po/: Updated translations.
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basszus"
27
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
33 msgid "PCM"
34 msgstr "PCM"
35
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Szintet."
39
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
41 msgid "Line-in"
42 msgstr "Vonalbemenet"
43
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
45 msgid "CD"
46 msgstr "CD"
47
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
49 msgid "Microphone"
50 msgstr "Mikrofon"
51
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "PC hangszóró"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
57 msgid "Playback"
58 msgstr "Lejátszás"
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
62 msgid "Capture"
63 msgstr "Felvétel"
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg lejátszásra %d csatornás módban."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
79 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
81
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
83 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
84 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
87 #, c-format
88 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
89 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
90
91 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
94
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nem kereshető a CD."
98
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Nem olvasható a CD."
102
103 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
107
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
116
117 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
118 #, c-format
119 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
120 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
121
122 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
125
126 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
130
131 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
132 #, c-format
133 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
134 msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
135
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
139
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
144
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
150 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
151 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "A forráselem érvénytelen."
156
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
158 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
162 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
163 msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
164
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
168
169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
172
173 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
176
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
181 #, c-format
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "A(z) \\\"%s\\\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
184
185 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
186 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
187 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
188
189 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
190 #, c-format
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
193
194 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
195 #, c-format
196 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
197 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
198
199 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
200 #, c-format
201 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
202 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
203
204 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
205 #, c-format
206 msgid "Connection to %s:%d refused."
207 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
208
209 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
210 msgid "Can't record audio fast enough"
211 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
212
213 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
214 msgid "track ID"
215 msgstr "számazonosító"
216
217 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
218 msgid "MusicBrainz track ID"
219 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
220
221 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
222 msgid "artist ID"
223 msgstr "előadó-azonosító"
224
225 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
226 msgid "MusicBrainz artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
228
229 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
230 msgid "album ID"
231 msgstr "Albumazonosító"
232
233 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
234 msgid "MusicBrainz album ID"
235 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
236
237 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
238 msgid "album artist ID"
239 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
240
241 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
242 msgid "MusicBrainz album artist ID"
243 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
244
245 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
246 msgid "track TRM ID"
247 msgstr "szám TRM azonosítója"
248
249 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
250 msgid "MusicBrainz TRM ID"
251 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
252
253 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
254 msgid "artist sortname"
255 msgstr "előadó rendezett neve"
256
257 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
258 msgid "MusicBrainz artist sortname"
259 msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
260
261 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
262 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
263 msgid "This CD has no audio tracks"
264 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
265
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
267 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
268 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
269
270 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
271 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
272 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
273
274 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
276 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
277 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
280 msgid "Windows Media Speech"
281 msgstr "Windows Media beszéd"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
284 msgid "CYUV Lossless"
285 msgstr "CYUV veszteségmentes"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
288 msgid "FFMpeg v1"
289 msgstr "FFMpeg v1"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
292 msgid "Lossless MSZH"
293 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
296 msgid "Uncompressed Gray Image"
297 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
300 msgid "Run-length encoding"
301 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
304 msgid "Sami subtitle format"
305 msgstr "Sami feliratformátum"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
308 msgid "TMPlayer subtitle format"
309 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
313 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
316 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
317 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
321 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
322 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
323
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
325 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
326 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
329 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
330 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
334 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
338 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
342 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
346 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
349 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
350 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
353 msgid "Uncompressed YUV"
354 msgstr "Tömörítetlen YUV"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
357 #, c-format
358 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
359 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
362 #, c-format
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
367 #, c-format
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Nyers PCM hang"
374
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
376 #, c-format
377 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
378 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
381 msgid "Raw floating-point audio"
382 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Hang CD forrás"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "DVD forrás"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
401 #, c-format
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s protokollforrás"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
406 #, c-format
407 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
411 #, c-format
412 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
416 #, c-format
417 msgid "%s RTP depayloader"
418 msgstr "%s RTP dekódoló"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
421 #, c-format
422 msgid "%s demuxer"
423 msgstr "%s demuxer"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
426 #, c-format
427 msgid "%s decoder"
428 msgstr "%s dekódoló"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "%s videó RTP kódoló"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s hang RTP kódoló"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "%s RTP kódoló"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
446 #, c-format
447 msgid "%s muxer"
448 msgstr "%s egyesítő"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
451 #, c-format
452 msgid "%s encoder"
453 msgstr "%s kódoló"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
456 #, c-format
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "GStreamer elem: %s"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
461 msgid "Unknown source element"
462 msgstr "Ismeretlen forráselem"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
465 msgid "Unknown sink element"
466 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
469 msgid "Unknown element"
470 msgstr "Ismeretlen elem"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
473 msgid "Unknown decoder element"
474 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
477 msgid "Unknown encoder element"
478 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
479
480 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
481 msgid "Plugin or element of unknown type"
482 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
483
484 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
485 msgid "No device specified."
486 msgstr "Nincs megadva eszköz."
487
488 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
489 #, c-format
490 msgid "Device \"%s\" does not exist."
491 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
492
493 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
494 #, c-format
495 msgid "Device \"%s\" is already being used."
496 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
497
498 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
499 #, c-format
500 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
501 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."