1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
154 #: glib/gconvert.c:1788
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
203 #: glib/gfileutils.c:756
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:890
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1352
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
246 #: glib/gfileutils.c:1365
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
251 #: glib/gfileutils.c:1826
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1834
263 #: glib/gfileutils.c:1839
268 #: glib/gfileutils.c:1844
273 #: glib/gfileutils.c:1887
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1908
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
283 #: glib/giochannel.c:1162
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
288 #: glib/giochannel.c:1507
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
304 #: glib/giochannel.c:1697
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
309 #: glib/gmappedfile.c:116
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
314 #: glib/gmappedfile.c:193
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:338
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:442
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
333 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
335 #: glib/gmarkup.c:452
338 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
342 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
343 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
344 "& módon kell írni."
346 #: glib/gmarkup.c:486
348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
351 #: glib/gmarkup.c:523
353 msgid "Entity name '%s' is not known"
354 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
356 #: glib/gmarkup.c:534
358 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
361 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
362 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
364 #: glib/gmarkup.c:587
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
371 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
374 #: glib/gmarkup.c:612
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
379 #: glib/gmarkup.c:627
380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
382 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
384 #: glib/gmarkup.c:637
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
390 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
391 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
393 #: glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
397 #: glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
401 #: glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
418 #: glib/gmarkup.c:1114
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
427 #: glib/gmarkup.c:1178
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
434 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
436 #: glib/gmarkup.c:1267
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
442 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
444 #: glib/gmarkup.c:1309
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
451 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
452 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
453 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
455 #: glib/gmarkup.c:1395
458 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
459 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
462 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
464 #: glib/gmarkup.c:1537
467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
468 "begin an element name"
470 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
471 "nem kezdődhet egy elem neve"
473 #: glib/gmarkup.c:1577
476 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
477 "allowed character is '>'"
479 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
480 "karakter egyedül a \">\"."
482 #: glib/gmarkup.c:1588
484 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
485 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
487 #: glib/gmarkup.c:1597
489 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
491 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
493 #: glib/gmarkup.c:1757
494 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
497 #: glib/gmarkup.c:1771
498 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
500 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
502 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
505 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
508 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
509 "az utoljára megnyitott elem"
511 #: glib/gmarkup.c:1787
514 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
517 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
518 "zárójelnek kellett volna következnie"
520 #: glib/gmarkup.c:1793
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
522 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
524 #: glib/gmarkup.c:1799
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
528 #: glib/gmarkup.c:1804
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
530 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
532 #: glib/gmarkup.c:1810
534 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
535 "name; no attribute value"
537 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
538 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
540 #: glib/gmarkup.c:1817
541 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
542 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
544 #: glib/gmarkup.c:1833
546 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
548 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
553 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "sérült objektum"
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "elfogyott a memória"
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
578 msgid "internal error"
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
584 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "ismeretlen hiba"
604 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
638 msgid "range out of order in character class"
642 msgid "nothing to repeat"
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgid "missing terminating )"
669 msgid ") without opening ("
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgid "missing ) after comment"
688 msgid "regular expression too large"
692 msgid "failed to get memory"
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgid "assertion expected after (?("
712 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
725 msgid "invalid condition (?(0)"
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
761 msgid "octal value is greater than \\377"
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 msgid "unexpected repeat"
786 msgid "code overflow"
790 msgid "overran compiling workspace"
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
797 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
802 #: glib/gregex.c:1070
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
806 #: glib/gregex.c:1079
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
809 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
811 #: glib/gregex.c:1133
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
815 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
817 #: glib/gregex.c:1169
819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
820 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
822 #: glib/gregex.c:1993
823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
824 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
826 #: glib/gregex.c:2009
827 msgid "hexadecimal digit expected"
828 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
830 #: glib/gregex.c:2049
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
834 #: glib/gregex.c:2058
835 msgid "unfinished symbolic reference"
836 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
838 #: glib/gregex.c:2065
839 msgid "zero-length symbolic reference"
840 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
842 #: glib/gregex.c:2076
843 msgid "digit expected"
844 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
846 #: glib/gregex.c:2094
847 msgid "illegal symbolic reference"
848 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
850 #: glib/gregex.c:2156
851 msgid "stray final '\\'"
852 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
854 #: glib/gregex.c:2160
855 msgid "unknown escape sequence"
856 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
858 #: glib/gregex.c:2170
860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
871 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
878 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
883 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
892 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:272
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
899 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
903 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
906 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
916 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
921 #: glib/gspawn-win32.c:428
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
926 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
931 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
936 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
941 #: glib/gspawn-win32.c:738
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
946 #: glib/gspawn-win32.c:938
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
952 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
964 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
965 "gyermekfolyamatból (%s)"
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1184
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
977 #: glib/gspawn.c:1334
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
982 #: glib/gspawn.c:1344
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
987 #: glib/gspawn.c:1353
989 msgid "Failed to fork child process (%s)"
990 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
992 #: glib/gspawn.c:1361
994 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
995 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
997 #: glib/gspawn.c:1383
999 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
1002 #: glib/gutf8.c:1024
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
1007 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1008 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1010 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1011 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
1013 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
1018 #: glib/goption.c:615
1022 #: glib/goption.c:615
1024 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Súgólehetőségek:"
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1052 #: glib/goption.c:884
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1056 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1058 #: glib/goption.c:892
1060 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
1065 #: glib/goption.c:1229
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1075 #: glib/goption.c:1766
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1087 msgid "Not a regular file"
1088 msgstr "Nem szabályos fájl"
1090 #: glib/gkeyfile.c:401
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "A fájl üres"
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1101 "csoport, vagy megjegyzés"
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
1123 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1124 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1125 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
1130 #: glib/gkeyfile.c:1281
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
1135 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1139 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1146 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
1149 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1152 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1155 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
1156 "értéke nem értelmezhető."
1158 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1160 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1162 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3469
1166 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1167 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1169 #: glib/gkeyfile.c:3491
1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1172 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
1174 #: glib/gkeyfile.c:3633
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1177 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
1179 #: glib/gkeyfile.c:3647
1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
1182 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
1184 #: glib/gkeyfile.c:3680
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1187 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1189 #: glib/gkeyfile.c:3704
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1192 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1195 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1196 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1198 msgid "Too large count value passed to %s"
1201 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1202 #: gio/goutputstream.c:1076
1204 msgid "Stream is already closed"
1207 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1209 msgid "Operation was cancelled"
1212 #: gio/gcontenttype.c:156
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "ismeretlen hiba"
1217 #: gio/gcontenttype.c:157
1222 #: gio/gcontenttype.c:571
1227 #: gio/gdatainputstream.c:309
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1238 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1258 msgid "Custom definition for %s"
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1263 msgid "Can't create user desktop file %s"
1266 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1268 msgid "Can't load just created desktop file"
1272 msgid "drive doesn't implement eject"
1276 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1279 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1280 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1281 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1282 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1284 msgid "Operation not supported"
1285 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1287 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1288 #: gio/glocalfile.c:943
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1295 msgid "Can't copy over directory"
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1305 msgid "Target file exists"
1310 msgid "Can't recursively copy directory"
1315 msgid "Invalid symlink value given"
1320 msgid "Trash not supported"
1321 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 #: gio/gfileenumerator.c:151
1334 msgid "Enumerator is closed"
1337 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1338 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1347 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1348 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:380
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1365 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 #: gio/ginputstream.c:195
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1380 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 #: gio/glocalfile.c:589
1385 msgid "Invalid filename %s"
1386 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:845
1390 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1391 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:963
1395 msgid "Can't rename root directory"
1398 #: gio/glocalfile.c:981
1400 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1404 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1410 #: gio/glocalfile.c:998
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1115
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1125
1422 msgid "Can't open directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1469
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1493
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1517
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1447 msgid "Unable to find or create trash directory"
1450 #: gio/glocalfile.c:1629
1452 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1453 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1652
1457 msgid "Unable to trash file: %s"
1458 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1749
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:1830
1472 msgid "Can't move directory over directory"
1475 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1479 msgid "Backup file creation failed"
1482 #: gio/glocalfile.c:1869
1484 msgid "Error removing target file: %s"
1485 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:1883
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1499 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1518 msgid " (invalid encoding)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1528 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1533 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1543 msgid "Error setting permissions: %s"
1544 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1548 msgid "Error setting owner: %s"
1549 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1589 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1596 msgid "Error writing to file: %s"
1597 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1601 msgid "Error removing old backup link: %s"
1602 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 msgid "Error creating backup link: %s"
1607 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1611 msgid "Error creating backup copy: %s"
1612 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1616 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1617 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1621 msgid "Error truncating file: %s"
1622 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1627 msgid "Error opening file '%s': %s"
1628 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1632 msgid "Target file is a directory"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1637 msgid "Target file is not a regular file"
1638 msgstr "Nem szabályos fájl"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1642 msgid "The file was externally modified"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1652 msgid "Invalid seek request"
1653 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1657 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1662 msgid "Reached maximum data array limit"
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1667 msgid "Memory output stream not resizable"
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgid "mount doesn't implement unmount"
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1689 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1694 msgid "Source stream is already closed"
1697 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1698 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1700 msgid "Error reading from unix: %s"
1701 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1703 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1706 msgid "Error closing unix: %s"
1707 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1709 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1710 msgid "Filesystem root"
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1715 msgid "Error writing to unix: %s"
1716 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1718 #: gio/gvolume.c:384
1719 msgid "volume doesn't implement eject"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1724 msgid "Can't find application"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1729 msgid "Error launching application: %s"
1730 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1734 msgid "URIs not supported"
1735 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1739 msgid "association changes not supported on win32"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1758 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"