1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg lejátszásra %d csatornás módban."
78 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
79 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
83 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
84 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
88 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
89 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
91 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nem kereshető a CD."
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
103 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
112 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
119 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
120 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
122 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
126 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
131 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
133 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
134 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
150 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
151 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "A forráselem érvénytelen."
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
158 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
162 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
163 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
173 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "A(z) \\\"%s\\\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
185 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
186 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
187 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
189 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
194 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
196 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
197 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
199 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
201 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
202 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
204 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
206 msgid "Connection to %s:%d refused."
207 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
209 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
210 msgid "Can't record audio fast enough"
211 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
213 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
215 msgstr "számazonosító"
217 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
218 msgid "MusicBrainz track ID"
219 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
221 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
223 msgstr "előadó-azonosító"
225 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
226 msgid "MusicBrainz artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
229 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
231 msgstr "Albumazonosító"
233 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
234 msgid "MusicBrainz album ID"
235 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
237 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
238 msgid "album artist ID"
239 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
241 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
242 msgid "MusicBrainz album artist ID"
243 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
245 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
247 msgstr "szám TRM azonosítója"
249 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
250 msgid "MusicBrainz TRM ID"
251 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
253 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
254 msgid "artist sortname"
255 msgstr "előadó rendezett neve"
257 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
258 msgid "MusicBrainz artist sortname"
259 msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
261 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
262 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
263 msgid "This CD has no audio tracks"
264 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
267 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
268 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
271 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
272 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
276 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
277 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
280 msgid "Windows Media Speech"
281 msgstr "Windows Media beszéd"
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
284 msgid "CYUV Lossless"
285 msgstr "CYUV veszteségmentes"
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
292 msgid "Lossless MSZH"
293 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
296 msgid "Uncompressed Gray Image"
297 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
300 msgid "Run-length encoding"
301 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
304 msgid "Sami subtitle format"
305 msgstr "Sami feliratformátum"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
308 msgid "TMPlayer subtitle format"
309 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
313 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
316 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
317 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
322 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
325 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
326 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
329 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
330 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
334 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
338 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
342 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
346 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
349 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
350 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
353 msgid "Uncompressed YUV"
354 msgstr "Tömörítetlen YUV"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
358 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
359 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Nyers PCM hang"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
381 msgid "Raw floating-point audio"
382 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Hang CD forrás"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s protokollforrás"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
407 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
412 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
417 msgid "%s RTP depayloader"
418 msgstr "%s RTP dekódoló"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s videó RTP kódoló"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s hang RTP kódoló"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "%s RTP kódoló"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer elem: %s"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
461 msgid "Unknown source element"
462 msgstr "Ismeretlen forráselem"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
465 msgid "Unknown sink element"
466 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
469 msgid "Unknown element"
470 msgstr "Ismeretlen elem"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
473 msgid "Unknown decoder element"
474 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
477 msgid "Unknown encoder element"
478 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
481 msgid "Plugin or element of unknown type"
482 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
484 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
485 msgid "No device specified."
486 msgstr "Nincs megadva eszköz."
488 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
490 msgid "Device \"%s\" does not exist."
491 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
493 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
495 msgid "Device \"%s\" is already being used."
496 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
498 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
500 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
501 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."