1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
108 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
109 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
132 #: glib/gconvert.c:1727
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
142 #: glib/gconvert.c:1754
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
147 #: glib/gconvert.c:1766
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
152 #: glib/gconvert.c:1782
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
159 #: glib/gconvert.c:1877
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
164 #: glib/gconvert.c:1887
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Érvénytelen gépnév"
169 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
179 #: glib/gfileutils.c:572
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:654
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
201 #: glib/gfileutils.c:756
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
213 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:945
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:970
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:989
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1107
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1351
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
244 #: glib/gfileutils.c:1364
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
249 #: glib/gfileutils.c:1839
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1860
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
259 #: glib/giochannel.c:1152
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1497
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
270 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
275 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
280 #: glib/giochannel.c:1687
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:226
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:324
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:428
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:438
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
319 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
320 "& módon kell írni."
322 #: glib/gmarkup.c:472
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
327 #: glib/gmarkup.c:509
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
332 #: glib/gmarkup.c:520
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
338 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
340 #: glib/gmarkup.c:573
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
347 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
350 #: glib/gmarkup.c:598
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
360 #: glib/gmarkup.c:623
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
367 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
369 #: glib/gmarkup.c:709
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
373 #: glib/gmarkup.c:715
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
377 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
381 #: glib/gmarkup.c:1058
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1098
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
394 #: glib/gmarkup.c:1162
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
401 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
403 #: glib/gmarkup.c:1251
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
409 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
411 #: glib/gmarkup.c:1293
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
419 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
420 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
422 #: glib/gmarkup.c:1382
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
429 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
431 #: glib/gmarkup.c:1527
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
438 "nem kezdődhet egy elem neve"
440 #: glib/gmarkup.c:1567
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
447 "karakter egyedül a \">\"."
449 #: glib/gmarkup.c:1578
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
454 #: glib/gmarkup.c:1587
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
460 #: glib/gmarkup.c:1753
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
464 #: glib/gmarkup.c:1767
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
469 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
476 "az utoljára megnyitott elem"
478 #: glib/gmarkup.c:1783
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
485 "zárójelnek kellett volna következnie"
487 #: glib/gmarkup.c:1789
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
491 #: glib/gmarkup.c:1794
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
495 #: glib/gmarkup.c:1799
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
499 #: glib/gmarkup.c:1805
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
505 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
507 #: glib/gmarkup.c:1812
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
511 #: glib/gmarkup.c:1827
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
517 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
567 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
569 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
582 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
583 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
587 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 #: glib/gregex.c:1652
591 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 #: glib/gregex.c:1668
595 msgid "hexadecimal digit expected"
598 #: glib/gregex.c:1708
599 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 #: glib/gregex.c:1717
604 msgid "unfinished symbolic reference"
605 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
607 #: glib/gregex.c:1724
608 msgid "zero-length symbolic reference"
611 #: glib/gregex.c:1735
612 msgid "digit expected"
615 #: glib/gregex.c:1753
616 msgid "illegal symbolic reference"
619 #: glib/gregex.c:1815
620 msgid "stray final '\\'"
623 #: glib/gregex.c:1819
624 msgid "unknown escape sequence"
627 #: glib/gregex.c:1829
629 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
634 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
635 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
639 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
641 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
646 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
647 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
651 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
653 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
658 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
660 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:272
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
667 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
669 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
671 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
674 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
676 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
677 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
681 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
682 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
684 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
689 #: glib/gspawn-win32.c:428
691 msgid "Invalid program name: %s"
692 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
697 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
701 msgid "Invalid string in environment: %s"
702 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
704 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
706 msgid "Invalid working directory: %s"
707 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
709 #: glib/gspawn-win32.c:738
711 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
712 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
714 #: glib/gspawn-win32.c:938
717 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
720 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
725 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
726 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
730 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
732 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
733 "gyermekfolyamatból (%s)"
737 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
738 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1124
742 msgid "Failed to fork (%s)"
743 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1274
747 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
748 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
750 #: glib/gspawn.c:1284
752 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
753 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1293
757 msgid "Failed to fork child process (%s)"
758 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
760 #: glib/gspawn.c:1301
762 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
763 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
765 #: glib/gspawn.c:1323
767 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
768 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
772 msgid "Character out of range for UTF-8"
773 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
775 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
776 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
778 msgid "Invalid sequence in conversion input"
779 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
781 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
783 msgid "Character out of range for UTF-16"
784 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
786 #: glib/goption.c:572
790 #: glib/goption.c:572
794 #: glib/goption.c:676
795 msgid "Help Options:"
796 msgstr "Súgólehetőségek:"
798 #: glib/goption.c:677
799 msgid "Show help options"
800 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
802 #: glib/goption.c:683
803 msgid "Show all help options"
804 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
806 #: glib/goption.c:735
807 msgid "Application Options:"
808 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
810 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
812 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
813 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
815 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
817 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
818 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
820 #: glib/goption.c:831
822 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
824 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a következőhöz: %s"
826 #: glib/goption.c:839
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
830 "A(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
833 #: glib/goption.c:1176
835 msgid "Error parsing option %s"
836 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
838 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
840 msgid "Missing argument for %s"
841 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
843 #: glib/goption.c:1713
845 msgid "Unknown option %s"
846 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
848 #: glib/gkeyfile.c:341
850 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
851 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
853 #: glib/gkeyfile.c:376
855 msgid "Not a regular file"
856 msgstr "Nem szabályos fájl"
858 #: glib/gkeyfile.c:384
860 msgid "File is empty"
863 #: glib/gkeyfile.c:746
866 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
868 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
869 "csoport, vagy megjegyzés"
871 #: glib/gkeyfile.c:806
873 msgid "Invalid group name: %s"
874 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
876 #: glib/gkeyfile.c:828
878 msgid "Key file does not start with a group"
879 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
881 #: glib/gkeyfile.c:854
883 msgid "Invalid key name: %s"
884 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
886 #: glib/gkeyfile.c:881
888 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
889 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
891 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
892 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
893 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
895 msgid "Key file does not have group '%s'"
896 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
898 #: glib/gkeyfile.c:1265
900 msgid "Key file does not have key '%s'"
901 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
903 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
905 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
907 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
914 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
917 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
920 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
923 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
924 "értéke nem értelmezhető."
926 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
928 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
930 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
932 #: glib/gkeyfile.c:3415
934 msgid "Key file contains escape character at end of line"
936 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
938 #: glib/gkeyfile.c:3437
940 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
941 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
943 #: glib/gkeyfile.c:3579
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
946 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
948 #: glib/gkeyfile.c:3593
950 msgid "Integer value '%s' out of range"
951 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
953 #: glib/gkeyfile.c:3626
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
956 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
958 #: glib/gkeyfile.c:3650
960 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
961 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."