1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
27 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
103 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
104 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
110 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
111 #: glib/giochannel.c:2218
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
116 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
122 #: glib/gconvert.c:893
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
127 #: glib/gconvert.c:1702
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
132 #: glib/gconvert.c:1712
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
137 #: glib/gconvert.c:1729
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
142 #: glib/gconvert.c:1741
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
147 #: glib/gconvert.c:1757
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
154 #: glib/gconvert.c:1852
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
159 #: glib/gconvert.c:1862
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
164 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
174 #: glib/gfileutils.c:587
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:669
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
208 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:960
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:985
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1004
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1122
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1372
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
239 #: glib/gfileutils.c:1386
241 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
242 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1861
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1882
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
254 #: glib/giochannel.c:1154
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
259 #: glib/giochannel.c:1499
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
265 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
275 #: glib/giochannel.c:1689
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:227
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:325
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:429
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:439
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
314 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
315 "& módon kell írni."
317 #: glib/gmarkup.c:473
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
322 #: glib/gmarkup.c:510
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
327 #: glib/gmarkup.c:521
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
333 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
335 #: glib/gmarkup.c:574
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
342 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
345 #: glib/gmarkup.c:599
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
350 #: glib/gmarkup.c:614
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
355 #: glib/gmarkup.c:624
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
362 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
364 #: glib/gmarkup.c:710
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
368 #: glib/gmarkup.c:716
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
372 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
376 #: glib/gmarkup.c:1054
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
380 #: glib/gmarkup.c:1094
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
389 #: glib/gmarkup.c:1158
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
396 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
398 #: glib/gmarkup.c:1247
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
404 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
406 #: glib/gmarkup.c:1289
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
414 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
415 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
417 #: glib/gmarkup.c:1378
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
424 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
426 #: glib/gmarkup.c:1523
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
433 "nem kezdődhet egy elem neve"
435 #: glib/gmarkup.c:1563
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
442 "karakter egyedül a \">\"."
444 #: glib/gmarkup.c:1574
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
449 #: glib/gmarkup.c:1583
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
455 #: glib/gmarkup.c:1730
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
459 #: glib/gmarkup.c:1744
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
464 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
471 "az utoljára megnyitott elem"
473 #: glib/gmarkup.c:1760
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
480 "zárójelnek kellett volna következnie"
482 #: glib/gmarkup.c:1766
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
490 #: glib/gmarkup.c:1776
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
494 #: glib/gmarkup.c:1782
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
500 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
502 #: glib/gmarkup.c:1789
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
506 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
512 #: glib/gmarkup.c:1810
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
520 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
521 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
525 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
527 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
532 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
533 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
537 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
539 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
544 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
546 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:273
550 msgid "Failed to read data from child process"
551 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
553 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
555 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
557 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
560 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
562 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
563 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
567 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
568 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
570 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
572 msgid "Failed to execute child process (%s)"
573 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
577 msgid "Invalid program name: %s"
578 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
581 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
583 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
584 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
587 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
589 msgid "Invalid string in environment: %s"
590 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
592 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
594 msgid "Invalid working directory: %s"
595 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
597 #: glib/gspawn-win32.c:887
599 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
600 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
602 #: glib/gspawn-win32.c:1087
605 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
608 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
613 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
614 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
618 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
620 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
621 "gyermekfolyamatból (%s)"
625 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
626 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1090
630 msgid "Failed to fork (%s)"
631 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1240
635 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
636 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
638 #: glib/gspawn.c:1250
640 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
641 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
643 #: glib/gspawn.c:1259
645 msgid "Failed to fork child process (%s)"
646 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
648 #: glib/gspawn.c:1267
650 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
651 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
653 #: glib/gspawn.c:1289
655 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
656 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
660 msgid "Character out of range for UTF-8"
661 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
663 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
664 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
666 msgid "Invalid sequence in conversion input"
667 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
669 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
671 msgid "Character out of range for UTF-16"
672 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
674 #: glib/goption.c:495
678 #: glib/goption.c:495
682 #: glib/goption.c:586
683 msgid "Help Options:"
684 msgstr "Súgólehetőségek:"
686 #: glib/goption.c:587
687 msgid "Show help options"
688 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
690 #: glib/goption.c:592
691 msgid "Show all help options"
692 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
694 #: glib/goption.c:642
695 msgid "Application Options:"
696 msgstr "Alkalmazás opciói:"
698 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
700 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
701 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
703 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
705 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
706 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
708 #: glib/goption.c:721
710 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
711 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
713 #: glib/goption.c:729
715 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
716 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
718 #: glib/goption.c:1066
720 msgid "Error parsing option %s"
721 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
723 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
725 msgid "Missing argument for %s"
726 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
728 #: glib/goption.c:1597
730 msgid "Unknown option %s"
731 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
733 #: glib/gkeyfile.c:337
735 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
736 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
738 #: glib/gkeyfile.c:372
740 msgid "Not a regular file"
741 msgstr "Nem szabályos fájl"
743 #: glib/gkeyfile.c:380
745 msgid "File is empty"
748 #: glib/gkeyfile.c:695
751 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
753 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
754 "csoport, vagy megjegyzés"
756 #: glib/gkeyfile.c:763
758 msgid "Key file does not start with a group"
759 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
761 #: glib/gkeyfile.c:806
763 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
764 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
766 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
767 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
768 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
770 msgid "Key file does not have group '%s'"
771 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
773 #: glib/gkeyfile.c:1186
775 msgid "Key file does not have key '%s'"
776 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
778 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
780 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
782 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
785 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
787 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
789 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
792 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
795 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
798 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
799 "értéke nem értelmezhető."
801 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
803 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
805 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
807 #: glib/gkeyfile.c:3276
809 msgid "Key file contains escape character at end of line"
811 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
813 #: glib/gkeyfile.c:3298
815 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
816 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
818 #: glib/gkeyfile.c:3439
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
821 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
823 #: glib/gkeyfile.c:3449
825 msgid "Integer value '%s' out of range"
826 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
828 #: glib/gkeyfile.c:3477
830 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
831 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
833 #: glib/gkeyfile.c:3497
835 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
836 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."