1 # Hungarian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 18:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a "
41 "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
42 "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
44 "Írta Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
81 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
82 msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)"
84 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
85 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
86 #. language, if available should provide the conventional translations.
87 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
88 #: help2man.h2m.PL:138
92 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
98 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
99 msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”"
101 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
102 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
103 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
104 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
111 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
112 msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)"
116 msgid "%s: can't create %s (%s)"
117 msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)"
121 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
122 msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala"
125 msgid "System Administration Utilities"
126 msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok"
133 msgid "User Commands"
134 msgstr "Felhasználói parancsok"
136 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
137 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
138 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
139 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
140 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
141 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
150 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
154 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
155 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
156 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
157 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
158 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
159 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
160 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
163 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
187 msgid "This +is +free +software"
188 msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver"
190 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
194 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
198 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
202 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
206 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
210 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
211 msgid "REPORTING BUGS"
212 msgstr "HIBÁK JELENTÉSE"
214 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
218 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
225 "The full documentation for\n"
227 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
231 "programs are properly installed at your site, the command\n"
235 "should give you access to the complete manual.\n"
240 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
241 msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)"
245 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
246 msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s"
249 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
251 "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n"
254 #: help2man.h2m.PL:83
255 msgid "Include file for help2man man page"
256 msgstr "Include fájl a help2man kézikönyvoldalhoz"
258 #: help2man.h2m.PL:89
259 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
260 msgstr "help2man \\- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása"
262 #: help2man.h2m.PL:92
263 msgid "INCLUDE FILES"
264 msgstr "INCLUDE FÁJLOK"
266 #: help2man.h2m.PL:94
268 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
271 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
272 "options. The format is simple:\n"
281 #: help2man.h2m.PL:109
283 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
284 "the start of the given\n"
286 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
287 ".BI / pattern /\\fR.\n"
290 #: help2man.h2m.PL:118
292 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
302 #: help2man.h2m.PL:130
304 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
305 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
306 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
309 #: help2man.h2m.PL:136
310 msgid "The section output order (for those included) is:"
311 msgstr "A szakasz kimeneti sorrendje (amelyeket tartalmazza):"
313 #: help2man.h2m.PL:145
317 #: help2man.h2m.PL:153
323 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
324 "automatically been produced (although you can still override the\n"
330 #: help2man.h2m.PL:166
332 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
333 "the standard sections given above, or included at\n"
335 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
338 #: help2man.h2m.PL:174
340 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
343 ".RI [< section ],\n"
347 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
348 "output respectively.\n"
351 #: help2man.h2m.PL:185
355 #: help2man.h2m.PL:186
356 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
357 msgstr "Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:"