2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr ""
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr ""
103 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
104 "meg"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 #: glib/gutf8.c:1404
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr ""
152 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Érvénytelen gépnév"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:771
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:905
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:961
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:986
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1005
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1123
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1367
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1380
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1849
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f KB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1854
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f MB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1859
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f GB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1902
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1923
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
270
271 #: glib/giochannel.c:1162
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr ""
279 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
280
281 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
284
285 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
288
289 #: glib/giochannel.c:1698
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:379
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:483
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:493
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
327 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
328 "&amp; módon kell írni."
329
330 #: glib/gmarkup.c:527
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
334
335 #: glib/gmarkup.c:564
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
339
340 #: glib/gmarkup.c:575
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
346 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
347
348 #: glib/gmarkup.c:628
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
355 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
356
357 #: glib/gmarkup.c:650
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
361
362 #: glib/gmarkup.c:665
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr ""
365 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:675
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
374 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
375
376 #: glib/gmarkup.c:761
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
379
380 #: glib/gmarkup.c:767
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1053
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1081
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1117
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1155
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1195
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1263
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
416 "(z) „%s” üres elemcímkét"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1352
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
424 "„%s” attribútumneve után"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1394
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
434 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
435 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1480
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
444 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1622
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
453 "kezdődhet egy elem neve"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
462 "karakter egyedül a „>”."
463
464 #: glib/gmarkup.c:1673
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1682
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1845
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1859
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr ""
481 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
490 "utoljára megnyitott elem"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1875
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
499 "zárójelnek kellett volna következnie"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1881
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1887
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1892
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1898
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
519 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1905
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1921
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1927
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
534 "utasításon belül"
535
536 #: glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "sérült objektum"
539
540 #: glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
543
544 #: glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "elfogyott a memória"
547
548 #: glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
551
552 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
558 msgid "internal error"
559 msgstr "belső hiba"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
565 "mintaillesztéshez"
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "ismeretlen hiba"
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr "\\ a minta végén"
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr "\\c a minta végén"
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
599 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "nincs mit ismételni"
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "hiányzó befejező )"
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") nyitó ( nélkül"
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
757 "szám áll"
758
759 #: glib/gregex.c:338
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr "váratlan ismétlés"
762
763 #: glib/gregex.c:342
764 msgid "code overflow"
765 msgstr "kódtúlcsordulás"
766
767 #: glib/gregex.c:346
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
770
771 #: glib/gregex.c:350
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
774
775 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
776 #, c-format
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1098
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
783
784 #: glib/gregex.c:1107
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr ""
787 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr ""
793 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:2021
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
803
804 #: glib/gregex.c:2037
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
807
808 #: glib/gregex.c:2077
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
811
812 #: glib/gregex.c:2086
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
815
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
819
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
823
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
827
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
831
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
835
836 #: glib/gregex.c:2198
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
841
842 #: glib/gshell.c:70
843 #, c-format
844 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
845 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
846
847 #: glib/gshell.c:160
848 #, c-format
849 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
850 msgstr ""
851 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
852 "szövegben"
853
854 #: glib/gshell.c:538
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
858
859 #: glib/gshell.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
864
865 #: glib/gshell.c:557
866 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
867 msgstr ""
868 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:283
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr ""
878 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
879 "kommunikációhoz"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
884 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
887 #, c-format
888 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
889 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute child process (%s)"
894 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:444
897 #, c-format
898 msgid "Invalid program name: %s"
899 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
904 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
907 #, c-format
908 msgid "Invalid string in environment: %s"
909 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
912 #, c-format
913 msgid "Invalid working directory: %s"
914 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:791
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
919 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:1006
922 msgid ""
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
924 "process"
925 msgstr ""
926 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
927 "gyermekfolyamatból"
928
929 #: glib/gspawn.c:188
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:325
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 msgstr ""
938 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
939 "gyermekfolyamatból (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:408
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1196
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1346
952 #, c-format
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1356
957 #, c-format
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1365
962 #, c-format
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1373
967 #, c-format
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
970
971 #: glib/gspawn.c:1395
972 #, c-format
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1029
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
979
980 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
981 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
984
985 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
986 msgid "Character out of range for UTF-16"
987 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
988
989 #: glib/goption.c:615
990 msgid "Usage:"
991 msgstr "Használat:"
992
993 #: glib/goption.c:615
994 msgid "[OPTION...]"
995 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
996
997 #: glib/goption.c:719
998 msgid "Help Options:"
999 msgstr "Súgólehetőségek:"
1000
1001 #: glib/goption.c:720
1002 msgid "Show help options"
1003 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1004
1005 #: glib/goption.c:726
1006 msgid "Show all help options"
1007 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1008
1009 #: glib/goption.c:788
1010 msgid "Application Options:"
1011 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1012
1013 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1019 #, c-format
1020 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:884
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1026 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:892
1029 #, c-format
1030 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr ""
1032 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1033 "s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1229
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing option %s"
1038 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1041 #, c-format
1042 msgid "Missing argument for %s"
1043 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown option %s"
1048 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:358
1051 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1052 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:393
1055 msgid "Not a regular file"
1056 msgstr "Nem szabályos fájl"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:401
1059 msgid "File is empty"
1060 msgstr "A fájl üres"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:761
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066 msgstr ""
1067 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1068 "csoport, vagy megjegyzés"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:821
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid group name: %s"
1073 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:843
1076 msgid "Key file does not start with a group"
1077 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:869
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid key name: %s"
1082 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:896
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1090 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1091 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have group '%s'"
1094 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1284
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not have key '%s'"
1099 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104 msgstr ""
1105 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1106 "UTF-8"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1111 msgstr ""
1112 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1113 "értelmezhető."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1122 "értéke nem értelmezhető."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3474
1130 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1131 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3496
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1136 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3638
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1141 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3652
1144 #, c-format
1145 msgid "Integer value '%s' out of range"
1146 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3685
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1151 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3709
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1156 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1159 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1160 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1161 #, c-format
1162 msgid "Too large count value passed to %s"
1163 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1166 #: gio/goutputstream.c:1085
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr "A művelet megszakítva"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "Ismeretlen típus"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr "%s fájltípus"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:678
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr "%s típus"
1187
1188 #: gio/gdatainputstream.c:310
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1193 msgid "Unnamed"
1194 msgstr "Névtelen"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1197 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1201 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 msgstr ""
1208 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1221 #, c-format
1222 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:381
1226 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1228
1229 #: gio/gdrive.c:451
1230 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1232
1233 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1234 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1235 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1236 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1237 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "A művelet nem támogatott"
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1250 #: gio/glocalfile.c:1088
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1253
1254 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2023
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr "A célfájl létezik"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2049
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2861
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2954
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1277
1278 #: gio/gfile.c:3003
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1282
1283 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5093
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:205
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1296 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:144
1305 msgid "file"
1306 msgstr "fájl"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:145
1309 msgid "The file containing the icon"
1310 msgstr "Az ikont tartalmazó fájl"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:202
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1340 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1342
1343 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1344 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1345 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:972
1353 #, c-format
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1108
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1126
1362 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1363 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1366 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1143
1372 #, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1262
1377 #, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1272
1382 msgid "Can't open directory"
1383 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1332
1386 #, c-format
1387 msgid "Error removing file: %s"
1388 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1696
1391 #, c-format
1392 msgid "Error trashing file: %s"
1393 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1719
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1398 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1740
1401 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1402 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1406 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1873
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1411 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2007
1419 #, c-format
1420 msgid "Error creating directory: %s"
1421 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2036
1424 #, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1429 #, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2119
1434 msgid "Can't move directory over directory"
1435 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1440 msgid "Backup file creation failed"
1441 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2165
1444 #, c-format
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2179
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1450 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1454 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1457 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1458 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1461 msgid "Invalid extended attribute name"
1462 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1465 #, c-format
1466 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1467 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1470 #, c-format
1471 msgid "Error stating file '%s': %s"
1472 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1475 msgid " (invalid encoding)"
1476 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1479 #, c-format
1480 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1481 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1484 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1517 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1518 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1521 #, c-format
1522 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1523 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1528 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1531 #, c-format
1532 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1533 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1536 #, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1548 #, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1554 #, c-format
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1568 #, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1578 #, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1583 #, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1589 #, c-format
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1594 msgid "Target file is a directory"
1595 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1602 msgid "The file was externally modified"
1603 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1604
1605 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1606 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1607 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1608
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1614 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1615 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1616
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1619 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1622 msgid "Memory output stream not resizable"
1623 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1626 msgid "Failed to resize memory output stream"
1627 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement unmount.
1632 #: gio/gmount.c:360
1633 msgid "mount doesn't implement unmount"
1634 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement eject.
1639 #: gio/gmount.c:435
1640 msgid "mount doesn't implement eject"
1641 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement remount.
1646 #: gio/gmount.c:517
1647 msgid "mount doesn't implement remount"
1648 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement content type guessing.
1653 #: gio/gmount.c:601
1654 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1655 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement content type guessing.
1660 #: gio/gmount.c:690
1661 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1662 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1666 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1667
1668 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1669 msgid "Source stream is already closed"
1670 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:210
1673 msgid "name"
1674 msgstr "név"
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:211
1677 msgid "The name of the icon"
1678 msgstr "Az ikon neve"
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:222
1681 msgid "names"
1682 msgstr "nevek"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:223
1685 msgid "An array containing the icon names"
1686 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:248
1689 msgid "use default fallbacks"
1690 msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:249
1693 msgid ""
1694 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1695 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1696 msgstr ""
1697 "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
1698 "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat "
1699 "figyelmen kívül hagyja."
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1702 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1703 #, c-format
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1706
1707 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1709 #, c-format
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1711 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1712
1713 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1714 msgid "Filesystem root"
1715 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1716
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1718 #, c-format
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1721
1722 #: gio/gvolume.c:439
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1727 msgid "Can't find application"
1728 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1731 #, c-format
1732 msgid "Error launching application: %s"
1733 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1749 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1753 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1756 msgid "[FILE...]"
1757 msgstr "[FÁJL...]"