Hungarian translation updated
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr ""
101 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
102 "meg"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
109
110 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
111 #: glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 #: glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
120
121 #: glib/gconvert.c:922
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
125
126 #: glib/gconvert.c:1745
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
130
131 #: glib/gconvert.c:1755
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
135
136 #: glib/gconvert.c:1772
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1784
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1800
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
150
151 #: glib/gconvert.c:1895
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
155
156 #: glib/gconvert.c:1905
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Érvénytelen gépnév"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
205 "s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:935
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:954
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:983
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1002
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1120
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1295
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1308
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1739
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bájt"
257 msgstr[1] "%u bájt"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1747
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1752
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1757
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1800
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1821
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
282
283 #: glib/giochannel.c:1234
284 #, c-format
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
287
288 #: glib/giochannel.c:1579
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
291
292 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
295
296 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
299
300 #: glib/giochannel.c:1770
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:123
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:201
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
318
319 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
322 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
323
324 #: glib/gmarkup.c:374
325 #, c-format
326 msgid "'%s' is not a valid name "
327 msgstr "„%s” nem érvényes név"
328
329 #: glib/gmarkup.c:390
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
333
334 #: glib/gmarkup.c:494
335 #, c-format
336 msgid "Error on line %d: %s"
337 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
338
339 #: glib/gmarkup.c:578
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
346 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
347
348 #: glib/gmarkup.c:590
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
355 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
356
357 #: glib/gmarkup.c:616
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
361
362 #: glib/gmarkup.c:654
363 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:662
367 #, c-format
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
370
371 #: glib/gmarkup.c:667
372 msgid ""
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
377 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
378
379 #: glib/gmarkup.c:1014
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1054
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1122
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr ""
396 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
397 "(z) „%s” üres elemcímkét"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
404 "„%s” attribútumneve után"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
414 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
415 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1291
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
424 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1425
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
433 "kezdődhet egy elem neve"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1461
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
442 "karakter egyedül a „>”."
443
444 #: glib/gmarkup.c:1472
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1481
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1648
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1662
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr ""
468 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
469 "utoljára megnyitott elem"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1678
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
478 "zárójelnek kellett volna következnie"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1684
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1690
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1695
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1701
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
498 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1724
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
513 "utasításon belül"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "sérült objektum"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "elfogyott a memória"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
536 msgid "internal error"
537 msgstr "belső hiba"
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
543 "mintaillesztéshez"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "ismeretlen hiba"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "\\ a minta végén"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "\\c a minta végén"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr ""
576 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
577 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
578
579 #: glib/gregex.c:215
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
582
583 #: glib/gregex.c:218
584 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
586
587 #: glib/gregex.c:221
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
594
595 #: glib/gregex.c:227
596 msgid "range out of order in character class"
597 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
598
599 #: glib/gregex.c:230
600 msgid "nothing to repeat"
601 msgstr "nincs mit ismételni"
602
603 #: glib/gregex.c:233
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
606
607 #: glib/gregex.c:237
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
610
611 #: glib/gregex.c:241
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
614
615 #: glib/gregex.c:244
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
618
619 #: glib/gregex.c:247
620 msgid "missing terminating )"
621 msgstr "hiányzó befejező )"
622
623 #: glib/gregex.c:251
624 msgid ") without opening ("
625 msgstr ") nyitó ( nélkül"
626
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 #.
630 #: glib/gregex.c:258
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
633
634 #: glib/gregex.c:261
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
637
638 #: glib/gregex.c:264
639 msgid "missing ) after comment"
640 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
641
642 #: glib/gregex.c:267
643 msgid "regular expression too large"
644 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
645
646 #: glib/gregex.c:270
647 msgid "failed to get memory"
648 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
649
650 #: glib/gregex.c:273
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
653
654 #: glib/gregex.c:276
655 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
657
658 #: glib/gregex.c:279
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
661
662 #: glib/gregex.c:282
663 msgid "assertion expected after (?("
664 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
665
666 #: glib/gregex.c:285
667 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
669
670 #: glib/gregex.c:288
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
673
674 #: glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
677
678 #: glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
681
682 #: glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
685
686 #: glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
689
690 #: glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
693
694 #: glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
697
698 #: glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
701
702 #: glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
705
706 #: glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
709
710 #: glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
713
714 #: glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
717
718 #: glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
721
722 #: glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
725
726 #: glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
729
730 #: glib/gregex.c:333
731 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
734 "szám áll"
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "váratlan ismétlés"
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "kódtúlcsordulás"
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr ""
823 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
824 "szövegben"
825
826 #: glib/gshell.c:538
827 #, c-format
828 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
849 "kommunikációhoz"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:445
867 #, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:784
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:998
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
897 "gyermekfolyamatból"
898
899 #: glib/gspawn.c:190
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:329
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr ""
908 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
909 "gyermekfolyamatból (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:414
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1206
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1356
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1366
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1375
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
940
941 #: glib/gspawn.c:1407
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
945
946 #: glib/gutf8.c:1038
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
949
950 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
951 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
954
955 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "Használat:"
962
963 #: glib/goption.c:755
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
966
967 #: glib/goption.c:861
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "Súgólehetőségek:"
970
971 #: glib/goption.c:862
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
974
975 #: glib/goption.c:868
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
978
979 #: glib/goption.c:930
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
982
983 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
987
988 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
992
993 #: glib/goption.c:1027
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
997
998 #: glib/goption.c:1035
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr ""
1002 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1003 "s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1917
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:362
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:397
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "Nem szabályos fájl"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:405
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "A fájl üres"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:765
1033 #, c-format
1034 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1037 "csoport, vagy megjegyzés"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:825
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:847
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:873
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:900
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1059 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1060 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1290
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr ""
1074 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1075 "UTF-8"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr ""
1081 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1082 "értelmezhető."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1532
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1096 "értéke nem értelmezhető."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3487
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3509
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3651
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3665
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3698
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3722
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1134 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr "A művelet megszakítva"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "Ismeretlen típus"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr "%s fájltípus"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr "%s típus"
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr "Névtelen"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1198
1199 #: gio/gdrive.c:409
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1202
1203 #. Translators: This is an error
1204 #. * message for drive objects that
1205 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1206 #: gio/gdrive.c:489
1207 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1208 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:566
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:771
1215 msgid "drive doesn't implement start"
1216 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1217
1218 #: gio/gdrive.c:873
1219 msgid "drive doesn't implement stop"
1220 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1221
1222 #: gio/gemblem.c:325
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1225 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1226
1227 #: gio/gemblem.c:335
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1230 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:296
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:306
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1240 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:329
1243 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1244 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1245
1246 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1247 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1248 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1249 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1250 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1251 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1252 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1253 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "A művelet nem támogatott"
1256
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1261 #. * none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1264 #. * exists.
1265 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1266 #: gio/glocalfile.c:1089
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1268 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1271 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2459
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1279 msgid "Target file exists"
1280 msgstr "A célfájl létezik"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2485
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2784
1287 msgid "Can't copy special file"
1288 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1289
1290 #: gio/gfile.c:3325
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1292 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1293
1294 #: gio/gfile.c:3418
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3467
1299 #, c-format
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1302
1303 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1306
1307 #: gio/gfile.c:5992
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1342 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:381
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1346 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1347
1348 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1351
1352 #: gio/gicon.c:324
1353 #, c-format
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1356
1357 #: gio/gicon.c:344
1358 #, c-format
1359 msgid "No type for class name %s"
1360 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1361
1362 #: gio/gicon.c:354
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
1366
1367 #: gio/gicon.c:365
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s is not classed"
1370 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1371
1372 #: gio/gicon.c:379
1373 #, c-format
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1375 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1376
1377 #: gio/gicon.c:393
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
1381
1382 #: gio/gicon.c:469
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1384 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1385
1386 #: gio/ginputstream.c:199
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1388 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1389
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. * one
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1399
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1401 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1402 msgid "Not enough space for socket address"
1403 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1404
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1406 msgid "Unsupported socket address"
1407 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1408
1409 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1410 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1411 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:973
1419 #, c-format
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1109
1424 msgid "Can't rename root directory"
1425 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1428 #, c-format
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1138
1433 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1434 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1437 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1440 msgid "Invalid filename"
1441 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1307
1444 #, c-format
1445 msgid "Error opening file: %s"
1446 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1317
1449 msgid "Can't open directory"
1450 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1442
1453 #, c-format
1454 msgid "Error removing file: %s"
1455 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1811
1458 #, c-format
1459 msgid "Error trashing file: %s"
1460 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1834
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1465 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1855
1468 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1469 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1472 msgid "Unable to find or create trash directory"
1473 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1988
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1478 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1481 #: gio/glocalfile.c:2104
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to trash file: %s"
1484 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2131
1487 #, c-format
1488 msgid "Error creating directory: %s"
1489 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2160
1492 #, c-format
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1497 #, c-format
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2245
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2291
1512 #, c-format
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2305
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1538 #, c-format
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1610 #, c-format
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1615 #, c-format
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1622 #, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1638 #, c-format
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1643 #, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1658 #, c-format
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1682 #, c-format
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1699 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1703 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1707 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement unmount.
1713 #: gio/gmount.c:378
1714 msgid "mount doesn't implement unmount"
1715 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement eject.
1720 #: gio/gmount.c:457
1721 msgid "mount doesn't implement eject"
1722 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1727 #: gio/gmount.c:537
1728 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1729 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást vagy az unmount_with_operation függvényt"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1734 #: gio/gmount.c:624
1735 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1736 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement remount.
1741 #: gio/gmount.c:713
1742 msgid "mount doesn't implement remount"
1743 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement content type guessing.
1748 #: gio/gmount.c:797
1749 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1750 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement content type guessing.
1755 #: gio/gmount.c:886
1756 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1757 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
1758
1759 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1760 #, c-format
1761 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1762 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
1763
1764 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1765 msgid "Output stream doesn't implement write"
1766 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1767
1768 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1769 msgid "Source stream is already closed"
1770 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1771
1772 #: gio/gresolver.c:736
1773 #, c-format
1774 msgid "Error resolving '%s': %s"
1775 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
1776
1777 #: gio/gresolver.c:786
1778 #, c-format
1779 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1780 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
1781
1782 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1783 #, c-format
1784 msgid "No service record for '%s'"
1785 msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
1786
1787 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1788 #, c-format
1789 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1790 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
1791
1792 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1793 #, c-format
1794 msgid "Error resolving '%s'"
1795 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
1796
1797 #: gio/gsocket.c:277
1798 msgid "Invalid socket, not initialized"
1799 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
1800
1801 #: gio/gsocket.c:284
1802 #, c-format
1803 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1804 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
1805
1806 #: gio/gsocket.c:292
1807 msgid "Socket is already closed"
1808 msgstr "A foglalat már le van zárva"
1809
1810 #: gio/gsocket.c:405
1811 #, c-format
1812 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1813 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
1814
1815 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to create socket: %s"
1818 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
1819
1820 #: gio/gsocket.c:439
1821 msgid "Unknown protocol was specified"
1822 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:758
1825 msgid "Cancellable initialization not supported"
1826 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1112
1829 #, c-format
1830 msgid "could not get local address: %s"
1831 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1145
1834 #, c-format
1835 msgid "could not get remote address: %s"
1836 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1203
1839 #, c-format
1840 msgid "could not listen: %s"
1841 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:1277
1844 #, c-format
1845 msgid "Error binding to address: %s"
1846 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1397
1849 #, c-format
1850 msgid "Error accepting connection: %s"
1851 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1510
1854 msgid "Error connecting: "
1855 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1514
1858 msgid "Connection in progress"
1859 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1519
1862 #, c-format
1863 msgid "Error connecting: %s"
1864 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1559
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to get pending error: %s"
1869 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1655
1872 #, c-format
1873 msgid "Error receiving data: %s"
1874 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1798
1877 #, c-format
1878 msgid "Error sending data: %s"
1879 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1990
1882 #, c-format
1883 msgid "Error closing socket: %s"
1884 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:2475
1887 #, c-format
1888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1889 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1892 #, c-format
1893 msgid "Error sending message: %s"
1894 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:2734
1897 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1898 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1901 #, c-format
1902 msgid "Error receiving message: %s"
1903 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
1904
1905 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1906 msgid "Unknown error on connect"
1907 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
1908
1909 #: gio/gsocketlistener.c:192
1910 msgid "Listener is already closed"
1911 msgstr "A figyelő már le van zárva"
1912
1913 #: gio/gsocketlistener.c:233
1914 msgid "Added socket is closed"
1915 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
1916
1917 #: gio/gthemedicon.c:499
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1920 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1921
1922 #: gio/gunixconnection.c:151
1923 #, c-format
1924 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1925 msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
1926
1927 #: gio/gunixconnection.c:164
1928 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1929 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
1930
1931 #: gio/gunixconnection.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1934 msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
1935
1936 #: gio/gunixconnection.c:198
1937 msgid "Received invalid fd"
1938 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
1939
1940 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1941 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1942 #, c-format
1943 msgid "Error reading from unix: %s"
1944 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1945
1946 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1947 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1948 #, c-format
1949 msgid "Error closing unix: %s"
1950 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1951
1952 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1953 msgid "Filesystem root"
1954 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1955
1956 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1957 #, c-format
1958 msgid "Error writing to unix: %s"
1959 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1960
1961 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1962 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1963 msgstr "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
1964
1965 #: gio/gvolume.c:452
1966 msgid "volume doesn't implement eject"
1967 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1968
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for volume objects that
1971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1972 #: gio/gvolume.c:531
1973 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1974 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1977 msgid "Can't find application"
1978 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1979
1980 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1981 #, c-format
1982 msgid "Error launching application: %s"
1983 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1986 msgid "URIs not supported"
1987 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1988
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1990 msgid "association changes not supported on win32"
1991 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1994 msgid "Association creation not supported on win32"
1995 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1996
1997 #: tests/gio-ls.c:27
1998 msgid "do not hide entries"
1999 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
2000
2001 #: tests/gio-ls.c:29
2002 msgid "use a long listing format"
2003 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
2004
2005 #: tests/gio-ls.c:37
2006 msgid "[FILE...]"
2007 msgstr "[FÁJL...]"
2008