Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr ""
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
93
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
105 "meg"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
120 #: glib/gutf8.c:1432
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
123
124 #: glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
128
129 #: glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
138
139 #: glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
143
144 #: glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
148
149 #: glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr ""
153 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
154
155 #: glib/gconvert.c:1901
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
159
160 #: glib/gconvert.c:1911
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
163
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
173
174 #: glib/gfileutils.c:551
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:565
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
183
184 #: glib/gfileutils.c:648
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:750
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:858
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
210 "s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:914
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr ""
221 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:939
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:958
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:987
234 #, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1006
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1124
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1328
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1341
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1774
259 #, c-format
260 msgid "%u byte"
261 msgid_plural "%u bytes"
262 msgstr[0] "%u bájt"
263 msgstr[1] "%u bájt"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #, c-format
267 msgid "%.1f KB"
268 msgstr "%.1f KB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1787
271 #, c-format
272 msgid "%.1f MB"
273 msgstr "%.1f MB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #, c-format
282 msgid "%.1f TB"
283 msgstr "%.1f TB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1802
286 #, c-format
287 msgid "%.1f PB"
288 msgstr "%.1f PB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1807
291 #, c-format
292 msgid "%.1f EB"
293 msgstr "%.1f EB"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1850
296 #, c-format
297 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1871
301 msgid "Symbolic links not supported"
302 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
303
304 #: glib/giochannel.c:1408
305 #, c-format
306 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
307 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
308
309 #: glib/giochannel.c:1753
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr ""
312 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
313
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
317
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
321
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:151
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
330
331 #: glib/gmappedfile.c:230
332 #, c-format
333 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
335
336 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d char %d: "
339 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
340
341 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
342 #, c-format
343 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
344 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
345
346 #: glib/gmarkup.c:374
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name "
349 msgstr "„%s” nem érvényes név"
350
351 #: glib/gmarkup.c:390
352 #, c-format
353 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
354 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
355
356 #: glib/gmarkup.c:494
357 #, c-format
358 msgid "Error on line %d: %s"
359 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
360
361 #: glib/gmarkup.c:578
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
368 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
369
370 #: glib/gmarkup.c:590
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
377 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
378
379 #: glib/gmarkup.c:616
380 #, c-format
381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
382 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
383
384 #: glib/gmarkup.c:654
385 msgid ""
386 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
387 msgstr ""
388 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:662
391 #, c-format
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
394
395 #: glib/gmarkup.c:667
396 msgid ""
397 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
398 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
399 msgstr ""
400 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
401 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
402
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1054
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
422 "(z) „%s” üres elemcímkét"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1206
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
430 "„%s” attribútumneve után"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1247
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
440 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
441 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1291
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
450 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1425
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
459 "kezdődhet egy elem neve"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
468 "karakter egyedül a „>”."
469
470 #: glib/gmarkup.c:1472
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1481
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
496 "utoljára megnyitott elem"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1678
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
505 "zárójelnek kellett volna következnie"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1684
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1690
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1695
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1701
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
525 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1708
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1724
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1730
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr ""
539 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
540 "utasításon belül"
541
542 #: glib/gregex.c:131
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr "sérült objektum"
545
546 #: glib/gregex.c:133
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
549
550 #: glib/gregex.c:135
551 msgid "out of memory"
552 msgstr "elfogyott a memória"
553
554 #: glib/gregex.c:140
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
557
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
564 msgid "internal error"
565 msgstr "belső hiba"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
571 "mintaillesztéshez"
572
573 #: glib/gregex.c:171
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
576
577 #: glib/gregex.c:173
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
580
581 #: glib/gregex.c:175
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
584
585 #: glib/gregex.c:179
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "ismeretlen hiba"
588
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ a minta végén"
592
593 #: glib/gregex.c:202
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c a minta végén"
596
597 #: glib/gregex.c:205
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
600
601 #: glib/gregex.c:212
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr ""
604 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
605 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
606
607 #: glib/gregex.c:215
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
610
611 #: glib/gregex.c:218
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
614
615 #: glib/gregex.c:221
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
622
623 #: glib/gregex.c:227
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
626
627 #: glib/gregex.c:230
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr "nincs mit ismételni"
630
631 #: glib/gregex.c:233
632 msgid "unrecognized character after (?"
633 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
634
635 #: glib/gregex.c:237
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
638
639 #: glib/gregex.c:241
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
642
643 #: glib/gregex.c:244
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
646
647 #: glib/gregex.c:247
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr "hiányzó befejező )"
650
651 #: glib/gregex.c:251
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ") nyitó ( nélkül"
654
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
657 #.
658 #: glib/gregex.c:258
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
661
662 #: glib/gregex.c:261
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
665
666 #: glib/gregex.c:264
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
669
670 #: glib/gregex.c:267
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
673
674 #: glib/gregex.c:270
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
677
678 #: glib/gregex.c:273
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
681
682 #: glib/gregex.c:276
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
685
686 #: glib/gregex.c:279
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
689
690 #: glib/gregex.c:282
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
693
694 #: glib/gregex.c:285
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
697
698 #: glib/gregex.c:288
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
701
702 #: glib/gregex.c:291
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
705
706 #: glib/gregex.c:294
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
709
710 #: glib/gregex.c:297
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
713
714 #: glib/gregex.c:300
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
717
718 #: glib/gregex.c:303
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
721
722 #: glib/gregex.c:306
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
725
726 #: glib/gregex.c:309
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
729
730 #: glib/gregex.c:312
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
733
734 #: glib/gregex.c:315
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
737
738 #: glib/gregex.c:318
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
741
742 #: glib/gregex.c:321
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
745
746 #: glib/gregex.c:324
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
749
750 #: glib/gregex.c:327
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
753
754 #: glib/gregex.c:330
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
757
758 #: glib/gregex.c:333
759 msgid ""
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgstr ""
762 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
763 "szám áll"
764
765 #: glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "váratlan ismétlés"
768
769 #: glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
771 msgstr "kódtúlcsordulás"
772
773 #: glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
776
777 #: glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
780
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
789
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr ""
793 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
794
795 #: glib/gregex.c:1157
796 #, c-format
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr ""
799 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1193
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:2067
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
809
810 #: glib/gregex.c:2083
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
813
814 #: glib/gregex.c:2123
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
817
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
821
822 #: glib/gregex.c:2139
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
825
826 #: glib/gregex.c:2150
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
829
830 #: glib/gregex.c:2168
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
833
834 #: glib/gregex.c:2230
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
837
838 #: glib/gregex.c:2234
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
841
842 #: glib/gregex.c:2244
843 #, c-format
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr ""
846 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:92
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
851
852 #: glib/gshell.c:182
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr ""
855 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
856 "szövegben"
857
858 #: glib/gshell.c:560
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
862
863 #: glib/gshell.c:567
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
868
869 #: glib/gshell.c:579
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr ""
872 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:283
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
879 #, c-format
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 msgstr ""
882 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
883 "kommunikációhoz"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:445
901 #, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
916 #, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:784
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:998
926 msgid ""
927 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
928 "process"
929 msgstr ""
930 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
931 "gyermekfolyamatból"
932
933 #: glib/gspawn.c:190
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
936 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:329
939 #, c-format
940 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941 msgstr ""
942 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
943 "gyermekfolyamatból (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:414
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
948 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1206
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork (%s)"
953 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1356
956 #, c-format
957 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1366
961 #, c-format
962 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
963 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1375
966 #, c-format
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1383
971 #, c-format
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
974
975 #: glib/gspawn.c:1407
976 #, c-format
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
979
980 #: glib/gutf8.c:1055
981 msgid "Character out of range for UTF-8"
982 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
983
984 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
985 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
986 msgid "Invalid sequence in conversion input"
987 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
988
989 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
990 msgid "Character out of range for UTF-16"
991 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
992
993 #: glib/goption.c:755
994 msgid "Usage:"
995 msgstr "Használat:"
996
997 #: glib/goption.c:755
998 msgid "[OPTION...]"
999 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1000
1001 #: glib/goption.c:861
1002 msgid "Help Options:"
1003 msgstr "Súgólehetőségek:"
1004
1005 #: glib/goption.c:862
1006 msgid "Show help options"
1007 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1008
1009 #: glib/goption.c:868
1010 msgid "Show all help options"
1011 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1012
1013 #: glib/goption.c:930
1014 msgid "Application Options:"
1015 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1016
1017 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1023 #, c-format
1024 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1030 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1035
1033 #, c-format
1034 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr ""
1036 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1037 "s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1040 #, c-format
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1043
1044 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1045 #, c-format
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:1917
1050 #, c-format
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:363
1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:398
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nem szabályos fájl"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:406
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr "A fájl üres"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:765
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1070 msgstr ""
1071 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1072 "csoport, vagy megjegyzés"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:825
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid group name: %s"
1077 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:847
1080 msgid "Key file does not start with a group"
1081 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:873
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid key name: %s"
1086 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:900
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1094 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1095 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have group '%s'"
1098 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1290
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s'"
1103 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1108 msgstr ""
1109 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1110 "UTF-8"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr ""
1116 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1117 "értelmezhető."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:1532
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "interpreted."
1131 msgstr ""
1132 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1133 "értéke nem értelmezhető."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3637
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3659
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3801
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3815
1155 #, c-format
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3848
1160 #, c-format
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3872
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1170 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1171 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1172 #, c-format
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1175
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1177 #: gio/goutputstream.c:1196
1178 msgid "Stream is already closed"
1179 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1180
1181 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1182 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1183 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr "A művelet megszakítva"
1186
1187 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1188 msgid "Invalid object, not initialized"
1189 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
1190
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1192 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1193 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
1194
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1196 msgid "Not enough space in destination"
1197 msgstr "Nincs elég hely a célon"
1198
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1200 msgid "Cancellable initialization not supported"
1201 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Ismeretlen típus"
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:181
1208 #, c-format
1209 msgid "%s filetype"
1210 msgstr "%s fájltípus"
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:681
1213 #, c-format
1214 msgid "%s type"
1215 msgstr "%s típus"
1216
1217 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1218 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gcredentials.c:296
1222 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdatainputstream.c:311
1226 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1227 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1232 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:159
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdbusaddress.c:172
1241 #, c-format
1242 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:422
1256 #, c-format
1257 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:443
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1264 "sign"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gdbusaddress.c:517
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1271 "`path' or `abstract' to be set"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:553
1275 #, c-format
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:567
1280 #, c-format
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusaddress.c:581
1285 #, c-format
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:595
1290 #, c-format
1291 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusaddress.c:629
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1297 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1298
1299 #: gio/gdbusaddress.c:640
1300 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusaddress.c:656
1304 #, c-format
1305 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusaddress.c:972
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1318 "- unknown value `%s'"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1322 msgid ""
1323 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1324 "variable is not set"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Unknown bus type %d"
1330 msgstr "Ismeretlen típus"
1331
1332 #: gio/gdbusauth.c:287
1333 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauth.c:331
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusauth.c:502
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gdbusauth.c:1144
1347 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1353 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1364 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1369 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1372 #, c-format
1373 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1389 #, c-format
1390 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1396 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1397
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1401 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1402
1403 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1406 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1407
1408 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1411 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1412
1413 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1416 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1417
1418 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1419 #, c-format
1420 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1424 #, fuzzy
1425 msgid "The connection is closed"
1426 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1429 msgid "Timeout was reached"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1433 msgid ""
1434 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1438 #, c-format
1439 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1443 #, c-format
1444 msgid "No such property `%s'"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Property `%s' is not readable"
1450 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1451
1452 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Property `%s' is not writable"
1455 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1456
1457 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1458 #, c-format
1459 msgid "No such interface `%s'"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1463 msgid "No such interface"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1467 #, c-format
1468 msgid "No such method `%s'"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1472 #, c-format
1473 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1477 #, c-format
1478 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1482 #, c-format
1483 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "A subtree is already exported for %s"
1489 msgstr "A figyelő már le van zárva"
1490
1491 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:723
1497 msgid "Wanted to read %"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:744
1501 #, c-format
1502 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusmessage.c:927
1506 #, c-format
1507 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:953
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1513 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:979
1516 msgid "Encountered array of length %"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1520 #, c-format
1521 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1541 #, c-format
1542 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1546 #, c-format
1547 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1551 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1561 #, c-format
1562 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1566 #, c-format
1567 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1574 "s'"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1578 #, c-format
1579 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error return with body of type `%s'"
1585 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1586
1587 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1588 msgid "Error return with empty body"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1592 #, c-format
1593 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1597 #, c-format
1598 msgid "Error sending message: %s"
1599 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
1600
1601 #: gio/gdbusprivate.c:768
1602 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gdbusproxy.c:633
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1609 "the type is %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1613 #, c-format
1614 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gdbusserver.c:662
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Abstract name space not supported"
1620 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1621
1622 #: gio/gdbusserver.c:752
1623 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gdbusserver.c:829
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1629 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1630
1631 #: gio/gdbusserver.c:981
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1634 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1635
1636 #: gio/gdbusserver.c:1021
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1642 msgid "COMMAND"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:92
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Commands:\n"
1649 "  help         Shows this information\n"
1650 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1651 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1652 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1653 "\n"
1654 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1658 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error: %s\n"
1661 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1664 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1665 #, c-format
1666 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1672 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1675 #, c-format
1676 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:368
1680 msgid "Connect to the system bus"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:369
1684 msgid "Connect to the session bus"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:370
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Connect to given D-Bus address"
1690 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:380
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Connection Endpoint Options:"
1695 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:381
1698 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:401
1702 #, c-format
1703 msgid "No connection endpoint specified"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gdbus-tool.c:411
1707 #, c-format
1708 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:488
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:497
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1721 "interface `%s'\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:559
1725 msgid "Destination name to invoke method on"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:560
1729 msgid "Object path to invoke method on"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:561
1733 msgid "Method and interface name"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:600
1737 msgid "Invoke a method on a remote object."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error connecting: %s\n"
1743 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
1744
1745 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1746 #, c-format
1747 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1751 #, c-format
1752 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1758 msgstr "„%s” nem érvényes név"
1759
1760 #: gio/gdbus-tool.c:731
1761 #, c-format
1762 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:742
1766 #, c-format
1767 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdbus-tool.c:807
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1773 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1774
1775 #: gio/gdbus-tool.c:815
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1778 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1779
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1781 msgid "Destination name to introspect"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1785 msgid "Object path to introspect"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1789 msgid "Introspect a remote object."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1793 msgid "Destination name to monitor"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1797 msgid "Object path to monitor"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Monitor a remote object."
1803 msgstr "sérült objektum"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1806 msgid "Unnamed"
1807 msgstr "Névtelen"
1808
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1810 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1811 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1812
1813 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1814 msgid "Unable to find terminal required for application"
1815 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1816
1817 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1818 #, c-format
1819 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1820 msgstr ""
1821 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1822
1823 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1824 #, c-format
1825 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1826 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1827
1828 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't create user desktop file %s"
1831 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1832
1833 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1834 #, c-format
1835 msgid "Custom definition for %s"
1836 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1837
1838 #: gio/gdrive.c:364
1839 msgid "drive doesn't implement eject"
1840 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for drive objects that
1844 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1845 #: gio/gdrive.c:444
1846 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1847 msgstr ""
1848 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1849
1850 #: gio/gdrive.c:521
1851 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1852 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1853
1854 #: gio/gdrive.c:726
1855 msgid "drive doesn't implement start"
1856 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1857
1858 #: gio/gdrive.c:828
1859 msgid "drive doesn't implement stop"
1860 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1861
1862 #: gio/gemblem.c:325
1863 #, c-format
1864 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1865 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1866
1867 #: gio/gemblem.c:335
1868 #, c-format
1869 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1870 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1871
1872 #: gio/gemblemedicon.c:296
1873 #, c-format
1874 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1875 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1876
1877 #: gio/gemblemedicon.c:306
1878 #, c-format
1879 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1880 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1881
1882 #: gio/gemblemedicon.c:329
1883 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1884 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1885
1886 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1887 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1888 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1889 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1890 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1891 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1892 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1893 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1894 msgid "Operation not supported"
1895 msgstr "A művelet nem támogatott"
1896
1897 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1898 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1899 #. Translators: This is an error message when trying to
1900 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1901 #. * none exists.
1902 #. Translators: This is an error message when trying to find
1903 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1904 #. * exists.
1905 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1906 #: gio/glocalfile.c:1084
1907 msgid "Containing mount does not exist"
1908 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1909
1910 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1911 msgid "Can't copy over directory"
1912 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1913
1914 #: gio/gfile.c:2469
1915 msgid "Can't copy directory over directory"
1916 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1917
1918 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1919 msgid "Target file exists"
1920 msgstr "A célfájl létezik"
1921
1922 #: gio/gfile.c:2495
1923 msgid "Can't recursively copy directory"
1924 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1925
1926 #: gio/gfile.c:2755
1927 msgid "Splice not supported"
1928 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1929
1930 #: gio/gfile.c:2759
1931 #, c-format
1932 msgid "Error splicing file: %s"
1933 msgstr "Hiba a fájl illesztése közben: %s"
1934
1935 #: gio/gfile.c:2906
1936 msgid "Can't copy special file"
1937 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1938
1939 #: gio/gfile.c:3479
1940 msgid "Invalid symlink value given"
1941 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1942
1943 #: gio/gfile.c:3572
1944 msgid "Trash not supported"
1945 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1946
1947 #: gio/gfile.c:3621
1948 #, c-format
1949 msgid "File names cannot contain '%c'"
1950 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1951
1952 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1953 msgid "volume doesn't implement mount"
1954 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1955
1956 #: gio/gfile.c:6149
1957 msgid "No application is registered as handling this file"
1958 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1959
1960 #: gio/gfileenumerator.c:206
1961 msgid "Enumerator is closed"
1962 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1963
1964 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1965 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1966 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1967 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1968
1969 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1970 msgid "File enumerator is already closed"
1971 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1972
1973 #: gio/gfileicon.c:237
1974 #, c-format
1975 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1976 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1977
1978 #: gio/gfileicon.c:247
1979 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1980 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1981
1982 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1983 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1984 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1985 msgid "Stream doesn't support query_info"
1986 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1987
1988 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1989 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1990 msgid "Seek not supported on stream"
1991 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1992
1993 #: gio/gfileinputstream.c:381
1994 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1995 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1996
1997 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1998 msgid "Truncate not supported on stream"
1999 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
2000
2001 #: gio/gicon.c:286
2002 #, c-format
2003 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2004 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
2005
2006 #: gio/gicon.c:306
2007 #, c-format
2008 msgid "No type for class name %s"
2009 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
2010
2011 #: gio/gicon.c:316
2012 #, c-format
2013 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2014 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
2015
2016 #: gio/gicon.c:327
2017 #, c-format
2018 msgid "Type %s is not classed"
2019 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2020
2021 #: gio/gicon.c:341
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed version number: %s"
2024 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
2025
2026 #: gio/gicon.c:355
2027 #, c-format
2028 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2029 msgstr ""
2030 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
2031
2032 #: gio/gicon.c:431
2033 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2034 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
2035
2036 #: gio/ginputstream.c:195
2037 msgid "Input stream doesn't implement read"
2038 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
2039
2040 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2041 #. * operation running against this stream when you try to start
2042 #. * one
2043 #. Translators: This is an error you get if there is
2044 #. * already an operation running against this stream when
2045 #. * you try to start one
2046 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2047 msgid "Stream has outstanding operation"
2048 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
2049
2050 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2051 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2052 msgid "Not enough space for socket address"
2053 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
2054
2055 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2056 msgid "Unsupported socket address"
2057 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
2058
2059 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2060 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2061 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2064 #, c-format
2065 msgid "Invalid filename %s"
2066 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:968
2069 #, c-format
2070 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2071 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1106
2074 msgid "Can't rename root directory"
2075 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2078 #, c-format
2079 msgid "Error renaming file: %s"
2080 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:1135
2083 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2084 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2087 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2088 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2090 msgid "Invalid filename"
2091 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1309
2094 #, c-format
2095 msgid "Error opening file: %s"
2096 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1319
2099 msgid "Can't open directory"
2100 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:1444
2103 #, c-format
2104 msgid "Error removing file: %s"
2105 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:1811
2108 #, c-format
2109 msgid "Error trashing file: %s"
2110 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:1834
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2115 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:1855
2118 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2119 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2122 msgid "Unable to find or create trash directory"
2123 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:1988
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2128 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
2129
2130 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2131 #: gio/glocalfile.c:2109
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to trash file: %s"
2134 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
2135
2136 #: gio/glocalfile.c:2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Error creating directory: %s"
2139 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2165
2142 #, c-format
2143 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2144 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2169
2147 #, c-format
2148 msgid "Error making symbolic link: %s"
2149 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2152 #, c-format
2153 msgid "Error moving file: %s"
2154 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
2155
2156 #: gio/glocalfile.c:2254
2157 msgid "Can't move directory over directory"
2158 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2159
2160 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2161 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2162 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2163 msgid "Backup file creation failed"
2164 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
2165
2166 #: gio/glocalfile.c:2300
2167 #, c-format
2168 msgid "Error removing target file: %s"
2169 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
2170
2171 #: gio/glocalfile.c:2314
2172 msgid "Move between mounts not supported"
2173 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2176 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2177 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2180 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2181 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2184 msgid "Invalid extended attribute name"
2185 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2188 #, c-format
2189 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2190 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2193 #, c-format
2194 msgid "Error stating file '%s': %s"
2195 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2198 msgid " (invalid encoding)"
2199 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2202 #, c-format
2203 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2204 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2207 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2208 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
2209
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2211 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2212 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2215 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2216 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2219 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2220 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2223 #, c-format
2224 msgid "Error setting permissions: %s"
2225 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2228 #, c-format
2229 msgid "Error setting owner: %s"
2230 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2233 msgid "symlink must be non-NULL"
2234 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2238 #, c-format
2239 msgid "Error setting symlink: %s"
2240 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2243 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2244 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
2245
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2247 #, c-format
2248 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2249 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
2250
2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2252 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2253 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
2254
2255 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2256 #, c-format
2257 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2258 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2261 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2262 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
2263
2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2265 #, c-format
2266 msgid "Setting attribute %s not supported"
2267 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
2268
2269 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2270 #, c-format
2271 msgid "Error reading from file: %s"
2272 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
2273
2274 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2275 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2277 #, c-format
2278 msgid "Error seeking in file: %s"
2279 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
2280
2281 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2283 #, c-format
2284 msgid "Error closing file: %s"
2285 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
2286
2287 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2288 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2289 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
2290
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2293 #, c-format
2294 msgid "Error writing to file: %s"
2295 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
2296
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2298 #, c-format
2299 msgid "Error removing old backup link: %s"
2300 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
2301
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2303 #, c-format
2304 msgid "Error creating backup copy: %s"
2305 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
2306
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2308 #, c-format
2309 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2310 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
2311
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2313 #, c-format
2314 msgid "Error truncating file: %s"
2315 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
2316
2317 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2320 #, c-format
2321 msgid "Error opening file '%s': %s"
2322 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
2323
2324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2325 msgid "Target file is a directory"
2326 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
2327
2328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2329 msgid "Target file is not a regular file"
2330 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
2331
2332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2333 msgid "The file was externally modified"
2334 msgstr "A fájlt külső program módosította"
2335
2336 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2337 #, c-format
2338 msgid "Error removing old file: %s"
2339 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
2340
2341 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2342 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2343 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
2344
2345 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2346 msgid "Invalid seek request"
2347 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
2348
2349 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2350 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2351 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
2352
2353 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2354 msgid "Memory output stream not resizable"
2355 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
2356
2357 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2358 msgid "Failed to resize memory output stream"
2359 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
2360
2361 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2362 msgid ""
2363 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2364 "address space"
2365 msgstr ""
2366 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
2367 "címtér"
2368
2369 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2370 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2371 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
2372
2373 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2374 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2375 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
2376
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement unmount.
2380 #: gio/gmount.c:364
2381 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2382 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
2383
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement eject.
2387 #: gio/gmount.c:443
2388 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2389 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
2390
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2394 #: gio/gmount.c:523
2395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2396 msgstr ""
2397 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
2398 "függvényt"
2399
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2403 #: gio/gmount.c:610
2404 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2405 msgstr ""
2406 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
2407 "függvényt"
2408
2409 #. Translators: This is an error
2410 #. * message for mount objects that
2411 #. * don't implement remount.
2412 #: gio/gmount.c:699
2413 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2414 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
2415
2416 #. Translators: This is an error
2417 #. * message for mount objects that
2418 #. * don't implement content type guessing.
2419 #: gio/gmount.c:783
2420 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2421 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
2422
2423 #. Translators: This is an error
2424 #. * message for mount objects that
2425 #. * don't implement content type guessing.
2426 #: gio/gmount.c:872
2427 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2428 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
2429
2430 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2431 #, c-format
2432 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2433 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
2434
2435 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2436 msgid "Output stream doesn't implement write"
2437 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
2438
2439 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2440 msgid "Source stream is already closed"
2441 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
2442
2443 #: gio/gresolver.c:736
2444 #, c-format
2445 msgid "Error resolving '%s': %s"
2446 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
2447
2448 #: gio/gresolver.c:786
2449 #, c-format
2450 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2451 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
2452
2453 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2454 #, c-format
2455 msgid "No service record for '%s'"
2456 msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
2457
2458 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2459 #, c-format
2460 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2461 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
2462
2463 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2464 #, c-format
2465 msgid "Error resolving '%s'"
2466 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
2467
2468 #: gio/gschema-compile.c:647
2469 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2473 msgid "DIRECTORY"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gschema-compile.c:648
2477 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gio/gschema-compile.c:649
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Do not give error for empty directory"
2483 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
2484
2485 #: gio/gschema-compile.c:650
2486 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gschema-compile.c:662
2490 msgid ""
2491 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2492 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2493 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gschema-compile.c:678
2497 #, c-format
2498 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gschema-compile.c:717
2502 #, c-format
2503 msgid "No schema files found\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:41
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Commands:\n"
2510 "  help        Show this information\n"
2511 "  get         Get the value of a key\n"
2512 "  set         Set the value of a key\n"
2513 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2514 "  writable    Check if a key is writable\n"
2515 "\n"
2516 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2520 #: gio/gsettings-tool.c:325
2521 msgid "Specify the path for the schema"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2525 #: gio/gsettings-tool.c:325
2526 msgid "PATH"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2530 msgid "SCHEMA KEY"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gio/gsettings-tool.c:112
2534 msgid "Get the value of KEY"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2538 msgid ""
2539 "Arguments:\n"
2540 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2541 "  KEY         The name of the key\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gio/gsettings-tool.c:169
2545 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gio/gsettings-tool.c:171
2549 msgid "Set the value of KEY"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gio/gsettings-tool.c:173
2553 msgid ""
2554 "Arguments:\n"
2555 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2556 "  KEY         The name of the key\n"
2557 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gsettings-tool.c:212
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Key %s is not writable\n"
2563 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
2564
2565 #: gio/gsettings-tool.c:262
2566 msgid "Find out whether KEY is writable"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/gsettings-tool.c:336
2570 msgid ""
2571 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2572 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gio/gsettings-tool.c:399
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Unknown command '%s'\n"
2578 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
2579
2580 #: gio/gsocket.c:275
2581 msgid "Invalid socket, not initialized"
2582 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:282
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2587 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:290
2590 msgid "Socket is already closed"
2591 msgstr "A foglalat már le van zárva"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2594 msgid "Socket I/O timed out"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gio/gsocket.c:420
2598 #, c-format
2599 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2600 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to create socket: %s"
2605 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:454
2608 msgid "Unknown protocol was specified"
2609 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1218
2612 #, c-format
2613 msgid "could not get local address: %s"
2614 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1251
2617 #, c-format
2618 msgid "could not get remote address: %s"
2619 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1309
2622 #, c-format
2623 msgid "could not listen: %s"
2624 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1383
2627 #, c-format
2628 msgid "Error binding to address: %s"
2629 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1503
2632 #, c-format
2633 msgid "Error accepting connection: %s"
2634 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:1616
2637 msgid "Error connecting: "
2638 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
2639
2640 #: gio/gsocket.c:1620
2641 msgid "Connection in progress"
2642 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
2643
2644 #: gio/gsocket.c:1625
2645 #, c-format
2646 msgid "Error connecting: %s"
2647 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
2648
2649 #: gio/gsocket.c:1668
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to get pending error: %s"
2652 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:1764
2655 #, c-format
2656 msgid "Error receiving data: %s"
2657 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
2658
2659 #: gio/gsocket.c:1907
2660 #, c-format
2661 msgid "Error sending data: %s"
2662 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2663
2664 #: gio/gsocket.c:2099
2665 #, c-format
2666 msgid "Error closing socket: %s"
2667 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
2668
2669 #: gio/gsocket.c:2602
2670 #, c-format
2671 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2672 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
2673
2674 #: gio/gsocket.c:2884
2675 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2676 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
2677
2678 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2679 #, c-format
2680 msgid "Error receiving message: %s"
2681 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
2682
2683 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2684 msgid "Unknown error on connect"
2685 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
2686
2687 #: gio/gsocketlistener.c:192
2688 msgid "Listener is already closed"
2689 msgstr "A figyelő már le van zárva"
2690
2691 #: gio/gsocketlistener.c:233
2692 msgid "Added socket is closed"
2693 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
2694
2695 #: gio/gthemedicon.c:499
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2698 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2701 #, c-format
2702 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2703 msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
2704
2705 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2706 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2707 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
2708
2709 #: gio/gunixconnection.c:196
2710 #, c-format
2711 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2712 msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
2713
2714 #: gio/gunixconnection.c:212
2715 msgid "Received invalid fd"
2716 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
2717
2718 #: gio/gunixconnection.c:359
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Error sending credentials: "
2721 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
2722
2723 #: gio/gunixconnection.c:436
2724 #, c-format
2725 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gio/gunixconnection.c:445
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2732 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gio/gunixconnection.c:462
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2738 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
2739
2740 #: gio/gunixconnection.c:492
2741 msgid ""
2742 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gio/gunixconnection.c:535
2746 #, c-format
2747 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2751 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2752 #, c-format
2753 msgid "Error reading from unix: %s"
2754 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
2755
2756 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2757 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2758 #, c-format
2759 msgid "Error closing unix: %s"
2760 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
2761
2762 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2763 msgid "Filesystem root"
2764 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2765
2766 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2767 #, c-format
2768 msgid "Error writing to unix: %s"
2769 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
2770
2771 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2772 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2773 msgstr ""
2774 "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
2775
2776 #: gio/gvolume.c:407
2777 msgid "volume doesn't implement eject"
2778 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2779
2780 #. Translators: This is an error
2781 #. * message for volume objects that
2782 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2783 #: gio/gvolume.c:486
2784 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2785 msgstr ""
2786 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2787
2788 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2789 msgid "Can't find application"
2790 msgstr "Nem található az alkalmazás"
2791
2792 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2793 #, c-format
2794 msgid "Error launching application: %s"
2795 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2796
2797 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2798 msgid "URIs not supported"
2799 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2800
2801 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2802 msgid "association changes not supported on win32"
2803 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2804
2805 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2806 msgid "Association creation not supported on win32"
2807 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2808
2809 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2810 msgid "Not enough memory"
2811 msgstr "Nincs elég memória"
2812
2813 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2814 #, c-format
2815 msgid "Internal error: %s"
2816 msgstr "Belső hiba: %s"
2817
2818 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2819 msgid "Need more input"
2820 msgstr "További bemenet szükséges"
2821
2822 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2823 msgid "Invalid compressed data"
2824 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"