2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 02:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
22 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
28 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
81
82 # FIXME: hol jön ez elő?
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr ""
93 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
105 "meg"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 #: glib/gutf8.c:1404
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr ""
153 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
159
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
163
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:586
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr ""
183
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:771
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:905
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
210 "s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:961
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr ""
221 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:986
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1005
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1123
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1367
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1380
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1849
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1854
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f MB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1859
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f GB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1902
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1923
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279 msgstr ""
280 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
285
286 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
289
290 #: glib/giochannel.c:1698
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
308
309 #: glib/gmarkup.c:379
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:483
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:493
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
328 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
329 "&amp; módon kell írni."
330
331 #: glib/gmarkup.c:527
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
335
336 #: glib/gmarkup.c:564
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
340
341 #: glib/gmarkup.c:575
342 msgid ""
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
347 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
348
349 #: glib/gmarkup.c:628
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
356 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
357
358 #: glib/gmarkup.c:650
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
362
363 #: glib/gmarkup.c:665
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr ""
366 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:675
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
375 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
376
377 #: glib/gmarkup.c:761
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
380
381 #: glib/gmarkup.c:767
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1053
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1081
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1117
394 #, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1155
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1195
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1263
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
417 "(z) „%s” elem kezdő címkéjét"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1352
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
425 "„%s” attribútumneve után"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1394
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
435 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
436 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1480
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
445 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1622
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
454 "kezdődhet egy elem neve"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
463 "karakter egyedül a „>”."
464
465 #: glib/gmarkup.c:1673
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1682
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1845
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1859
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr ""
482 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
491 "utoljára megnyitott elem"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1875
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
500 "zárójelnek kellett volna következnie"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1881
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1887
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1892
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1898
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
520 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1905
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1921
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1927
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
535 "utasításon belül"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "sérült objektum"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "elfogyott a memória"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
559 msgid "internal error"
560 msgstr "belső hiba"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
566 "mintaillesztéshez"
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "ismeretlen hiba"
583
584 #: glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "\\ a minta végén"
587
588 #: glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "\\c a minta végén"
591
592 #: glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
595
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr ""
599 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
600 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
601
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
605
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
609
610 #: glib/gregex.c:221
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
613
614 #: glib/gregex.c:224
615 msgid "invalid escape sequence in character class"
616 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
617
618 #: glib/gregex.c:227
619 msgid "range out of order in character class"
620 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
621
622 #: glib/gregex.c:230
623 msgid "nothing to repeat"
624 msgstr "nincs mit ismételni"
625
626 #: glib/gregex.c:233
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
629
630 #: glib/gregex.c:237
631 msgid "unrecognized character after (?<"
632 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
633
634 #: glib/gregex.c:241
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr "hiányzó befejező )"
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ") nyitó ( nélkül"
649
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #.
653 #: glib/gregex.c:258
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
656
657 #: glib/gregex.c:261
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
660
661 #: glib/gregex.c:264
662 msgid "missing ) after comment"
663 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
664
665 #: glib/gregex.c:267
666 msgid "regular expression too large"
667 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
668
669 #: glib/gregex.c:270
670 msgid "failed to get memory"
671 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
672
673 #: glib/gregex.c:273
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
676
677 #: glib/gregex.c:276
678 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
680
681 #: glib/gregex.c:279
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
684
685 #: glib/gregex.c:282
686 msgid "assertion expected after (?("
687 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
688
689 #: glib/gregex.c:285
690 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
758 "szám áll"
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr "váratlan ismétlés"
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr "kódtúlcsordulás"
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
789
790 #: glib/gregex.c:1161
791 #, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr ""
794 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:1197
797 #, c-format
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:2021
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
804
805 #: glib/gregex.c:2037
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
808
809 #: glib/gregex.c:2077
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
812
813 #: glib/gregex.c:2086
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
816
817 #: glib/gregex.c:2093
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
820
821 #: glib/gregex.c:2104
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
824
825 #: glib/gregex.c:2122
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
828
829 #: glib/gregex.c:2184
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
832
833 #: glib/gregex.c:2188
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
836
837 #: glib/gregex.c:2198
838 #, c-format
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr ""
841 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
842
843 #: glib/gshell.c:70
844 #, c-format
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
847
848 #: glib/gshell.c:160
849 #, c-format
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr ""
852 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
853 "szövegben"
854
855 #: glib/gshell.c:538
856 #, c-format
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
859
860 #: glib/gshell.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
865
866 #: glib/gshell.c:557
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr ""
869 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:283
872 msgid "Failed to read data from child process"
873 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
876 #, c-format
877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878 msgstr ""
879 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
880 "kommunikációhoz"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
888 #, c-format
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:444
898 #, c-format
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
908 #, c-format
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
913 #, c-format
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:791
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:1006
923 msgid ""
924 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925 "process"
926 msgstr ""
927 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
928 "gyermekfolyamatból"
929
930 #: glib/gspawn.c:188
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:325
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938 msgstr ""
939 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
940 "gyermekfolyamatból (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:408
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1196
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork (%s)"
950 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1346
953 #, c-format
954 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1356
958 #, c-format
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1365
963 #, c-format
964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
965 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1373
968 #, c-format
969 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
971
972 #: glib/gspawn.c:1395
973 #, c-format
974 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
976
977 #: glib/gutf8.c:1029
978 msgid "Character out of range for UTF-8"
979 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
980
981 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
982 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
983 msgid "Invalid sequence in conversion input"
984 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
985
986 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
987 msgid "Character out of range for UTF-16"
988 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
989
990 #: glib/goption.c:615
991 msgid "Usage:"
992 msgstr "Használat:"
993
994 #: glib/goption.c:615
995 msgid "[OPTION...]"
996 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
997
998 #: glib/goption.c:719
999 msgid "Help Options:"
1000 msgstr "Súgólehetőségek:"
1001
1002 #: glib/goption.c:720
1003 msgid "Show help options"
1004 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1005
1006 #: glib/goption.c:726
1007 msgid "Show all help options"
1008 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1009
1010 #: glib/goption.c:788
1011 msgid "Application Options:"
1012 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1013
1014 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1017 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1020 #, c-format
1021 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:884
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1027 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:892
1030 #, c-format
1031 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr ""
1033 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1034 "s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1229
1037 #, c-format
1038 msgid "Error parsing option %s"
1039 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1042 #, c-format
1043 msgid "Missing argument for %s"
1044 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "Unknown option %s"
1049 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:358
1052 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1053 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:393
1056 msgid "Not a regular file"
1057 msgstr "Nem szabályos fájl"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:401
1060 msgid "File is empty"
1061 msgstr "A fájl üres"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:761
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1067 msgstr ""
1068 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1069 "csoport, vagy megjegyzés"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:821
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid group name: %s"
1074 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:843
1077 msgid "Key file does not start with a group"
1078 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:869
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid key name: %s"
1083 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:896
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1088 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1091 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1092 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have group '%s'"
1095 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1284
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s'"
1100 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1105 msgstr ""
1106 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1107 "UTF-8"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1114 "értelmezhető."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1120 "interpreted."
1121 msgstr ""
1122 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1123 "értéke nem értelmezhető."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3474
1131 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1132 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3496
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1137 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3638
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1142 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3652
1145 #, c-format
1146 msgid "Integer value '%s' out of range"
1147 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3685
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3709
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1157 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1158
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1160 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1161 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1162 #, c-format
1163 msgid "Too large count value passed to %s"
1164 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1167 #: gio/goutputstream.c:1085
1168 msgid "Stream is already closed"
1169 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1170
1171 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr "A művelet megszakítva"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:180
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Ismeretlen típus"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "%s fájltípus"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:678
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "%s típus"
1188
1189 #: gio/gdatainputstream.c:310
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr "Névtelen"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1222 #, c-format
1223 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1225
1226 #: gio/gdrive.c:381
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1229
1230 #: gio/gdrive.c:451
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1232 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1233
1234 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1235 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1236 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1237 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1238 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "A művelet nem támogatott"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1251 #: gio/glocalfile.c:1088
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1254
1255 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2023
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr "A célfájl létezik"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2049
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2861
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2954
1276 msgid "Trash not supported"
1277 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1278
1279 #: gio/gfile.c:3003
1280 #, c-format
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1283
1284 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1287
1288 #: gio/gfile.c:5093
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:205
1293 msgid "Enumerator is closed"
1294 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1297 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1302 msgid "File enumerator is already closed"
1303 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:144
1306 msgid "file"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:145
1310 #, fuzzy
1311 msgid "The file containing the icon"
1312 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:383
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1326
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:202
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1344
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:972
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1108
1360 msgid "Can't rename root directory"
1361 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1126
1364 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1365 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1368 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1143
1374 #, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1262
1379 #, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1272
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1332
1388 #, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1696
1393 #, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1719
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1740
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1873
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2007
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2036
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2119
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2165
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2179
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1472 #, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1499 #, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1504 #, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1525 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1530 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1533 #, c-format
1534 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1538 #, c-format
1539 msgid "Setting attribute %s not supported"
1540 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1541
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1543 #, c-format
1544 msgid "Error reading from file: %s"
1545 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1550 #, c-format
1551 msgid "Error seeking in file: %s"
1552 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1555 #, c-format
1556 msgid "Error closing file: %s"
1557 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1560 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1561 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1564 #, c-format
1565 msgid "Error writing to file: %s"
1566 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1569 #, c-format
1570 msgid "Error removing old backup link: %s"
1571 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 #, c-format
1575 msgid "Error creating backup copy: %s"
1576 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1579 #, c-format
1580 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1581 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1584 #, c-format
1585 msgid "Error truncating file: %s"
1586 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1607 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1609
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1611 msgid "Invalid seek request"
1612 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1619 msgid "Reached maximum data array limit"
1620 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1621
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1627 msgid "Failed to resize memory output stream"
1628 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement unmount.
1633 #: gio/gmount.c:360
1634 msgid "mount doesn't implement unmount"
1635 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement eject.
1640 #: gio/gmount.c:435
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement remount.
1647 #: gio/gmount.c:517
1648 msgid "mount doesn't implement remount"
1649 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement content type guessing.
1654 #: gio/gmount.c:601
1655 #, fuzzy
1656 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1657 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement content type guessing.
1662 #: gio/gmount.c:690
1663 #, fuzzy
1664 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1665 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:210
1676 msgid "name"
1677 msgstr "név"
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:211
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "Az ikon neve"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:222
1684 msgid "names"
1685 msgstr "nevek"
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:223
1688 msgid "An array containing the icon names"
1689 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:248
1692 msgid "use default fallbacks"
1693 msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:249
1696 msgid ""
1697 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1698 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1699 msgstr ""
1700 "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
1701 "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat "
1702 "figyelmen kívül hagyja."
1703
1704 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1705 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1706 #, c-format
1707 msgid "Error reading from unix: %s"
1708 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1709
1710 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1712 #, c-format
1713 msgid "Error closing unix: %s"
1714 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1715
1716 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1717 msgid "Filesystem root"
1718 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1719
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1721 #, c-format
1722 msgid "Error writing to unix: %s"
1723 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1724
1725 #: gio/gvolume.c:439
1726 msgid "volume doesn't implement eject"
1727 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1730 msgid "Can't find application"
1731 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1734 #, c-format
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1744 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1747 msgid "Association creation not supported on win32"
1748 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:27
1751 msgid "do not hide entries"
1752 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:29
1755 msgid "use a long listing format"
1756 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:37
1759 msgid "[FILE...]"
1760 msgstr "[FÁJL...]"
1761
1762 #~ msgid "%u byte"
1763 #~ msgid_plural "%u bytes"
1764 #~ msgstr[0] "%u bájt"
1765 #~ msgstr[1] "%u bájt"