1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nem kereshető a CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nem olvasható a CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
192 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
193 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
195 msgid "The autovideosink element is not working."
196 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
198 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
201 msgid "No volume control found"
202 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
206 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
208 msgid "The autoaudiosink element is missing."
209 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
213 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
255 msgstr "számazonosító"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
261 msgstr "előadó-azonosító"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
267 msgstr "Albumazonosító"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
279 msgstr "szám TRM azonosítója"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY internetrádió"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media beszéd"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV veszteségmentes"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami feliratformátum"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Kate feliratformátum"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Tömörítetlen YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Nyers PCM hang"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Hang CD forrás"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s protokollforrás"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s RTP dekódoló"
417 msgstr "%s szétválasztó"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s videó RTP kódoló"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s hang RTP kódoló"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s RTP kódoló"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer elem: %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Ismeretlen forráselem"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Ismeretlen elem"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Nincs megadva eszköz."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
480 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
481 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
483 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
484 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
486 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
487 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
489 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
490 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
495 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
496 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
498 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
499 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
501 #~ msgid "Internal data flow error."
502 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."