1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
124 #: glib/gconvert.c:928
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
129 #: glib/gconvert.c:1751
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
139 #: glib/gconvert.c:1778
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
144 #: glib/gconvert.c:1790
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1806
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
155 #: glib/gconvert.c:1901
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
160 #: glib/gconvert.c:1911
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
174 #: glib/gfileutils.c:551
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:565
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
184 #: glib/gfileutils.c:648
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:750
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:858
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
212 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:914
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:939
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:958
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:987
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1006
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1124
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1328
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
253 #: glib/gfileutils.c:1341
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
258 #: glib/gfileutils.c:1774
261 msgid_plural "%u bytes"
265 #: glib/gfileutils.c:1782
270 #: glib/gfileutils.c:1787
275 #: glib/gfileutils.c:1792
280 #: glib/gfileutils.c:1797
285 #: glib/gfileutils.c:1802
290 #: glib/gfileutils.c:1807
295 #: glib/gfileutils.c:1850
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
304 #: glib/giochannel.c:1408
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
309 #: glib/giochannel.c:1753
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
312 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
326 #: glib/gmappedfile.c:151
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
331 #: glib/gmappedfile.c:230
333 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
336 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
338 msgid "Error on line %d char %d: "
339 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
341 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
344 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
346 #: glib/gmarkup.c:374
348 msgid "'%s' is not a valid name "
349 msgstr "„%s” nem érvényes név"
351 #: glib/gmarkup.c:390
353 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
354 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
356 #: glib/gmarkup.c:494
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
361 #: glib/gmarkup.c:578
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
368 "karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
370 #: glib/gmarkup.c:590
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
377 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
379 #: glib/gmarkup.c:616
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
384 #: glib/gmarkup.c:654
386 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
388 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
390 #: glib/gmarkup.c:662
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
395 #: glib/gmarkup.c:667
397 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
398 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
400 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
401 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1054
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
415 #: glib/gmarkup.c:1122
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
422 "(z) „%s” üres elemcímkét"
424 #: glib/gmarkup.c:1206
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
430 "„%s” attribútumneve után"
432 #: glib/gmarkup.c:1247
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
440 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
441 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
443 #: glib/gmarkup.c:1291
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
450 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
452 #: glib/gmarkup.c:1425
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
459 "kezdődhet egy elem neve"
461 #: glib/gmarkup.c:1461
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
468 "karakter egyedül a „>”."
470 #: glib/gmarkup.c:1472
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
475 #: glib/gmarkup.c:1481
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
496 "utoljára megnyitott elem"
498 #: glib/gmarkup.c:1678
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
505 "zárójelnek kellett volna következnie"
507 #: glib/gmarkup.c:1684
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
511 #: glib/gmarkup.c:1690
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
515 #: glib/gmarkup.c:1695
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
519 #: glib/gmarkup.c:1701
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
525 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
527 #: glib/gmarkup.c:1708
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
531 #: glib/gmarkup.c:1724
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
536 #: glib/gmarkup.c:1730
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr "sérült objektum"
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
551 msgid "out of memory"
552 msgstr "elfogyott a memória"
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
564 msgid "internal error"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "ismeretlen hiba"
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ a minta végén"
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c a minta végén"
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
605 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr "nincs mit ismételni"
632 msgid "unrecognized character after (?"
633 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr "hiányzó befejező )"
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ") nyitó ( nélkül"
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "váratlan ismétlés"
770 msgid "code overflow"
771 msgstr "kódtúlcsordulás"
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
795 #: glib/gregex.c:1157
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
801 #: glib/gregex.c:1193
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
806 #: glib/gregex.c:2067
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
810 #: glib/gregex.c:2083
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
814 #: glib/gregex.c:2123
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
822 #: glib/gregex.c:2139
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
826 #: glib/gregex.c:2150
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
830 #: glib/gregex.c:2168
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
834 #: glib/gregex.c:2230
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
838 #: glib/gregex.c:2234
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
842 #: glib/gregex.c:2244
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:283
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
878 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
885 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:445
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:784
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:998
927 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
935 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
936 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
940 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
942 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
943 "gyermekfolyamatból (%s)"
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1206
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1356
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1366
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1375
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1383
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
975 #: glib/gspawn.c:1407
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
981 msgid "Character out of range for UTF-8"
982 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
984 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
985 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
989 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
990 msgid "Character out of range for UTF-16"
991 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
993 #: glib/goption.c:755
997 #: glib/goption.c:755
999 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1001 #: glib/goption.c:861
1002 msgid "Help Options:"
1003 msgstr "Súgólehetőségek:"
1005 #: glib/goption.c:862
1006 msgid "Show help options"
1007 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1009 #: glib/goption.c:868
1010 msgid "Show all help options"
1011 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1013 #: glib/goption.c:930
1014 msgid "Application Options:"
1015 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1017 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1019 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1022 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1024 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1027 #: glib/goption.c:1027
1029 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1030 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1032 #: glib/goption.c:1035
1034 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1039 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1044 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1049 #: glib/goption.c:1917
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:363
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1058 #: glib/gkeyfile.c:398
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nem szabályos fájl"
1062 #: glib/gkeyfile.c:406
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr "A fájl üres"
1066 #: glib/gkeyfile.c:765
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1072 "csoport, vagy megjegyzés"
1074 #: glib/gkeyfile.c:825
1076 msgid "Invalid group name: %s"
1077 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:847
1080 msgid "Key file does not start with a group"
1081 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1083 #: glib/gkeyfile.c:873
1085 msgid "Invalid key name: %s"
1086 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1088 #: glib/gkeyfile.c:900
1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1094 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1095 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1097 msgid "Key file does not have group '%s'"
1098 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1290
1102 msgid "Key file does not have key '%s'"
1103 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1109 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1112 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1119 #: glib/gkeyfile.c:1532
1122 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1124 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
1126 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1132 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1133 "értéke nem értelmezhető."
1135 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3637
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3659
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1149 #: glib/gkeyfile.c:3801
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1154 #: glib/gkeyfile.c:3815
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3848
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3872
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1170 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1171 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1177 #: gio/goutputstream.c:1196
1178 msgid "Stream is already closed"
1179 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1181 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1182 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1183 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr "A művelet megszakítva"
1187 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1188 msgid "Invalid object, not initialized"
1189 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1192 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1193 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1196 msgid "Not enough space in destination"
1197 msgstr "Nincs elég hely a célon"
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1200 msgid "Cancellable initialization not supported"
1201 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Ismeretlen típus"
1207 #: gio/gcontenttype.c:181
1210 msgstr "%s fájltípus"
1212 #: gio/gcontenttype.c:681
1217 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1218 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1221 #: gio/gcredentials.c:296
1222 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1225 #: gio/gdatainputstream.c:311
1226 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1227 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1229 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1231 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1232 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1234 #: gio/gdbusaddress.c:159
1237 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1240 #: gio/gdbusaddress.c:172
1242 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1247 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1252 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:422
1257 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:443
1263 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1267 #: gio/gdbusaddress.c:517
1270 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1271 "`path' or `abstract' to be set"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:553
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:567
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1284 #: gio/gdbusaddress.c:581
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:595
1291 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1294 #: gio/gdbusaddress.c:629
1296 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1297 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1299 #: gio/gdbusaddress.c:640
1300 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:656
1305 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1308 #: gio/gdbusaddress.c:972
1311 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1314 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1317 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1318 "- unknown value `%s'"
1321 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1323 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1324 "variable is not set"
1327 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1329 msgid "Unknown bus type %d"
1330 msgstr "Ismeretlen típus"
1332 #: gio/gdbusauth.c:287
1333 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1336 #: gio/gdbusauth.c:331
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1340 #: gio/gdbusauth.c:502
1343 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1346 #: gio/gdbusauth.c:1144
1347 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1352 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1353 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1358 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1363 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1364 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1368 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1369 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1373 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1379 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1385 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1390 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1395 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1396 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1400 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1401 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1403 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1405 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1406 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1408 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1410 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1411 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1413 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1415 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1416 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1418 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1420 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1423 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1425 msgid "The connection is closed"
1426 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1429 msgid "Timeout was reached"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1434 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1439 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1444 msgid "No such property `%s'"
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1449 msgid "Property `%s' is not readable"
1450 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1454 msgid "Property `%s' is not writable"
1455 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1459 msgid "No such interface `%s'"
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1463 msgid "No such interface"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1468 msgid "No such method `%s'"
1471 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1473 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1476 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1478 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1481 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1483 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1486 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1488 msgid "A subtree is already exported for %s"
1489 msgstr "A figyelő már le van zárva"
1491 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1493 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1496 #: gio/gdbusmessage.c:723
1497 msgid "Wanted to read %"
1500 #: gio/gdbusmessage.c:744
1502 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:927
1507 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:953
1512 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1513 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:979
1516 msgid "Encountered array of length %"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1521 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1527 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1532 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1537 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1542 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1551 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1557 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1560 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1562 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1565 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1570 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1577 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1582 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1584 msgid "Error return with body of type `%s'"
1585 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1587 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1588 msgid "Error return with empty body"
1591 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1593 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1596 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1598 msgid "Error sending message: %s"
1599 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
1601 #: gio/gdbusprivate.c:768
1602 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1605 #: gio/gdbusproxy.c:633
1608 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1612 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1614 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1617 #: gio/gdbusserver.c:662
1619 msgid "Abstract name space not supported"
1620 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1622 #: gio/gdbusserver.c:752
1623 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1626 #: gio/gdbusserver.c:829
1628 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1629 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1631 #: gio/gdbusserver.c:981
1633 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1634 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1636 #: gio/gdbusserver.c:1021
1638 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1645 #: gio/gdbus-tool.c:92
1649 " help Shows this information\n"
1650 " introspect Introspect a remote object\n"
1651 " monitor Monitor a remote object\n"
1652 " call Invoke a method on a remote object\n"
1654 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1658 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1661 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1664 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1666 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1669 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1671 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1672 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1674 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1676 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:368
1680 msgid "Connect to the system bus"
1683 #: gio/gdbus-tool.c:369
1684 msgid "Connect to the session bus"
1687 #: gio/gdbus-tool.c:370
1689 msgid "Connect to given D-Bus address"
1690 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:380
1694 msgid "Connection Endpoint Options:"
1695 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1697 #: gio/gdbus-tool.c:381
1698 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:401
1703 msgid "No connection endpoint specified"
1706 #: gio/gdbus-tool.c:411
1708 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1711 #: gio/gdbus-tool.c:488
1714 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:497
1720 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1724 #: gio/gdbus-tool.c:559
1725 msgid "Destination name to invoke method on"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:560
1729 msgid "Object path to invoke method on"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:561
1733 msgid "Method and interface name"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:600
1737 msgid "Invoke a method on a remote object."
1740 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1742 msgid "Error connecting: %s\n"
1743 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
1745 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1747 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1750 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1752 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1755 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1757 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1758 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1760 #: gio/gdbus-tool.c:731
1762 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1765 #: gio/gdbus-tool.c:742
1767 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1770 #: gio/gdbus-tool.c:807
1772 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1773 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1775 #: gio/gdbus-tool.c:815
1777 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1778 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1781 msgid "Destination name to introspect"
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1785 msgid "Object path to introspect"
1788 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1789 msgid "Introspect a remote object."
1792 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1793 msgid "Destination name to monitor"
1796 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1797 msgid "Object path to monitor"
1800 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1802 msgid "Monitor a remote object."
1803 msgstr "sérült objektum"
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1810 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1811 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1813 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1814 msgid "Unable to find terminal required for application"
1815 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1817 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1819 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1821 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1823 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1825 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1826 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1828 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1830 msgid "Can't create user desktop file %s"
1831 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1833 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1835 msgid "Custom definition for %s"
1836 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1839 msgid "drive doesn't implement eject"
1840 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for drive objects that
1844 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1846 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1848 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1851 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1852 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1855 msgid "drive doesn't implement start"
1856 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1859 msgid "drive doesn't implement stop"
1860 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1862 #: gio/gemblem.c:325
1864 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1865 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1867 #: gio/gemblem.c:335
1869 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1870 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1872 #: gio/gemblemedicon.c:296
1874 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1875 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1877 #: gio/gemblemedicon.c:306
1879 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1880 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1882 #: gio/gemblemedicon.c:329
1883 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1884 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1886 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1887 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1888 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1889 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1890 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1891 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1892 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1893 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1894 msgid "Operation not supported"
1895 msgstr "A művelet nem támogatott"
1897 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1898 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1899 #. Translators: This is an error message when trying to
1900 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1902 #. Translators: This is an error message when trying to find
1903 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1905 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1906 #: gio/glocalfile.c:1084
1907 msgid "Containing mount does not exist"
1908 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1910 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1911 msgid "Can't copy over directory"
1912 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1915 msgid "Can't copy directory over directory"
1916 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1918 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1919 msgid "Target file exists"
1920 msgstr "A célfájl létezik"
1923 msgid "Can't recursively copy directory"
1924 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1927 msgid "Splice not supported"
1928 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1932 msgid "Error splicing file: %s"
1933 msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
1936 msgid "Can't copy special file"
1937 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1940 msgid "Invalid symlink value given"
1941 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1944 msgid "Trash not supported"
1945 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1949 msgid "File names cannot contain '%c'"
1950 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1952 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1953 msgid "volume doesn't implement mount"
1954 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1957 msgid "No application is registered as handling this file"
1958 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1960 #: gio/gfileenumerator.c:206
1961 msgid "Enumerator is closed"
1962 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1964 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1965 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1966 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1967 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1969 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1970 msgid "File enumerator is already closed"
1971 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1973 #: gio/gfileicon.c:237
1975 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1976 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1978 #: gio/gfileicon.c:247
1979 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1980 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1982 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1983 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1984 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1985 msgid "Stream doesn't support query_info"
1986 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1988 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1989 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1990 msgid "Seek not supported on stream"
1991 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1993 #: gio/gfileinputstream.c:381
1994 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1995 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1997 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1998 msgid "Truncate not supported on stream"
1999 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2003 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2004 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2008 msgid "No type for class name %s"
2009 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2013 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2014 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2018 msgid "Type %s is not classed"
2019 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2023 msgid "Malformed version number: %s"
2024 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2028 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2030 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2033 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2034 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2036 #: gio/ginputstream.c:195
2037 msgid "Input stream doesn't implement read"
2038 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2040 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2041 #. * operation running against this stream when you try to start
2043 #. Translators: This is an error you get if there is
2044 #. * already an operation running against this stream when
2045 #. * you try to start one
2046 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2047 msgid "Stream has outstanding operation"
2048 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2050 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2051 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2052 msgid "Not enough space for socket address"
2053 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2055 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2056 msgid "Unsupported socket address"
2057 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2059 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2060 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2061 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2063 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2065 msgid "Invalid filename %s"
2066 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2068 #: gio/glocalfile.c:968
2070 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2071 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2073 #: gio/glocalfile.c:1106
2074 msgid "Can't rename root directory"
2075 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2077 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2079 msgid "Error renaming file: %s"
2080 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2082 #: gio/glocalfile.c:1135
2083 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2084 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2086 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2087 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2088 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2090 msgid "Invalid filename"
2091 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2093 #: gio/glocalfile.c:1309
2095 msgid "Error opening file: %s"
2096 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:1319
2099 msgid "Can't open directory"
2100 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2102 #: gio/glocalfile.c:1444
2104 msgid "Error removing file: %s"
2105 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2107 #: gio/glocalfile.c:1811
2109 msgid "Error trashing file: %s"
2110 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2112 #: gio/glocalfile.c:1834
2114 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2115 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2117 #: gio/glocalfile.c:1855
2118 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2119 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2121 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2122 msgid "Unable to find or create trash directory"
2123 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2125 #: gio/glocalfile.c:1988
2127 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2128 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2131 #: gio/glocalfile.c:2109
2133 msgid "Unable to trash file: %s"
2134 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2136 #: gio/glocalfile.c:2136
2138 msgid "Error creating directory: %s"
2139 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2141 #: gio/glocalfile.c:2165
2143 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2144 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2146 #: gio/glocalfile.c:2169
2148 msgid "Error making symbolic link: %s"
2149 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2151 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2153 msgid "Error moving file: %s"
2154 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2156 #: gio/glocalfile.c:2254
2157 msgid "Can't move directory over directory"
2158 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2160 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2161 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2162 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2163 msgid "Backup file creation failed"
2164 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2166 #: gio/glocalfile.c:2300
2168 msgid "Error removing target file: %s"
2169 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2171 #: gio/glocalfile.c:2314
2172 msgid "Move between mounts not supported"
2173 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2176 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2177 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2180 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2181 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2184 msgid "Invalid extended attribute name"
2185 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2189 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2190 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2194 msgid "Error stating file '%s': %s"
2195 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2198 msgid " (invalid encoding)"
2199 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2203 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2204 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2207 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2208 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2211 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2212 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2215 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2216 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2219 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2220 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2224 msgid "Error setting permissions: %s"
2225 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2229 msgid "Error setting owner: %s"
2230 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2233 msgid "symlink must be non-NULL"
2234 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2239 msgid "Error setting symlink: %s"
2240 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2244 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2248 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2249 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2252 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2253 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2255 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2257 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2258 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2260 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2261 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2262 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2266 msgid "Setting attribute %s not supported"
2267 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2269 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2271 msgid "Error reading from file: %s"
2272 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2274 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2275 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2278 msgid "Error seeking in file: %s"
2279 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2281 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2284 msgid "Error closing file: %s"
2285 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2287 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2288 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2289 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2294 msgid "Error writing to file: %s"
2295 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2299 msgid "Error removing old backup link: %s"
2300 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2304 msgid "Error creating backup copy: %s"
2305 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2309 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2310 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2314 msgid "Error truncating file: %s"
2315 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2317 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2321 msgid "Error opening file '%s': %s"
2322 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2325 msgid "Target file is a directory"
2326 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2329 msgid "Target file is not a regular file"
2330 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2333 msgid "The file was externally modified"
2334 msgstr "A fájlt külső program módosította"
2336 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2338 msgid "Error removing old file: %s"
2339 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2341 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2342 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2343 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2345 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2346 msgid "Invalid seek request"
2347 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2349 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2350 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2351 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2353 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2354 msgid "Memory output stream not resizable"
2355 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2357 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2358 msgid "Failed to resize memory output stream"
2359 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2361 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2363 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2366 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
2369 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2370 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2371 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2373 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2374 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2375 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement unmount.
2381 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2382 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement eject.
2388 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2389 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2397 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2404 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2406 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
2409 #. Translators: This is an error
2410 #. * message for mount objects that
2411 #. * don't implement remount.
2413 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2414 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
2416 #. Translators: This is an error
2417 #. * message for mount objects that
2418 #. * don't implement content type guessing.
2420 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2421 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
2423 #. Translators: This is an error
2424 #. * message for mount objects that
2425 #. * don't implement content type guessing.
2427 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2428 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2430 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2432 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2433 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2435 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2436 msgid "Output stream doesn't implement write"
2437 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2439 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2440 msgid "Source stream is already closed"
2441 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2443 #: gio/gresolver.c:736
2445 msgid "Error resolving '%s': %s"
2446 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
2448 #: gio/gresolver.c:786
2450 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2451 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2453 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2455 msgid "No service record for '%s'"
2456 msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
2458 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2460 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2461 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2463 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2465 msgid "Error resolving '%s'"
2466 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2468 #: gio/gschema-compile.c:647
2469 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2472 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2476 #: gio/gschema-compile.c:648
2477 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2480 #: gio/gschema-compile.c:649
2482 msgid "Do not give error for empty directory"
2483 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2485 #: gio/gschema-compile.c:650
2486 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2489 #: gio/gschema-compile.c:662
2491 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2492 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2493 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2496 #: gio/gschema-compile.c:678
2498 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2501 #: gio/gschema-compile.c:717
2503 msgid "No schema files found\n"
2506 #: gio/gsettings-tool.c:41
2510 " help Show this information\n"
2511 " get Get the value of a key\n"
2512 " set Set the value of a key\n"
2513 " monitor Monitor a key for changes\n"
2514 " writable Check if a key is writable\n"
2516 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2519 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2520 #: gio/gsettings-tool.c:325
2521 msgid "Specify the path for the schema"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2525 #: gio/gsettings-tool.c:325
2529 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2533 #: gio/gsettings-tool.c:112
2534 msgid "Get the value of KEY"
2537 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2540 " SCHEMA The id of the schema\n"
2541 " KEY The name of the key\n"
2544 #: gio/gsettings-tool.c:169
2545 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2548 #: gio/gsettings-tool.c:171
2549 msgid "Set the value of KEY"
2552 #: gio/gsettings-tool.c:173
2555 " SCHEMA The id of the schema\n"
2556 " KEY The name of the key\n"
2557 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2560 #: gio/gsettings-tool.c:212
2562 msgid "Key %s is not writable\n"
2563 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2565 #: gio/gsettings-tool.c:262
2566 msgid "Find out whether KEY is writable"
2569 #: gio/gsettings-tool.c:336
2571 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2572 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2575 #: gio/gsettings-tool.c:399
2577 msgid "Unknown command '%s'\n"
2578 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2580 #: gio/gsocket.c:275
2581 msgid "Invalid socket, not initialized"
2582 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2584 #: gio/gsocket.c:282
2586 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2587 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2589 #: gio/gsocket.c:290
2590 msgid "Socket is already closed"
2591 msgstr "A foglalat már le van zárva"
2593 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2594 msgid "Socket I/O timed out"
2597 #: gio/gsocket.c:420
2599 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2600 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2602 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2604 msgid "Unable to create socket: %s"
2605 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2607 #: gio/gsocket.c:454
2608 msgid "Unknown protocol was specified"
2609 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2611 #: gio/gsocket.c:1218
2613 msgid "could not get local address: %s"
2614 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1251
2618 msgid "could not get remote address: %s"
2619 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1309
2623 msgid "could not listen: %s"
2624 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:1383
2628 msgid "Error binding to address: %s"
2629 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2631 #: gio/gsocket.c:1503
2633 msgid "Error accepting connection: %s"
2634 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2636 #: gio/gsocket.c:1616
2637 msgid "Error connecting: "
2638 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
2640 #: gio/gsocket.c:1620
2641 msgid "Connection in progress"
2642 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2644 #: gio/gsocket.c:1625
2646 msgid "Error connecting: %s"
2647 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
2649 #: gio/gsocket.c:1668
2651 msgid "Unable to get pending error: %s"
2652 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
2654 #: gio/gsocket.c:1764
2656 msgid "Error receiving data: %s"
2657 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2659 #: gio/gsocket.c:1907
2661 msgid "Error sending data: %s"
2662 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2664 #: gio/gsocket.c:2099
2666 msgid "Error closing socket: %s"
2667 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2669 #: gio/gsocket.c:2602
2671 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2672 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2674 #: gio/gsocket.c:2884
2675 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2676 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2678 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2680 msgid "Error receiving message: %s"
2681 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2683 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2684 msgid "Unknown error on connect"
2685 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2687 #: gio/gsocketlistener.c:192
2688 msgid "Listener is already closed"
2689 msgstr "A figyelő már le van zárva"
2691 #: gio/gsocketlistener.c:233
2692 msgid "Added socket is closed"
2693 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2695 #: gio/gthemedicon.c:499
2697 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2698 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2700 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2702 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2703 msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2705 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2706 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2707 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2709 #: gio/gunixconnection.c:196
2711 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2712 msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2714 #: gio/gunixconnection.c:212
2715 msgid "Received invalid fd"
2716 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2718 #: gio/gunixconnection.c:359
2720 msgid "Error sending credentials: "
2721 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2723 #: gio/gunixconnection.c:436
2725 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2728 #: gio/gunixconnection.c:445
2731 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2732 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2735 #: gio/gunixconnection.c:462
2737 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2738 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2740 #: gio/gunixconnection.c:492
2742 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2745 #: gio/gunixconnection.c:535
2747 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2750 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2751 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2753 msgid "Error reading from unix: %s"
2754 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
2756 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2757 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2759 msgid "Error closing unix: %s"
2760 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
2762 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2763 msgid "Filesystem root"
2764 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2766 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2768 msgid "Error writing to unix: %s"
2769 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
2771 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2772 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2774 "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2776 #: gio/gvolume.c:407
2777 msgid "volume doesn't implement eject"
2778 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2780 #. Translators: This is an error
2781 #. * message for volume objects that
2782 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2783 #: gio/gvolume.c:486
2784 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2786 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2788 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2789 msgid "Can't find application"
2790 msgstr "Nem található az alkalmazás"
2792 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2794 msgid "Error launching application: %s"
2795 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2797 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2798 msgid "URIs not supported"
2799 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2801 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2802 msgid "association changes not supported on win32"
2803 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2805 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2806 msgid "Association creation not supported on win32"
2807 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2809 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2810 msgid "Not enough memory"
2811 msgstr "Nincs elég memória"
2813 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2815 msgid "Internal error: %s"
2816 msgstr "Belső hiba: %s"
2818 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2819 msgid "Need more input"
2820 msgstr "További bemenet szükséges"
2822 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2823 msgid "Invalid compressed data"
2824 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"