեկտի համար"
1490
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1492 #, c-format
1493 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1494 msgstr ""
1495 "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
1496 "բայց ստացվել է`%s'"
1497
1498 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1499 #, c-format
1500 msgid "No such property `%s'"
1501 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
1502
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1504 #, c-format
1505 msgid "Property `%s' is not readable"
1506 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1507
1508 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1509 #, c-format
1510 msgid "Property `%s' is not writable"
1511 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1512
1513 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1514 #, c-format
1515 msgid "No such interface `%s'"
1516 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1517
1518 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1519 msgid "No such interface"
1520 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1521
1522 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1523 #, c-format
1524 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1525 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1526
1527 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1528 #, c-format
1529 msgid "No such method `%s'"
1530 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1531
1532 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1533 #, c-format
1534 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1535 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1536
1537 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1538 #, c-format
1539 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1540 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է  %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1541
1542 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1543 #, c-format
1544 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1545 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1546
1547 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1548 #, c-format
1549 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1550 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1551
1552 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1553 #, c-format
1554 msgid "A subtree is already exported for %s"
1555 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1556
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1558 msgid "type is INVALID"
1559 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1560
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1562 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1563 msgstr ""
1564 "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1565
1566 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1567 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1568 msgstr ""
1569 "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1570
1571 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1572 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1573 msgstr ""
1574 "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
1575 "բացակայում է"
1576
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1578 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1579 msgstr ""
1580 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
1581 "բացակայում են"
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1584 msgid ""
1585 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1586 "freedesktop/DBus/Local"
1587 msgstr ""
1588 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
1589 "freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1590
1591 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1592 msgid ""
1593 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1594 "freedesktop.DBus.Local"
1595 msgstr ""
1596 "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
1597 "freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1598
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1600 #, c-format
1601 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1602 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1603
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1608 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1609 msgstr ""
1610 "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
1611 "վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `"
1612 "%s' էր։"
1613
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1615 #, c-format
1616 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1617 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1618
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1620 #, c-format
1621 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1622 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1623
1624 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1625 #, c-format
1626 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1627 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1628
1629 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1633 msgstr ""
1634 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1635 "բայթ է (64 MiB)։"
1636
1637 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1638 #, c-format
1639 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1640 msgstr ""
1641 "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1642
1643 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1647 msgstr ""
1648 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1649
1650 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1654 "0x%02x"
1655 msgstr ""
1656 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
1657 "գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1658
1659 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1662 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1663
1664 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1665 #, c-format
1666 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1667 msgstr ""
1668 "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1669 "մարմինը դատարկ է"
1670
1671 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1672 #, c-format
1673 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1674 msgstr ""
1675 "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1676
1677 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1678 #, c-format
1679 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1680 msgstr ""
1681 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %"
1682 "u բայթ է"
1683
1684 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1685 msgid "Cannot deserialize message: "
1686 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1687
1688 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1692 msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1693
1694 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1695 #, c-format
1696 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1697 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1698
1699 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1700 msgid "Cannot serialize message: "
1701 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
1702
1703 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1704 #, c-format
1705 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1706 msgstr ""
1707 "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
1708 "նկարագրության գլխամաս"
1709
1710 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1714 "s'"
1715 msgstr ""
1716 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց  նկարագրությունը "
1717 "գլխամասային դաշտում `%s' է"
1718
1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1720 #, c-format
1721 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1722 msgstr ""
1723 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
1724 "(`%s') է"
1725
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1727 #, c-format
1728 msgid "Error return with body of type `%s'"
1729 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1730
1731 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1732 msgid "Error return with empty body"
1733 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1734
1735 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1736 #, c-format
1737 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1738 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1739
1740 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1741 #: ../gio/gsocket.c:3050
1742 #, c-format
1743 msgid "Error sending message: %s"
1744 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1745
1746 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1747 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1748 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1749
1750 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1754 "the type is %s"
1755 msgstr ""
1756 "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
1757 "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1758
1759 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1760 #, c-format
1761 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1762 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1763
1764 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1765 #, c-format
1766 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1767 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1768
1769 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1770 msgid ""
1771 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1772 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1773 msgstr ""
1774 "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
1775 "պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
1776
1777 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1778 msgid "Abstract name space not supported"
1779 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1780
1781 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1782 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1783 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1784
1785 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1786 #, c-format
1787 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1788 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1789
1790 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1791 #, c-format
1792 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1793 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1794
1795 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1798 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1799
1800 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1801 msgid "COMMAND"
1802 msgstr "Հրաման"
1803
1804 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Commands:\n"
1808 "  help         Shows this information\n"
1809 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1810 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1811 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1812 "\n"
1813 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1814 msgstr ""
1815 "Հրամաններ․ \n"
1816 "  օգնություն         Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1817 "  զննել                  Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1818 "  հետևել               Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1819 "  կանչ                   Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1820 "\n"
1821 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
1822 "ստանալու համար։\n"
1823
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1825 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1826 #, c-format
1827 msgid "Error: %s\n"
1828 msgstr "Սխալ․ %s\n"
1829
1830 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1831 #, c-format
1832 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1833 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1834
1835 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1836 msgid "Connect to the system bus"
1837 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1838
1839 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1840 msgid "Connect to the session bus"
1841 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1842
1843 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1844 msgid "Connect to given D-Bus address"
1845 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1846
1847 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1848 msgid "Connection Endpoint Options:"
1849 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1850
1851 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1852 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1853 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1854
1855 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1856 #, c-format
1857 msgid "No connection endpoint specified"
1858 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1859
1860 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1861 #, c-format
1862 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1863 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1864
1865 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1869 msgstr ""
1870 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1871
1872 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1876 "interface `%s'\n"
1877 msgstr ""
1878 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
1879 "ինտերֆեյսի համար\n"
1880
1881 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1882 msgid "Destination name to invoke method on"
1883 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1884
1885 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1886 msgid "Object path to invoke method on"
1887 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1888
1889 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1890 msgid "Method and interface name"
1891 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1892
1893 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1894 msgid "Invoke a method on a remote object."
1895 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1896
1897 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1898 #, c-format
1899 msgid "Error connecting: %s\n"
1900 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1901
1902 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1903 #, c-format
1904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1905 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1906
1907 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1908 #, c-format
1909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1910 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1911
1912 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1913 #, c-format
1914 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1915 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1916
1917 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1918 #, c-format
1919 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1920 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1921
1922 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1923 #, c-format
1924 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1925 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1926
1927 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1928 #, c-format
1929 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1930 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1931
1932 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1933 #, c-format
1934 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1935 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1936
1937 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1938 msgid "Destination name to introspect"
1939 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1940
1941 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1942 msgid "Object path to introspect"
1943 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1944
1945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1946 msgid "Print XML"
1947 msgstr "Տպել XML"
1948
1949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1950 msgid "Introspect a remote object."
1951 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1952
1953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1954 msgid "Destination name to monitor"
1955 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1956
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1958 msgid "Object path to monitor"
1959 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1960
1961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1962 msgid "Monitor a remote object."
1963 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1964
1965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1966 msgid "Unnamed"
1967 msgstr "Անանուն"
1968
1969 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1970 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1971 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1972
1973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1974 msgid "Unable to find terminal required for application"
1975 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1976
1977 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1980 msgstr ""
1981 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %"
1982 "s"
1983
1984 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1985 #, c-format
1986 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1987 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1988
1989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1990 #, c-format
1991 msgid "Can't create user desktop file %s"
1992 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1993
1994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1995 #, c-format
1996 msgid "Custom definition for %s"
1997 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1998
1999 #: ../gio/gdrive.c:363
2000 msgid "drive doesn't implement eject"
2001 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2002
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for drive objects that
2005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2006 #: ../gio/gdrive.c:443
2007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2008 msgstr ""
2009 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
2010
2011 #: ../gio/gdrive.c:520
2012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2013 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
2014
2015 #: ../gio/gdrive.c:725
2016 msgid "drive doesn't implement start"
2017 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
2018
2019 #: ../gio/gdrive.c:827
2020 msgid "drive doesn't implement stop"
2021 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
2022
2023 #: ../gio/gemblem.c:324
2024 #, c-format
2025 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2026 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
2027
2028 #: ../gio/gemblem.c:334
2029 #, c-format
2030 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2031 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
2032
2033 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2034 #, c-format
2035 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2036 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2037
2038 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2039 #, c-format
2040 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2041 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
2042
2043 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2044 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2045 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
2046
2047 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2048 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2049 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2050 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2051 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2052 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2053 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2054 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2055 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2056 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2057 msgid "Operation not supported"
2058 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2059
2060 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2061 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2062 #. Translators: This is an error message when trying to
2063 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2064 #. * none exists.
2065 #. Translators: This is an error message when trying to find
2066 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2067 #. * exists.
2068 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2069 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2070 msgid "Containing mount does not exist"
2071 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2072
2073 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2074 msgid "Can't copy over directory"
2075 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2076
2077 #: ../gio/gfile.c:2469
2078 msgid "Can't copy directory over directory"
2079 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2080
2081 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2082 msgid "Target file exists"
2083 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2084
2085 #: ../gio/gfile.c:2495
2086 msgid "Can't recursively copy directory"
2087 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2088
2089 #: ../gio/gfile.c:2755
2090 msgid "Splice not supported"
2091 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2092
2093 #: ../gio/gfile.c:2759
2094 #, c-format
2095 msgid "Error splicing file: %s"
2096 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2097
2098 #: ../gio/gfile.c:2906
2099 msgid "Can't copy special file"
2100 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2101
2102 #: ../gio/gfile.c:3480
2103 msgid "Invalid symlink value given"
2104 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2105
2106 #: ../gio/gfile.c:3573
2107 msgid "Trash not supported"
2108 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2109
2110 #: ../gio/gfile.c:3622
2111 #, c-format
2112 msgid "File names cannot contain '%c'"
2113 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2114
2115 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2116 msgid "volume doesn't implement mount"
2117 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2118
2119 #: ../gio/gfile.c:6150
2120 msgid "No application is registered as handling this file"
2121 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2122
2123 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2124 msgid "Enumerator is closed"
2125 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2126
2127 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2128 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2129 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2130 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2131
2132 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2133 msgid "File enumerator is already closed"
2134 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2135
2136 #: ../gio/gfileicon.c:236
2137 #, c-format
2138 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2139 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2140
2141 #: ../gio/gfileicon.c:246
2142 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2143 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2144
2145 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2146 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2147 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2148 msgid "Stream doesn't support query_info"
2149 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2150
2151 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2152 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2153 msgid "Seek not supported on stream"
2154 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2155
2156 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2157 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2158 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2159
2160 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2161 msgid "Truncate not supported on stream"
2162 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2163
2164 #: ../gio/gicon.c:285
2165 #, c-format
2166 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2167 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2168
2169 #: ../gio/gicon.c:305
2170 #, c-format
2171 msgid "No type for class name %s"
2172 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2173
2174 #: ../gio/gicon.c:315
2175 #, c-format
2176 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2177 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2178
2179 #: ../gio/gicon.c:326
2180 #, c-format
2181 msgid "Type %s is not classed"
2182 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2183
2184 #: ../gio/gicon.c:340
2185 #, c-format
2186 msgid "Malformed version number: %s"
2187 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2188
2189 #: ../gio/gicon.c:354
2190 #, c-format
2191 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2192 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2193
2194 #: ../gio/gicon.c:430
2195 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2196 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2197
2198 #: ../gio/ginputstream.c:194
2199 msgid "Input stream doesn't implement read"
2200 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2201
2202 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2203 #. * operation running against this stream when you try to start
2204 #. * one
2205 #. Translators: This is an error you get if there is
2206 #. * already an operation running against this stream when
2207 #. * you try to start one
2208 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2209 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2210 msgid "Stream has outstanding operation"
2211 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2212
2213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2214 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2215 msgid "Not enough space for socket address"
2216 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2217
2218 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2219 msgid "Unsupported socket address"
2220 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2221
2222 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2223 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2224 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2225
2226 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2227 #, c-format
2228 msgid "Invalid filename %s"
2229 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2230
2231 #: ../gio/glocalfile.c:967
2232 #, c-format
2233 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2234 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2235
2236 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2237 msgid "Can't rename root directory"
2238 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2239
2240 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2241 #, c-format
2242 msgid "Error renaming file: %s"
2243 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2244
2245 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2246 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2247 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2248
2249 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2250 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2252 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2253 msgid "Invalid filename"
2254 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2255
2256 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2257 #, c-format
2258 msgid "Error opening file: %s"
2259 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2260
2261 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2262 msgid "Can't open directory"
2263 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2264
2265 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2266 #, c-format
2267 msgid "Error removing file: %s"
2268 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2269
2270 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2271 #, c-format
2272 msgid "Error trashing file: %s"
2273 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2274
2275 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2278 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2279
2280 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2281 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2282 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2283
2284 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2285 msgid "Unable to find or create trash directory"
2286 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2287
2288 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2291 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2292
2293 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2294 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to trash file: %s"
2297 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2298
2299 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2300 #, c-format
2301 msgid "Error creating directory: %s"
2302 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2303
2304 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2305 #, c-format
2306 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2307 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2308
2309 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2310 #, c-format
2311 msgid "Error making symbolic link: %s"
2312 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2313
2314 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2315 #, c-format
2316 msgid "Error moving file: %s"
2317 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2318
2319 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2320 msgid "Can't move directory over directory"
2321 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2322
2323 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2324 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2326 msgid "Backup file creation failed"
2327 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2328
2329 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2330 #, c-format
2331 msgid "Error removing target file: %s"
2332 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2333
2334 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2335 msgid "Move between mounts not supported"
2336 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2337
2338 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2339 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2340 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2343 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2344 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2345
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2347 msgid "Invalid extended attribute name"
2348 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2349
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2351 #, c-format
2352 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2353 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2354
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2356 #, c-format
2357 msgid "Error stating file '%s': %s"
2358 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2359
2360 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2361 msgid " (invalid encoding)"
2362 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2363
2364 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2365 #, c-format
2366 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2367 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2368
2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2370 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2371 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2372
2373 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2374 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2375 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2376
2377 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2378 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2379 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2380
2381 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2382 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2383 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2384
2385 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2386 #, c-format
2387 msgid "Error setting permissions: %s"
2388 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2389
2390 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2391 #, c-format
2392 msgid "Error setting owner: %s"
2393 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2394
2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2396 msgid "symlink must be non-NULL"
2397 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2398
2399 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2401 #, c-format
2402 msgid "Error setting symlink: %s"
2403 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2404
2405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2406 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2407 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2408
2409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2410 #, c-format
2411 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2412 msgstr ""
2413 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2414
2415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2416 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2417 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2418
2419 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2420 #, c-format
2421 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2422 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2423
2424 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2425 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2426 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2427
2428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2429 #, c-format
2430 msgid "Setting attribute %s not supported"
2431 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2432
2433 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2434 #, c-format
2435 msgid "Error reading from file: %s"
2436 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2437
2438 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2439 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2441 #, c-format
2442 msgid "Error seeking in file: %s"
2443 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2444
2445 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2447 #, c-format
2448 msgid "Error closing file: %s"
2449 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2450
2451 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2452 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2453 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2454
2455 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2457 #, c-format
2458 msgid "Error writing to file: %s"
2459 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2460
2461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2462 #, c-format
2463 msgid "Error removing old backup link: %s"
2464 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2465
2466 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2467 #, c-format
2468 msgid "Error creating backup copy: %s"
2469 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2470
2471 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2472 #, c-format
2473 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2474 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2475
2476 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2477 #, c-format
2478 msgid "Error truncating file: %s"
2479 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2480
2481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2483 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2484 #, c-format
2485 msgid "Error opening file '%s': %s"
2486 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2487
2488 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2489 msgid "Target file is a directory"
2490 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2491
2492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2493 msgid "Target file is not a regular file"
2494 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2495
2496 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2497 msgid "The file was externally modified"
2498 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2499
2500 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2501 #, c-format
2502 msgid "Error removing old file: %s"
2503 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2504
2505 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2506 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2507 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2508
2509 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2510 msgid "Invalid seek request"
2511 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2512
2513 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2514 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2515 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2516
2517 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2518 msgid "Memory output stream not resizable"
2519 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2520
2521 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2522 msgid "Failed to resize memory output stream"
2523 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2524
2525 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2526 msgid ""
2527 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2528 "address space"
2529 msgstr ""
2530 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
2531 "տիրույթը"
2532
2533 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2534 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2535 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2536
2537 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2538 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2539 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2540
2541 #. Translators: This is an error
2542 #. * message for mount objects that
2543 #. * don't implement unmount.
2544 #: ../gio/gmount.c:363
2545 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2546 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2547
2548 #. Translators: This is an error
2549 #. * message for mount objects that
2550 #. * don't implement eject.
2551 #: ../gio/gmount.c:442
2552 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2553 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2554
2555 #. Translators: This is an error
2556 #. * message for mount objects that
2557 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2558 #: ../gio/gmount.c:522
2559 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2560 msgstr ""
2561 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
2562 "\""
2563
2564 #. Translators: This is an error
2565 #. * message for mount objects that
2566 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2567 #: ../gio/gmount.c:609
2568 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2569 msgstr ""
2570 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2571
2572 #. Translators: This is an error
2573 #. * message for mount objects that
2574 #. * don't implement remount.
2575 #: ../gio/gmount.c:698
2576 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2577 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2578
2579 #. Translators: This is an error
2580 #. * message for mount objects that
2581 #. * don't implement content type guessing.
2582 #: ../gio/gmount.c:782
2583 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2584 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2585
2586 #. Translators: This is an error
2587 #. * message for mount objects that
2588 #. * don't implement content type guessing.
2589 #: ../gio/gmount.c:871
2590 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2591 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2592
2593 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2594 #, c-format
2595 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2596 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2597
2598 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2599 msgid "Output stream doesn't implement write"
2600 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2601
2602 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2603 msgid "Source stream is already closed"
2604 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2605
2606 #: ../gio/gresolver.c:735
2607 #, c-format
2608 msgid "Error resolving '%s': %s"
2609 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2610
2611 #: ../gio/gresolver.c:785
2612 #, c-format
2613 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2614 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2615
2616 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2617 #, c-format
2618 msgid "No service record for '%s'"
2619 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2620
2621 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2622 #, c-format
2623 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2624 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2625
2626 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2627 #, c-format
2628 msgid "Error resolving '%s'"
2629 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2630
2631 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2632 msgid "empty names are not permitted"
2633 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2634
2635 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2636 #, c-format
2637 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2638 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2639
2640 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2644 "and dash ('-') are permitted."
2645 msgstr ""
2646 "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
2647 "են թույլատրվում։"
2648
2649 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2652 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2653
2654 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2655 #, c-format
2656 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2657 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2658
2659 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2660 #, c-format
2661 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2662 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2663
2664 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2665 #, c-format
2666 msgid "<child name='%s'> already specified"
2667 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2668
2669 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2670 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2671 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2672
2673 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2674 #, c-format
2675 msgid "<key name='%s'> already specified"
2676 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2677
2678 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2682 "to modify value"
2683 msgstr ""
2684 "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
2685 "օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2686
2687 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2691 "to <key>"
2692 msgstr ""
2693 "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
2694 "<բանալի> ատրիբուտ"
2695
2696 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2697 #, c-format
2698 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2699 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2700
2701 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2702 #, c-format
2703 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2704 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2705
2706 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2707 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2708 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2709
2710 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2711 #, c-format
2712 msgid "no <key name='%s'> to override"
2713 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2714
2715 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2716 #, c-format
2717 msgid "<override name='%s'> already specified"
2718 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2719
2720 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2721 #, c-format
2722 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2723 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2724
2725 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2726 #, c-format
2727 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2728 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2729
2730 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2731 #, c-format
2732 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2733 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2734
2735 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2739 msgstr ""
2740 "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2741
2742 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2746 "does not extend '%s'"
2747 msgstr ""
2748 "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
2749 "բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2750
2751 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2752 #, c-format
2753 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2754 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2755
2756 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2757 #, c-format
2758 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2759 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2760
2761 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2762 #, c-format
2763 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2764 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2765
2766 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2767 #, c-format
2768 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2769 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2770
2771 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2772 #, c-format
2773 msgid "text may not appear inside <%s>"
2774 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2775
2776 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2777 #, c-format
2778 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2779 msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
2780
2781 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2782 #, c-format
2783 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2784 msgstr ""
2785 "Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2786 "վերագրվող `%s' ֆայլում"
2787
2788 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2792 "range given in the schema"
2793 msgstr ""
2794 "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում "
2795 "սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2796
2797 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2801 "list of valid choices"
2802 msgstr ""
2803 "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
2804 "ընտրությունների ցուցակում չէ"
2805
2806 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2807 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2808 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2809
2810 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2811 msgid "DIRECTORY"
2812 msgstr "Պանակ"
2813
2814 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2815 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2816 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2817
2818 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2819 msgid "This option will be removed soon."
2820 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2821
2822 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2823 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2824 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2825
2826 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2827 msgid ""
2828 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2829 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2830 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2831 msgstr ""
2832 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2833 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2834 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2835
2836 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2837 #, c-format
2838 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2839 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2840
2841 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2842 #, c-format
2843 msgid "No schema files found: "
2844 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2845
2846 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2847 #, c-format
2848 msgid "doing nothing.\n"
2849 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2850
2851 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2852 #, c-format
2853 msgid "removed existing output file.\n"
2854 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2855
2856 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Commands:\n"
2860 "  help        Show this information\n"
2861 "  get         Get the value of a key\n"
2862 "  set         Set the value of a key\n"
2863 "  reset       Reset the value of a key\n"
2864 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2865 "  writable    Check if a key is writable\n"
2866 "\n"
2867 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2868 msgstr ""
2869 "Հրամաններ․\n"
2870 "  օգնություն   Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2871 "  ստանալ       Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2872 "  տեղադրել   Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2873 "  վերադնել    Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
2874 "  հետևել         Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2875 "  գրվող           Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2876 "\n"
2877 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն "
2878 "ստանալու համար.\n"
2879
2880 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2881 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2882 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2883 msgid "Specify the path for the schema"
2884 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2885
2886 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2887 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2888 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2889 msgid "PATH"
2890 msgstr "ՈՒՂԻ"
2891
2892 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2893 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2894 msgid "SCHEMA KEY"
2895 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2896
2897 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2898 msgid "Get the value of KEY"
2899 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2900
2901 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2902 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2903 msgid ""
2904 "Arguments:\n"
2905 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2906 "  KEY         The name of the key\n"
2907 msgstr ""
2908 "Արգումենտներ․\n"
2909 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2910 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2911
2912 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2913 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2914 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2915
2916 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2917 msgid "Set the value of KEY"
2918 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2919
2920 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2921 msgid ""
2922 "Arguments:\n"
2923 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2924 "  KEY         The name of the key\n"
2925 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2926 msgstr ""
2927 "Արգումենտներ․\n"
2928 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
2929 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
2930 "   Արժեք      Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
2931 "GVariant\n"
2932
2933 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2934 #, c-format
2935 msgid "Key %s is not writable\n"
2936 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2937
2938 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2939 msgid "Sets KEY to its default value"
2940 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
2941
2942 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2943 msgid "Find out whether KEY is writable"
2944 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2945
2946 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2947 msgid ""
2948 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2949 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2950 msgstr ""
2951 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2952 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2953
2954 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown command '%s'\n"
2957 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2958
2959 #: ../gio/gsocket.c:276
2960 msgid "Invalid socket, not initialized"
2961 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2962
2963 #: ../gio/gsocket.c:283
2964 #, c-format
2965 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2966 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2967
2968 #: ../gio/gsocket.c:291
2969 msgid "Socket is already closed"
2970 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2971
2972 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2973 msgid "Socket I/O timed out"
2974 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2975
2976 #: ../gio/gsocket.c:421
2977 #, c-format
2978 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2979 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2980
2981 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to create socket: %s"
2984 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2985
2986 #: ../gio/gsocket.c:455
2987 msgid "Unknown protocol was specified"
2988 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2989
2990 #: ../gio/gsocket.c:1224
2991 #, c-format
2992 msgid "could not get local address: %s"
2993 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2994
2995 #: ../gio/gsocket.c:1267
2996 #, c-format
2997 msgid "could not get remote address: %s"
2998 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
2999
3000 #: ../gio/gsocket.c:1328
3001 #, c-format
3002 msgid "could not listen: %s"
3003 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
3004
3005 #: ../gio/gsocket.c:1402
3006 #, c-format
3007 msgid "Error binding to address: %s"
3008 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
3009
3010 #: ../gio/gsocket.c:1522
3011 #, c-format
3012 msgid "Error accepting connection: %s"
3013 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
3014
3015 #: ../gio/gsocket.c:1639
3016 msgid "Error connecting: "
3017 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
3018
3019 #: ../gio/gsocket.c:1644
3020 msgid "Connection in progress"
3021 msgstr "Կատարվում է միացում"
3022
3023 #: ../gio/gsocket.c:1651
3024 #, c-format
3025 msgid "Error connecting: %s"
3026 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3027
3028 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to get pending error: %s"
3031 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3032
3033 #: ../gio/gsocket.c:1826
3034 #, c-format
3035 msgid "Error receiving data: %s"
3036 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3037
3038 #: ../gio/gsocket.c:2000
3039 #, c-format
3040 msgid "Error sending data: %s"
3041 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3042
3043 #: ../gio/gsocket.c:2192
3044 #, c-format
3045 msgid "Error closing socket: %s"
3046 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3047
3048 #: ../gio/gsocket.c:2709
3049 #, c-format
3050 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3051 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3052
3053 #: ../gio/gsocket.c:2994
3054 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3055 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3056
3057 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3058 #, c-format
3059 msgid "Error receiving message: %s"
3060 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3061
3062 #: ../gio/gsocket.c:3489
3063 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3064 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3065
3066 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3067 msgid "Unknown error on connect"
3068 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3069
3070 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3071 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3072 msgstr "Ոչ TCP  կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3073
3074 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3075 #, c-format
3076 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3077 msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3078
3079 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3080 msgid "Listener is already closed"
3081 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3082
3083 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3084 msgid "Added socket is closed"
3085 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3086
3087 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3088 #, c-format
3089 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3090 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3091
3092 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3093 #, c-format
3094 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3095 msgstr ""
3096 "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3097
3098 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3099 #, c-format
3100 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3101 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3102
3103 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3104 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3105 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3106
3107 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3108 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3109 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3110
3111 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3112 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3113 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3114 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3115
3116 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3117 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3118 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3119
3120 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3121 msgid ""
3122 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3123 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3124
3125 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3126 #, c-format
3127 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3128 msgstr ""
3129 "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
3130 "(առավելագույնը %i)։"
3131
3132 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3133 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3134 msgstr ""
3135 "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
3136 "պատճառով։"
3137
3138 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3139 #, c-format
3140 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3141 msgstr ""
3142 "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
3143 "բայթ)"
3144
3145 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3146 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3147 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3148
3149 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3150 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3151 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3152
3153 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3154 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3155 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3156
3157 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3158 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3159 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3160
3161 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3162 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3163 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3164
3165 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3166 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3167 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3168
3169 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3170 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3171 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3172
3173 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3174 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3175 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3176
3177 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3178 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3179 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3180
3181 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3184 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3185
3186 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3187 #, c-format
3188 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3189 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3190
3191 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3192 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3193 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3194
3195 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3196 #, c-format
3197 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3198 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3199
3200 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3201 msgid "Received invalid fd"
3202 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3203
3204 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3205 msgid "Error sending credentials: "
3206 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3207
3208 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3209 #, c-format
3210 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3211 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3212
3213 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3217 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3218 msgstr ""
3219 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
3220 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3221
3222 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3223 #, c-format
3224 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3225 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3226
3227 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3228 msgid ""
3229 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3230 msgstr ""
3231 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3232
3233 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3234 #, c-format
3235 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3236 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3237
3238 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3239 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3240 #, c-format
3241 msgid "Error reading from unix: %s"
3242 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3243
3244 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3245 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3246 #, c-format
3247 msgid "Error closing unix: %s"
3248 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3249
3250 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3251 msgid "Filesystem root"
3252 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3253
3254 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3255 #, c-format
3256 msgid "Error writing to unix: %s"
3257 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3258
3259 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3260 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3261 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3262
3263 #: ../gio/gvolume.c:406
3264 msgid "volume doesn't implement eject"
3265 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3266
3267 #. Translators: This is an error
3268 #. * message for volume objects that
3269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3270 #: ../gio/gvolume.c:485
3271 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3272 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3273
3274 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3275 msgid "Can't find application"
3276 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3277
3278 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3279 #, c-format
3280 msgid "Error launching application: %s"
3281 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3282
3283 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3284 msgid "URIs not supported"
3285 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3286
3287 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3288 msgid "association changes not supported on win32"
3289 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3290
3291 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3292 msgid "Association creation not supported on win32"
3293 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3294
3295 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3296 #, c-format
3297 msgid "Error reading from handle: %s"
3298 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3299
3300 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3301 #, c-format
3302 msgid "Error closing handle: %s"
3303 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3304
3305 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3306 #, c-format
3307 msgid "Error writing to handle: %s"
3308 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3309
3310 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3311 msgid "Not enough memory"
3312 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3313
3314 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3315 #, c-format
3316 msgid "Internal error: %s"
3317 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3318
3319 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3320 msgid "Need more input"
3321 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3322
3323 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3324 msgid "Invalid compressed data"
3325 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"