1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:33+0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
12 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
13 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
90 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
96 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
102 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
103 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
104 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
108 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
109 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
115 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
119 #: ../glib/gconvert.c:1048
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
124 #: ../glib/gconvert.c:1871
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
130 #: ../glib/gconvert.c:1881
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
135 #: ../glib/gconvert.c:1898
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
140 #: ../glib/gconvert.c:1910
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
145 #: ../glib/gconvert.c:1926
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
150 #: ../glib/gconvert.c:2021
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
155 #: ../glib/gconvert.c:2031
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
159 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
169 #: ../glib/gfileutils.c:550
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:564
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
179 #: ../glib/gfileutils.c:647
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
205 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:913
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
215 #: ../glib/gfileutils.c:938
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
220 #: ../glib/gfileutils.c:957
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:986
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:1005
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:1126
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
240 #: ../glib/gfileutils.c:1330
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1343
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1784
255 #: ../glib/gfileutils.c:1789
260 #: ../glib/gfileutils.c:1794
265 #: ../glib/gfileutils.c:1799
270 #: ../glib/gfileutils.c:1804
275 #: ../glib/gfileutils.c:1809
280 #: ../glib/gfileutils.c:1852
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
285 #: ../glib/gfileutils.c:1873
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
289 #: ../glib/giochannel.c:1407
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
294 #: ../glib/giochannel.c:1752
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
298 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
299 #: ../glib/giochannel.c:2144
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
303 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
307 #: ../glib/giochannel.c:1943
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
311 #: ../glib/gmappedfile.c:150
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
316 #: ../glib/gmappedfile.c:229
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
321 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
326 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
331 #: ../glib/gmarkup.c:373
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
336 #: ../glib/gmarkup.c:389
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
341 #: ../glib/gmarkup.c:493
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
346 #: ../glib/gmarkup.c:577
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
355 #: ../glib/gmarkup.c:589
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
364 #: ../glib/gmarkup.c:615
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
369 #: ../glib/gmarkup.c:653
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
373 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ "
374 "& " < > '"
376 #: ../glib/gmarkup.c:661
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
381 #: ../glib/gmarkup.c:666
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
389 #: ../glib/gmarkup.c:1013
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1053
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
402 #: ../glib/gmarkup.c:1121
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1205
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
416 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1246
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող "
428 #: ../glib/gmarkup.c:1290
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
435 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1424
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
444 "կարող սկսվել այդ նիշով"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1460
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի "
455 #: ../glib/gmarkup.c:1471
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1480
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
465 #: ../glib/gmarkup.c:1647
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
469 #: ../glib/gmarkup.c:1661
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
475 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը "
482 "վերջին բացված տարրն է"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1677
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
493 #: ../glib/gmarkup.c:1683
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1689
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
501 #: ../glib/gmarkup.c:1694
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
505 #: ../glib/gmarkup.c:1700
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
511 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
513 #: ../glib/gmarkup.c:1707
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
517 #: ../glib/gmarkup.c:1723
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
522 #: ../glib/gmarkup.c:1729
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
528 #: ../glib/gregex.c:184
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "վնասված օբյեկտ"
532 #: ../glib/gregex.c:186
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
536 #: ../glib/gregex.c:188
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
540 #: ../glib/gregex.c:193
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
544 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
550 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ներքին սխալ "
554 #: ../glib/gregex.c:215
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
559 #: ../glib/gregex.c:224
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
563 #: ../glib/gregex.c:226
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
567 #: ../glib/gregex.c:228
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
571 #: ../glib/gregex.c:232
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
575 #: ../glib/gregex.c:252
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
579 #: ../glib/gregex.c:255
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
583 #: ../glib/gregex.c:258
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
587 #: ../glib/gregex.c:265
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
592 #: ../glib/gregex.c:268
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
596 #: ../glib/gregex.c:271
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
600 #: ../glib/gregex.c:274
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
604 #: ../glib/gregex.c:277
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
608 #: ../glib/gregex.c:280
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
612 #: ../glib/gregex.c:283
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
616 #: ../glib/gregex.c:286
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
620 #: ../glib/gregex.c:290
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
624 #: ../glib/gregex.c:294
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
628 #: ../glib/gregex.c:297
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
632 #: ../glib/gregex.c:300
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
636 #: ../glib/gregex.c:304
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #: ../glib/gregex.c:311
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
647 #: ../glib/gregex.c:314
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
651 #: ../glib/gregex.c:317
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
655 #: ../glib/gregex.c:320
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
659 #: ../glib/gregex.c:323
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
663 #: ../glib/gregex.c:326
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
667 #: ../glib/gregex.c:329
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
671 #: ../glib/gregex.c:332
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
675 #: ../glib/gregex.c:335
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
679 #: ../glib/gregex.c:338
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
683 #: ../glib/gregex.c:341
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
687 #: ../glib/gregex.c:344
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
691 #: ../glib/gregex.c:347
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "սխալ պայման (?(0)"
695 #: ../glib/gregex.c:350
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
699 #: ../glib/gregex.c:353
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
703 #: ../glib/gregex.c:356
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
707 #: ../glib/gregex.c:359
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
711 #: ../glib/gregex.c:362
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
715 #: ../glib/gregex.c:365
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
719 #: ../glib/gregex.c:368
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
723 #: ../glib/gregex.c:371
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
727 #: ../glib/gregex.c:374
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
731 #: ../glib/gregex.c:377
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
735 #: ../glib/gregex.c:380
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
739 #: ../glib/gregex.c:383
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
743 #: ../glib/gregex.c:386
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է "
750 #: ../glib/gregex.c:391
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr "չսպասված կրկնում"
754 #: ../glib/gregex.c:395
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "կոդի գերլցում"
758 #: ../glib/gregex.c:399
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
762 #: ../glib/gregex.c:403
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
766 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
773 #: ../glib/gregex.c:1151
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
777 #: ../glib/gregex.c:1160
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
781 #: ../glib/gregex.c:1214
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
787 #: ../glib/gregex.c:1250
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
792 #: ../glib/gregex.c:2124
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
796 #: ../glib/gregex.c:2140
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
800 #: ../glib/gregex.c:2180
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
804 #: ../glib/gregex.c:2189
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
808 #: ../glib/gregex.c:2196
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
812 #: ../glib/gregex.c:2207
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "սպասվում է թիվ"
816 #: ../glib/gregex.c:2225
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
820 #: ../glib/gregex.c:2287
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
824 #: ../glib/gregex.c:2291
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
828 #: ../glib/gregex.c:2301
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
835 #: ../glib/gshell.c:91
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
841 #: ../glib/gshell.c:181
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
845 #: ../glib/gshell.c:559
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
851 #: ../glib/gshell.c:566
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
858 #: ../glib/gshell.c:578
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
920 #: ../glib/gspawn.c:189
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
925 #: ../glib/gspawn.c:328
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
930 #: ../glib/gspawn.c:413
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
935 #: ../glib/gspawn.c:1205
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
940 #: ../glib/gspawn.c:1355
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
945 #: ../glib/gspawn.c:1365
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
950 #: ../glib/gspawn.c:1374
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
955 #: ../glib/gspawn.c:1382
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
960 #: ../glib/gspawn.c:1406
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
965 #: ../glib/gutf8.c:1062
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
969 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
970 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
974 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
978 #: ../glib/goption.c:756
982 #: ../glib/goption.c:756
984 msgstr "[ընտրանք...]"
986 #: ../glib/goption.c:862
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
990 #: ../glib/goption.c:863
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
994 #: ../glib/goption.c:869
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
998 #: ../glib/goption.c:931
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1002 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1007 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1012 #: ../glib/goption.c:1028
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1017 #: ../glib/goption.c:1036
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1022 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1027 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1032 #: ../glib/goption.c:1918
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1055 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1105 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1122 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1127 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1151 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1152 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1153 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1154 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1159 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1160 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1164 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1165 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1166 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1171 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
1175 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1179 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1183 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1187 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1194 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1201 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1205 #: ../gio/gcredentials.c:346
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1209 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1213 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1216 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1217 msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
1219 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1222 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1224 "`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1229 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1230 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1234 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1235 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1239 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1240 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1244 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1245 msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1247 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1250 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1253 "%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1259 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1262 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
1265 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1271 "Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1272 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1279 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1290 msgid "Error auto-launching: "
1291 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1293 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
1298 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1300 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1301 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1305 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1306 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1310 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1311 msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1315 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1316 msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1319 msgid "The given address is empty"
1320 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1322 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1323 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1325 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1327 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1329 msgid "Error spawning command line `%s': "
1330 msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1332 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1334 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1335 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1337 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1339 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1340 msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1342 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1344 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1346 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1349 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1352 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1353 "- unknown value `%s'"
1355 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1356 "փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
1358 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1360 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1361 "variable is not set"
1363 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1364 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1366 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1368 msgid "Unknown bus type %d"
1369 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1371 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1372 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1373 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1375 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1376 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1377 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1379 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1382 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1384 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1387 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1388 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1389 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1393 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1394 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1399 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1401 "`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1403 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1405 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1406 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1408 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1410 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1411 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1413 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1415 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1416 msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1418 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1421 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1423 "%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
1425 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1428 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1430 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
1433 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1435 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1436 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
1438 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1440 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1441 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1443 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1445 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1446 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1448 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1450 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1452 "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1454 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1456 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1457 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1459 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1461 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1462 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1464 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1466 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1467 msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1470 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1471 msgid "The connection is closed"
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1475 msgid "Timeout was reached"
1476 msgstr "Հասել է timeout"
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1480 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1481 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1486 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1488 "Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1489 "գտնվող օբյեկտի համար"
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1493 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1495 "Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
1496 "բայց ստացվել է`%s'"
1498 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1500 msgid "No such property `%s'"
1501 msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1505 msgid "Property `%s' is not readable"
1506 msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1508 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1510 msgid "Property `%s' is not writable"
1511 msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
1513 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1515 msgid "No such interface `%s'"
1516 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
1518 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1519 msgid "No such interface"
1520 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1522 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1524 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1525 msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1527 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1529 msgid "No such method `%s'"
1530 msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1532 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1534 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1535 msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
1537 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1539 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1540 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1542 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1544 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1545 msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
1547 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1549 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1550 msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1552 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1554 msgid "A subtree is already exported for %s"
1555 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1558 msgid "type is INVALID"
1559 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1562 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1564 "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1566 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1567 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1569 "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1571 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1572 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1574 "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1578 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1580 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1585 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1586 "freedesktop/DBus/Local"
1588 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
1589 "freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1591 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1593 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1594 "freedesktop.DBus.Local"
1596 "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
1597 "freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1601 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1602 msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1604 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1607 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1608 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1610 "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
1611 "վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `"
1614 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1616 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1617 msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1621 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1622 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1624 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1626 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1627 msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1629 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1632 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1634 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1637 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1639 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1641 "`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1643 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1646 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1648 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1650 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1653 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1656 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
1657 "գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1659 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1661 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1662 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1664 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1666 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1668 "Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1671 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1673 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1675 "Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1677 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1679 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1681 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %"
1684 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1685 msgid "Cannot deserialize message: "
1686 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1688 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1691 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1692 msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1694 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1696 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1697 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
1699 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1700 msgid "Cannot serialize message: "
1701 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
1703 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1705 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1707 "Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
1708 "նկարագրության գլխամաս"
1710 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1713 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1716 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը "
1717 "գլխամասային դաշտում `%s' է"
1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1721 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1723 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
1726 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1728 msgid "Error return with body of type `%s'"
1729 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
1731 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1732 msgid "Error return with empty body"
1733 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
1735 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1737 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1738 msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
1740 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1741 #: ../gio/gsocket.c:3050
1743 msgid "Error sending message: %s"
1744 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
1746 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1747 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1748 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
1750 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1753 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1756 "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
1757 "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
1759 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1761 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1762 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
1764 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1766 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1767 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
1769 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1771 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1772 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1774 "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
1775 "պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
1777 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1778 msgid "Abstract name space not supported"
1779 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
1781 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1782 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1783 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
1785 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1787 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1788 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
1790 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1792 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1793 msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
1795 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1797 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1798 msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
1800 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1804 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1808 " help Shows this information\n"
1809 " introspect Introspect a remote object\n"
1810 " monitor Monitor a remote object\n"
1811 " call Invoke a method on a remote object\n"
1813 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1816 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
1817 " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
1818 " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
1819 " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
1821 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1825 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1830 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1832 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1833 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
1835 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1836 msgid "Connect to the system bus"
1837 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
1839 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1840 msgid "Connect to the session bus"
1841 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
1843 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1844 msgid "Connect to given D-Bus address"
1845 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
1847 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1848 msgid "Connection Endpoint Options:"
1849 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
1851 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1852 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1853 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
1855 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1857 msgid "No connection endpoint specified"
1858 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
1860 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1862 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1863 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
1865 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1868 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1870 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
1872 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1875 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1878 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
1879 "ինտերֆեյսի համար\n"
1881 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1882 msgid "Destination name to invoke method on"
1883 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1885 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1886 msgid "Object path to invoke method on"
1887 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
1889 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1890 msgid "Method and interface name"
1891 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
1893 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1894 msgid "Invoke a method on a remote object."
1895 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
1897 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1899 msgid "Error connecting: %s\n"
1900 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
1902 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1904 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1905 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
1907 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1909 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1910 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
1912 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1914 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1915 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
1917 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1919 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1920 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
1922 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1924 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1925 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
1927 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1929 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1930 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
1932 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1934 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1935 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
1937 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1938 msgid "Destination name to introspect"
1939 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
1941 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1942 msgid "Object path to introspect"
1943 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
1945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1950 msgid "Introspect a remote object."
1951 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
1953 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1954 msgid "Destination name to monitor"
1955 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
1957 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1958 msgid "Object path to monitor"
1959 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
1961 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1962 msgid "Monitor a remote object."
1963 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
1965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1969 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1970 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1971 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
1973 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1974 msgid "Unable to find terminal required for application"
1975 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
1977 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1979 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1981 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %"
1984 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1986 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1987 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
1989 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1991 msgid "Can't create user desktop file %s"
1992 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
1994 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1996 msgid "Custom definition for %s"
1997 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
1999 #: ../gio/gdrive.c:363
2000 msgid "drive doesn't implement eject"
2001 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2003 #. Translators: This is an error
2004 #. * message for drive objects that
2005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2006 #: ../gio/gdrive.c:443
2007 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
2011 #: ../gio/gdrive.c:520
2012 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2013 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
2015 #: ../gio/gdrive.c:725
2016 msgid "drive doesn't implement start"
2017 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
2019 #: ../gio/gdrive.c:827
2020 msgid "drive doesn't implement stop"
2021 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
2023 #: ../gio/gemblem.c:324
2025 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2026 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
2028 #: ../gio/gemblem.c:334
2030 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2031 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
2033 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2035 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2036 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2038 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2040 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2041 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
2043 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2044 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2045 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
2047 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2048 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2049 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2050 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2051 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2052 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2053 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2054 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2055 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2056 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2057 msgid "Operation not supported"
2058 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2060 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2061 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2062 #. Translators: This is an error message when trying to
2063 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2065 #. Translators: This is an error message when trying to find
2066 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2068 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2069 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2070 msgid "Containing mount does not exist"
2071 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2073 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2074 msgid "Can't copy over directory"
2075 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2077 #: ../gio/gfile.c:2469
2078 msgid "Can't copy directory over directory"
2079 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2081 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2082 msgid "Target file exists"
2083 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2085 #: ../gio/gfile.c:2495
2086 msgid "Can't recursively copy directory"
2087 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2089 #: ../gio/gfile.c:2755
2090 msgid "Splice not supported"
2091 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2093 #: ../gio/gfile.c:2759
2095 msgid "Error splicing file: %s"
2096 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2098 #: ../gio/gfile.c:2906
2099 msgid "Can't copy special file"
2100 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2102 #: ../gio/gfile.c:3480
2103 msgid "Invalid symlink value given"
2104 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2106 #: ../gio/gfile.c:3573
2107 msgid "Trash not supported"
2108 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2110 #: ../gio/gfile.c:3622
2112 msgid "File names cannot contain '%c'"
2113 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2115 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2116 msgid "volume doesn't implement mount"
2117 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2119 #: ../gio/gfile.c:6150
2120 msgid "No application is registered as handling this file"
2121 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2123 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2124 msgid "Enumerator is closed"
2125 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2127 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2128 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2129 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2130 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2132 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2133 msgid "File enumerator is already closed"
2134 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2136 #: ../gio/gfileicon.c:236
2138 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2139 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2141 #: ../gio/gfileicon.c:246
2142 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2143 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2145 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2146 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2147 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2148 msgid "Stream doesn't support query_info"
2149 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2151 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2152 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2153 msgid "Seek not supported on stream"
2154 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2156 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2157 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2158 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2160 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2161 msgid "Truncate not supported on stream"
2162 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2164 #: ../gio/gicon.c:285
2166 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2167 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2169 #: ../gio/gicon.c:305
2171 msgid "No type for class name %s"
2172 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2174 #: ../gio/gicon.c:315
2176 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2177 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2179 #: ../gio/gicon.c:326
2181 msgid "Type %s is not classed"
2182 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2184 #: ../gio/gicon.c:340
2186 msgid "Malformed version number: %s"
2187 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2189 #: ../gio/gicon.c:354
2191 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2192 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2194 #: ../gio/gicon.c:430
2195 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2196 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2198 #: ../gio/ginputstream.c:194
2199 msgid "Input stream doesn't implement read"
2200 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2202 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2203 #. * operation running against this stream when you try to start
2205 #. Translators: This is an error you get if there is
2206 #. * already an operation running against this stream when
2207 #. * you try to start one
2208 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2209 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2210 msgid "Stream has outstanding operation"
2211 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2214 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2215 msgid "Not enough space for socket address"
2216 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2218 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2219 msgid "Unsupported socket address"
2220 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2222 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2223 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2224 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2226 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2228 msgid "Invalid filename %s"
2229 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2231 #: ../gio/glocalfile.c:967
2233 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2234 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2236 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2237 msgid "Can't rename root directory"
2238 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2240 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2242 msgid "Error renaming file: %s"
2243 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2245 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2246 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2247 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2249 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2250 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2252 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2253 msgid "Invalid filename"
2254 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2256 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2258 msgid "Error opening file: %s"
2259 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2261 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2262 msgid "Can't open directory"
2263 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2265 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2267 msgid "Error removing file: %s"
2268 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2270 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2272 msgid "Error trashing file: %s"
2273 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2275 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2277 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2278 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2280 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2281 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2282 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2284 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2285 msgid "Unable to find or create trash directory"
2286 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2288 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2290 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2291 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2293 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2294 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2296 msgid "Unable to trash file: %s"
2297 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2299 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2301 msgid "Error creating directory: %s"
2302 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2304 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2306 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2307 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2309 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2311 msgid "Error making symbolic link: %s"
2312 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2314 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2316 msgid "Error moving file: %s"
2317 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2319 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2320 msgid "Can't move directory over directory"
2321 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2323 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2324 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2326 msgid "Backup file creation failed"
2327 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2329 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2331 msgid "Error removing target file: %s"
2332 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2334 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2335 msgid "Move between mounts not supported"
2336 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2338 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2339 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2340 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2342 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2343 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2344 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2346 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2347 msgid "Invalid extended attribute name"
2348 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2350 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2352 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2353 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2355 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2357 msgid "Error stating file '%s': %s"
2358 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2360 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2361 msgid " (invalid encoding)"
2362 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
2364 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2366 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2367 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2370 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2371 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
2373 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2374 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2375 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
2377 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2378 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2379 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
2381 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2382 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2383 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
2385 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2387 msgid "Error setting permissions: %s"
2388 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
2390 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2392 msgid "Error setting owner: %s"
2393 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
2395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2396 msgid "symlink must be non-NULL"
2397 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
2399 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2402 msgid "Error setting symlink: %s"
2403 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
2405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2406 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2407 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
2409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2411 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2413 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
2415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2416 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2417 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
2419 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2421 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2422 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
2424 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2425 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2426 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
2428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2430 msgid "Setting attribute %s not supported"
2431 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
2433 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2435 msgid "Error reading from file: %s"
2436 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
2438 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2439 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2440 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2442 msgid "Error seeking in file: %s"
2443 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
2445 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2446 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2448 msgid "Error closing file: %s"
2449 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
2451 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2452 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2453 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
2455 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2458 msgid "Error writing to file: %s"
2459 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
2461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2463 msgid "Error removing old backup link: %s"
2464 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
2466 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2468 msgid "Error creating backup copy: %s"
2469 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
2471 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2473 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2474 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
2476 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2478 msgid "Error truncating file: %s"
2479 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
2481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2483 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2485 msgid "Error opening file '%s': %s"
2486 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
2488 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2489 msgid "Target file is a directory"
2490 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
2492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2493 msgid "Target file is not a regular file"
2494 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
2496 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2497 msgid "The file was externally modified"
2498 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
2500 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2502 msgid "Error removing old file: %s"
2503 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
2505 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2506 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2507 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
2509 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2510 msgid "Invalid seek request"
2511 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2513 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2514 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2515 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
2517 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2518 msgid "Memory output stream not resizable"
2519 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
2521 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2522 msgid "Failed to resize memory output stream"
2523 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
2525 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2527 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2530 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
2533 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2534 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2535 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
2537 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2538 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2539 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
2541 #. Translators: This is an error
2542 #. * message for mount objects that
2543 #. * don't implement unmount.
2544 #: ../gio/gmount.c:363
2545 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2546 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
2548 #. Translators: This is an error
2549 #. * message for mount objects that
2550 #. * don't implement eject.
2551 #: ../gio/gmount.c:442
2552 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2553 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
2555 #. Translators: This is an error
2556 #. * message for mount objects that
2557 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2558 #: ../gio/gmount.c:522
2559 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2561 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
2564 #. Translators: This is an error
2565 #. * message for mount objects that
2566 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2567 #: ../gio/gmount.c:609
2568 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2570 "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
2572 #. Translators: This is an error
2573 #. * message for mount objects that
2574 #. * don't implement remount.
2575 #: ../gio/gmount.c:698
2576 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2577 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
2579 #. Translators: This is an error
2580 #. * message for mount objects that
2581 #. * don't implement content type guessing.
2582 #: ../gio/gmount.c:782
2583 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2584 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
2586 #. Translators: This is an error
2587 #. * message for mount objects that
2588 #. * don't implement content type guessing.
2589 #: ../gio/gmount.c:871
2590 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2591 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
2593 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2595 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2596 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
2598 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2599 msgid "Output stream doesn't implement write"
2600 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
2602 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2603 msgid "Source stream is already closed"
2604 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
2606 #: ../gio/gresolver.c:735
2608 msgid "Error resolving '%s': %s"
2609 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
2611 #: ../gio/gresolver.c:785
2613 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2614 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
2616 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2618 msgid "No service record for '%s'"
2619 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
2621 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2623 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2624 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
2626 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2628 msgid "Error resolving '%s'"
2629 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
2631 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2632 msgid "empty names are not permitted"
2633 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2635 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2637 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2638 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2640 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2643 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2644 "and dash ('-') are permitted."
2646 "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
2649 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2651 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2652 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2654 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2656 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2657 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2659 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2661 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2662 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2664 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2666 msgid "<child name='%s'> already specified"
2667 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2669 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2670 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2671 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2673 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2675 msgid "<key name='%s'> already specified"
2676 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2678 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2681 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2684 "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
2685 "օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2687 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2690 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2693 "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
2696 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2698 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2699 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2701 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2703 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2704 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2706 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2707 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2708 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2710 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2712 msgid "no <key name='%s'> to override"
2713 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2715 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2717 msgid "<override name='%s'> already specified"
2718 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2720 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2722 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2723 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2725 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2727 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2728 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2730 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2732 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2733 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2735 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2738 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2740 "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2742 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2745 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2746 "does not extend '%s'"
2748 "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
2749 "բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2751 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2753 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2754 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2756 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2758 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2759 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2761 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2763 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2764 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2766 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2768 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2769 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2771 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2773 msgid "text may not appear inside <%s>"
2774 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2776 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2778 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2779 msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
2781 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2783 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2785 "Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2786 "վերագրվող `%s' ֆայլում"
2788 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2791 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2792 "range given in the schema"
2794 "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում "
2795 "սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2797 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2800 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2801 "list of valid choices"
2803 "վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
2804 "ընտրությունների ցուցակում չէ"
2806 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2807 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2808 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2810 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2814 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2815 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2816 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2818 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2819 msgid "This option will be removed soon."
2820 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2822 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2823 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2824 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2826 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2828 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2829 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2830 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2832 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2833 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2834 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2836 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2838 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2839 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2841 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2843 msgid "No schema files found: "
2844 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2846 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2848 msgid "doing nothing.\n"
2849 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2851 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2853 msgid "removed existing output file.\n"
2854 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2856 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2860 " help Show this information\n"
2861 " get Get the value of a key\n"
2862 " set Set the value of a key\n"
2863 " reset Reset the value of a key\n"
2864 " monitor Monitor a key for changes\n"
2865 " writable Check if a key is writable\n"
2867 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2870 " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2871 " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
2872 " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
2873 " վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
2874 " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
2875 " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
2877 "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն "
2880 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2881 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2882 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2883 msgid "Specify the path for the schema"
2884 msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
2886 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2887 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2888 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2892 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2893 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2895 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
2897 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2898 msgid "Get the value of KEY"
2899 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
2901 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2902 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2905 " SCHEMA The id of the schema\n"
2906 " KEY The name of the key\n"
2909 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2910 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2912 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2913 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2914 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
2916 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2917 msgid "Set the value of KEY"
2918 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
2920 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2923 " SCHEMA The id of the schema\n"
2924 " KEY The name of the key\n"
2925 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2928 " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
2929 " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
2930 " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
2933 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2935 msgid "Key %s is not writable\n"
2936 msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
2938 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2939 msgid "Sets KEY to its default value"
2940 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
2942 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2943 msgid "Find out whether KEY is writable"
2944 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
2946 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2948 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2949 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2951 "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
2952 "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
2954 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2956 msgid "Unknown command '%s'\n"
2957 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
2959 #: ../gio/gsocket.c:276
2960 msgid "Invalid socket, not initialized"
2961 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
2963 #: ../gio/gsocket.c:283
2965 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2966 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
2968 #: ../gio/gsocket.c:291
2969 msgid "Socket is already closed"
2970 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
2972 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2973 msgid "Socket I/O timed out"
2974 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
2976 #: ../gio/gsocket.c:421
2978 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2979 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
2981 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2983 msgid "Unable to create socket: %s"
2984 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
2986 #: ../gio/gsocket.c:455
2987 msgid "Unknown protocol was specified"
2988 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
2990 #: ../gio/gsocket.c:1224
2992 msgid "could not get local address: %s"
2993 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
2995 #: ../gio/gsocket.c:1267
2997 msgid "could not get remote address: %s"
2998 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
3000 #: ../gio/gsocket.c:1328
3002 msgid "could not listen: %s"
3003 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
3005 #: ../gio/gsocket.c:1402
3007 msgid "Error binding to address: %s"
3008 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
3010 #: ../gio/gsocket.c:1522
3012 msgid "Error accepting connection: %s"
3013 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
3015 #: ../gio/gsocket.c:1639
3016 msgid "Error connecting: "
3017 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
3019 #: ../gio/gsocket.c:1644
3020 msgid "Connection in progress"
3021 msgstr "Կատարվում է միացում"
3023 #: ../gio/gsocket.c:1651
3025 msgid "Error connecting: %s"
3026 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3028 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3030 msgid "Unable to get pending error: %s"
3031 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3033 #: ../gio/gsocket.c:1826
3035 msgid "Error receiving data: %s"
3036 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3038 #: ../gio/gsocket.c:2000
3040 msgid "Error sending data: %s"
3041 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3043 #: ../gio/gsocket.c:2192
3045 msgid "Error closing socket: %s"
3046 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3048 #: ../gio/gsocket.c:2709
3050 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3051 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3053 #: ../gio/gsocket.c:2994
3054 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3055 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3057 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3059 msgid "Error receiving message: %s"
3060 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3062 #: ../gio/gsocket.c:3489
3063 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3064 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3066 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3067 msgid "Unknown error on connect"
3068 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3070 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3071 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3072 msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3074 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3076 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3077 msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3079 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3080 msgid "Listener is already closed"
3081 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3083 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3084 msgid "Added socket is closed"
3085 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3087 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3089 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3090 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3092 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3094 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3096 "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3098 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3100 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3101 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3103 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3104 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3105 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3107 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3108 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3109 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3111 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3112 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3113 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3114 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3116 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3117 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3118 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3120 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3122 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3123 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3125 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3127 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3129 "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
3130 "(առավելագույնը %i)։"
3132 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3133 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3135 "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
3138 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3140 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3142 "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
3145 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3146 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3147 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3149 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3150 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3151 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3153 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3154 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3155 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3157 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3158 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3159 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3161 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3162 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3163 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3165 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3166 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3167 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3169 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3170 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3171 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3173 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3174 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3175 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3177 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3178 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3179 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3181 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3183 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3184 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3186 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3188 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3189 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3191 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3192 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3193 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3195 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3197 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3198 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3200 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3201 msgid "Received invalid fd"
3202 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3204 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3205 msgid "Error sending credentials: "
3206 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3208 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3210 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3211 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3213 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3216 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3217 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3219 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
3220 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3222 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3224 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3225 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3227 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3229 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3231 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3233 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3235 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3236 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3238 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3239 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3241 msgid "Error reading from unix: %s"
3242 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3244 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3245 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3247 msgid "Error closing unix: %s"
3248 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3250 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3251 msgid "Filesystem root"
3252 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3254 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3256 msgid "Error writing to unix: %s"
3257 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3259 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3260 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3261 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3263 #: ../gio/gvolume.c:406
3264 msgid "volume doesn't implement eject"
3265 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3267 #. Translators: This is an error
3268 #. * message for volume objects that
3269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3270 #: ../gio/gvolume.c:485
3271 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3272 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3274 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3275 msgid "Can't find application"
3276 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3278 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3280 msgid "Error launching application: %s"
3281 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3283 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3284 msgid "URIs not supported"
3285 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3287 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3288 msgid "association changes not supported on win32"
3289 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3291 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3292 msgid "Association creation not supported on win32"
3293 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3295 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3297 msgid "Error reading from handle: %s"
3298 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3300 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3302 msgid "Error closing handle: %s"
3303 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3305 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3307 msgid "Error writing to handle: %s"
3308 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3310 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3311 msgid "Not enough memory"
3312 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3314 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3316 msgid "Internal error: %s"
3317 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3319 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3320 msgid "Need more input"
3321 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3323 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3324 msgid "Invalid compressed data"
3325 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"