2.10.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr ""
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
32 "nyitható meg"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
40
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 #: glib/gutf8.c:1388
49 #, c-format
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
52
53 #: glib/gconvert.c:897
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
57
58 #: glib/gconvert.c:1706
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
62
63 #: glib/gconvert.c:1716
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
67
68 #: glib/gconvert.c:1733
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
72
73 #: glib/gconvert.c:1745
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
77
78 #: glib/gconvert.c:1761
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr ""
82 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
83 "tartalmaz"
84
85 #: glib/gconvert.c:1855
86 #, c-format
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
89
90 #: glib/gconvert.c:1865
91 #, c-format
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Érvénytelen gépnév"
94
95 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 #, c-format
97 msgid "Error opening directory '%s': %s"
98 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 #, c-format
102 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
103 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
104
105 #: glib/gfileutils.c:591
106 #, c-format
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:673
111 #, c-format
112 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
113 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': %s"
118 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
123 msgstr ""
124 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
125 "s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:775
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:909
133 #, c-format
134 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
135 msgstr ""
136 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
137 "sikertelen: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
140 #, c-format
141 msgid "Failed to create file '%s': %s"
142 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:964
145 #, c-format
146 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
147 msgstr ""
148 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:989
151 #, c-format
152 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
153 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1008
156 #, c-format
157 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
158 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1126
161 #, c-format
162 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
163 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1376
166 #, c-format
167 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
168 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1390
171 #, c-format
172 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
173 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1865
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
178 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1886
181 #, c-format
182 msgid "Symbolic links not supported"
183 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
184
185 #: glib/giochannel.c:1154
186 #, c-format
187 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
188 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
189
190 #: glib/giochannel.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
193 msgstr ""
194 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
195
196 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
197 #, c-format
198 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
199 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
200
201 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
202 #, c-format
203 msgid "Channel terminates in a partial character"
204 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
205
206 #: glib/giochannel.c:1689
207 #, c-format
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
209 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
210
211 #: glib/gmappedfile.c:116
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
214 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
215
216 #: glib/gmappedfile.c:193
217 #, c-format
218 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
219 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
220
221 #: glib/gmarkup.c:232
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
225
226 #: glib/gmarkup.c:330
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:434
232 msgid ""
233 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
234 msgstr ""
235 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:444
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
241 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "it as &amp;"
243 msgstr ""
244 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
245 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
246 "&amp; módon kell írni."
247
248 #: glib/gmarkup.c:478
249 #, c-format
250 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
251 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
252
253 #: glib/gmarkup.c:515
254 #, c-format
255 msgid "Entity name '%s' is not known"
256 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
257
258 #: glib/gmarkup.c:526
259 msgid ""
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
262 msgstr ""
263 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
264 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
265
266 #: glib/gmarkup.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
270 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
271 msgstr ""
272 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
273 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
274 "számjegy"
275
276 #: glib/gmarkup.c:604
277 #, c-format
278 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
279 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
280
281 #: glib/gmarkup.c:619
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr ""
284 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
293 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr ""
317 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
318 "vele"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
327 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
335 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
345 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
346 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
355 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1528
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
362 msgstr ""
363 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
364 "nem kezdődhet egy elem neve"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1568
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
371 msgstr ""
372 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
373 "karakter egyedül a \">\"."
374
375 #: glib/gmarkup.c:1579
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1588
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr ""
384 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
385
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr ""
393 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "element opened"
400 msgstr ""
401 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
402 "az utoljára megnyitott elem"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1765
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "the tag <%s/>"
409 msgstr ""
410 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
411 "zárójelnek kellett volna következnie"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1771
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
415 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1776
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
419 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1781
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
423 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1787
426 msgid ""
427 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
428 "name; no attribute value"
429 msgstr ""
430 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
431 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1794
434 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
435 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1809
438 #, c-format
439 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
440 msgstr ""
441 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr ""
446 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
447 "utasításon belül"
448
449 #: glib/gshell.c:73
450 #, c-format
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
453
454 #: glib/gshell.c:163
455 #, c-format
456 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 msgstr ""
458 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
459 "szövegben"
460
461 #: glib/gshell.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
465
466 #: glib/gshell.c:548
467 #, c-format
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr ""
470 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
471 "\")"
472
473 #: glib/gshell.c:560
474 #, c-format
475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
476 msgstr ""
477 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:276
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr ""
488 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
489 "kommunikációhoz"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
497 #, c-format
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
507 #, c-format
508 msgid "Invalid program name: %s"
509 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
512 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
513 #, c-format
514 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
515 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
518 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
519 #, c-format
520 msgid "Invalid string in environment: %s"
521 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
524 #, c-format
525 msgid "Invalid working directory: %s"
526 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:890
529 #, c-format
530 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
531 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:1090
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
540 "gyermekfolyamatból"
541
542 #: glib/gspawn.c:168
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:300
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
552 "gyermekfolyamatból (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:383
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:1093
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1243
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
568
569 #: glib/gspawn.c:1253
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1262
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
578
579 #: glib/gspawn.c:1270
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
583
584 #: glib/gspawn.c:1292
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
588
589 #: glib/gutf8.c:1017
590 #, c-format
591 msgid "Character out of range for UTF-8"
592 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
593
594 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
595 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 #, c-format
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
599
600 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
601 #, c-format
602 msgid "Character out of range for UTF-16"
603 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
604
605 #: glib/goption.c:468
606 msgid "Usage:"
607 msgstr "Használat:"
608
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "[OPTION...]"
611 msgstr "[OPCIÓ...]"
612
613 #: glib/goption.c:556
614 msgid "Help Options:"
615 msgstr "Súgólehetőségek:"
616
617 #: glib/goption.c:557
618 msgid "Show help options"
619 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
620
621 #: glib/goption.c:562
622 msgid "Show all help options"
623 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
624
625 #: glib/goption.c:612
626 msgid "Application Options:"
627 msgstr "Alkalmazás opciói:"
628
629 #: glib/goption.c:653
630 #, c-format
631 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
632 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
633
634 #: glib/goption.c:663
635 #, c-format
636 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
637 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
638
639 #: glib/goption.c:926
640 #, c-format
641 msgid "Error parsing option %s"
642 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
643
644 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
645 #, c-format
646 msgid "Missing argument for %s"
647 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
648
649 #: glib/goption.c:1474
650 #, c-format
651 msgid "Unknown option %s"
652 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:339
655 #, c-format
656 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
657 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:374
660 #, c-format
661 msgid "Not a regular file"
662 msgstr "Nem szabályos fájl"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:382
665 #, c-format
666 msgid "File is empty"
667 msgstr "A fájl üres"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:697
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
673 msgstr ""
674 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
675 "csoport, vagy megjegyzés"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:765
678 #, c-format
679 msgid "Key file does not start with a group"
680 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:808
683 #, c-format
684 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
685 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
688 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
689 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have group '%s'"
692 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:1188
695 #, c-format
696 msgid "Key file does not have key '%s'"
697 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
702 msgstr ""
703 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
704 "nem UTF-8"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
707 #, c-format
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
709 msgstr ""
710 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
711 "értelmezhető."
712
713 #: glib/gkeyfile.c:2004
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
717 "interpreted."
718 msgstr ""
719 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
720 "értéke nem értelmezhető."
721
722 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
723 #, c-format
724 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
725 msgstr ""
726 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3067
729 #, c-format
730 msgid "Key file contains escape character at end of line"
731 msgstr ""
732 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3089
735 #, c-format
736 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
737 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:3230
740 #, c-format
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
742 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
743
744 #: glib/gkeyfile.c:3240
745 #, c-format
746 msgid "Integer value '%s' out of range"
747 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:3270
750 #, c-format
751 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
752 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."