2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
82
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr ""
99 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr ""
105 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
106 "nyitható meg"
107
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 #: glib/gutf8.c:1399
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
114
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 #: glib/gutf8.c:1395
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
126
127 #: glib/gconvert.c:913
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
131
132 #: glib/gconvert.c:1727
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
136
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
141
142 #: glib/gconvert.c:1754
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
146
147 #: glib/gconvert.c:1766
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
151
152 #: glib/gconvert.c:1782
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr ""
156 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
157 "tartalmaz"
158
159 #: glib/gconvert.c:1877
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
163
164 #: glib/gconvert.c:1887
165 #, c-format
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Érvénytelen gépnév"
168
169 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 #, c-format
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 #, c-format
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
178
179 #: glib/gfileutils.c:572
180 #, c-format
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:654
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
199 "s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
211 "sikertelen: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:945
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:970
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:989
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1107
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1351
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1364
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1860
255 #, c-format
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
258
259 #: glib/giochannel.c:1152
260 #, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1497
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr ""
268 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
269
270 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
271 #, c-format
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
274
275 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
276 #, c-format
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
279
280 #: glib/giochannel.c:1687
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:226
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:324
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:428
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:438
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
319 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
320 "&amp; módon kell írni."
321
322 #: glib/gmarkup.c:472
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
326
327 #: glib/gmarkup.c:509
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
331
332 #: glib/gmarkup.c:520
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
338 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
339
340 #: glib/gmarkup.c:573
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
347 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
348 "számjegy"
349
350 #: glib/gmarkup.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
354
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr ""
358 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:623
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
367 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
368
369 #: glib/gmarkup.c:709
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
372
373 #: glib/gmarkup.c:715
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
376
377 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1058
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1098
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
392 "vele"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1162
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s'"
399 msgstr ""
400 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
401 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1251
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
409 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1293
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
419 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
420 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1382
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
429 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1527
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
438 "nem kezdődhet egy elem neve"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1567
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
447 "karakter egyedül a \">\"."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1578
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1587
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr ""
458 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
459
460 #: glib/gmarkup.c:1753
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1767
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr ""
467 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
476 "az utoljára megnyitott elem"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1783
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
485 "zárójelnek kellett volna következnie"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1789
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1794
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1799
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1805
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
505 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1812
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1827
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr ""
515 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
521 "utasításon belül"
522
523 #: glib/gregex.c:126
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:128
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:130
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:149
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:157
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:166
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:168
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:170
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:174
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
568 #, c-format
569 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:874
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:883
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:928
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
583 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
584
585 #: glib/gregex.c:950
586 #, c-format
587 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1769
591 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1785
595 msgid "hexadecimal digit expected"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1825
599 msgid "missing '<' in symbolic reference"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1834
603 #, fuzzy
604 msgid "unfinished symbolic reference"
605 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
606
607 #: glib/gregex.c:1841
608 msgid "zero-length symbolic reference"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1852
612 msgid "digit expected"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1870
616 msgid "illegal symbolic reference"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:1932
620 msgid "stray final '\\'"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:1936
624 msgid "unknown escape sequence"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:1946
628 #, c-format
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gshell.c:70
633 #, c-format
634 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
635 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
636
637 #: glib/gshell.c:160
638 #, c-format
639 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
640 msgstr ""
641 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
642 "szövegben"
643
644 #: glib/gshell.c:538
645 #, c-format
646 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
647 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
648
649 #: glib/gshell.c:545
650 #, c-format
651 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
652 msgstr ""
653 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
654 "\")"
655
656 #: glib/gshell.c:557
657 #, c-format
658 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
659 msgstr ""
660 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:272
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
668 #, c-format
669 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
670 msgstr ""
671 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
672 "kommunikációhoz"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
675 #, c-format
676 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
677 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
680 #, c-format
681 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
682 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:428
690 #, c-format
691 msgid "Invalid program name: %s"
692 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
695 #, c-format
696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
697 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
700 #, c-format
701 msgid "Invalid string in environment: %s"
702 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
705 #, c-format
706 msgid "Invalid working directory: %s"
707 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:738
710 #, c-format
711 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
712 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
713
714 #: glib/gspawn-win32.c:938
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
718 "process"
719 msgstr ""
720 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
721 "gyermekfolyamatból"
722
723 #: glib/gspawn.c:175
724 #, c-format
725 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
726 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:307
729 #, c-format
730 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
731 msgstr ""
732 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
733 "gyermekfolyamatból (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:390
736 #, c-format
737 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
738 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1124
741 #, c-format
742 msgid "Failed to fork (%s)"
743 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1274
746 #, c-format
747 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
748 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
749
750 #: glib/gspawn.c:1284
751 #, c-format
752 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
753 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1293
756 #, c-format
757 msgid "Failed to fork child process (%s)"
758 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
759
760 #: glib/gspawn.c:1301
761 #, c-format
762 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
763 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
764
765 #: glib/gspawn.c:1323
766 #, c-format
767 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
768 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
769
770 #: glib/gutf8.c:1024
771 #, c-format
772 msgid "Character out of range for UTF-8"
773 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
774
775 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
776 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
777 #, c-format
778 msgid "Invalid sequence in conversion input"
779 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
780
781 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
782 #, c-format
783 msgid "Character out of range for UTF-16"
784 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
785
786 #: glib/goption.c:572
787 msgid "Usage:"
788 msgstr "Használat:"
789
790 #: glib/goption.c:572
791 msgid "[OPTION...]"
792 msgstr "[OPCIÓ...]"
793
794 #: glib/goption.c:676
795 msgid "Help Options:"
796 msgstr "Súgólehetőségek:"
797
798 #: glib/goption.c:677
799 msgid "Show help options"
800 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
801
802 #: glib/goption.c:683
803 msgid "Show all help options"
804 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
805
806 #: glib/goption.c:735
807 msgid "Application Options:"
808 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
809
810 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
811 #, c-format
812 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
813 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
814
815 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
816 #, c-format
817 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
818 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
819
820 #: glib/goption.c:831
821 #, c-format
822 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
823 msgstr ""
824 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a következőhöz: %s"
825
826 #: glib/goption.c:839
827 #, c-format
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
829 msgstr ""
830 "A(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
831 "%s"
832
833 #: glib/goption.c:1176
834 #, c-format
835 msgid "Error parsing option %s"
836 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
837
838 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
839 #, c-format
840 msgid "Missing argument for %s"
841 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
842
843 #: glib/goption.c:1713
844 #, c-format
845 msgid "Unknown option %s"
846 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
847
848 #: glib/gkeyfile.c:341
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
851 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:376
854 #, c-format
855 msgid "Not a regular file"
856 msgstr "Nem szabályos fájl"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:384
859 #, c-format
860 msgid "File is empty"
861 msgstr "A fájl üres"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:746
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
867 msgstr ""
868 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
869 "csoport, vagy megjegyzés"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:806
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid group name: %s"
874 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
875
876 #: glib/gkeyfile.c:828
877 #, c-format
878 msgid "Key file does not start with a group"
879 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
880
881 #: glib/gkeyfile.c:854
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid key name: %s"
884 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:881
887 #, c-format
888 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
889 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
892 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
893 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
894 #, c-format
895 msgid "Key file does not have group '%s'"
896 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
897
898 #: glib/gkeyfile.c:1265
899 #, c-format
900 msgid "Key file does not have key '%s'"
901 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
904 #, c-format
905 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
906 msgstr ""
907 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
908 "nem UTF-8"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
911 #, c-format
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
913 msgstr ""
914 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
915 "értelmezhető."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
921 "interpreted."
922 msgstr ""
923 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
924 "értéke nem értelmezhető."
925
926 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
927 #, c-format
928 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
929 msgstr ""
930 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
931
932 #: glib/gkeyfile.c:3415
933 #, c-format
934 msgid "Key file contains escape character at end of line"
935 msgstr ""
936 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3437
939 #, c-format
940 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
941 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
942
943 #: glib/gkeyfile.c:3579
944 #, c-format
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
946 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3593
949 #, c-format
950 msgid "Integer value '%s' out of range"
951 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
952
953 #: glib/gkeyfile.c:3626
954 #, c-format
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
956 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
957
958 #: glib/gkeyfile.c:3650
959 #, c-format
960 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
961 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."