1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004, 2020.
7 "Project-Id-Version: gnupg 2.2.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-06-09 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:340
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
24 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
25 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
26 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
27 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
28 #. * pinentry display a literal underscore.
29 #: agent/call-pinentry.c:554
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:555
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:556
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:557
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:558
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:559
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:560
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
58 #: agent/call-pinentry.c:562
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 #: agent/call-pinentry.c:563
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "érvénytelen jelszó"
68 #: agent/call-pinentry.c:564
69 msgid "Caps Lock is on"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for generating a passphrase.
74 #: agent/call-pinentry.c:1019
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default English text (see source)
83 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
84 #. non-translated string.
85 #: agent/call-pinentry.c:1041
86 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
89 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
90 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
91 #. limited to about 900 characters.
92 #: agent/call-pinentry.c:1069
93 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
96 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
97 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
98 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
99 #: agent/call-pinentry.c:1128
101 msgid "Passphrase Not Allowed"
102 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
104 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
105 #. for the quality bar.
106 #: agent/call-pinentry.c:1195
110 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
111 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
112 #. string to describe what this is about. The length of the
113 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
114 #. translate this entry, a default english text (see source)
116 #: agent/call-pinentry.c:1216
117 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
120 #: agent/call-pinentry.c:1474
122 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
126 #: agent/call-pinentry.c:1477
129 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
131 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
133 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
137 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
138 #: agent/protect-tool.c:727
141 msgstr "rossz jelszó"
143 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
144 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
145 msgid "does not match - try again"
148 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
150 msgid "Passphrases match."
151 msgstr "rossz jelszó"
153 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
154 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
155 #. two %d give the current and maximum number of tries.
156 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
158 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
161 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
165 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
166 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
169 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
171 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
173 msgid "Passphrase too long"
174 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
176 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
178 msgid "Invalid characters in PIN"
179 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
181 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
182 msgid "PIN too short"
185 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
190 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
192 msgid "Bad Passphrase"
193 msgstr "rossz jelszó"
195 #: agent/command.c:826
196 msgid "Note: Request from the web browser."
199 #: agent/command.c:827
200 msgid "Note: Request from a remote site."
203 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
205 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
206 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
208 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
209 #: agent/genkey.c:363
211 msgid "Please re-enter this passphrase"
212 msgstr "jelszóváltoztatás"
214 #: agent/command.c:2908
217 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
219 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
221 #: agent/command.c:3049
223 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
224 "passphrase to export it."
227 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
229 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
230 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
232 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
233 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
234 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
235 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
237 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
238 msgid "can't create '%s': %s\n"
239 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
241 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
242 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
243 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
244 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
245 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
246 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
247 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
248 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
249 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
250 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
251 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
253 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
254 msgid "can't open '%s': %s\n"
255 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
257 #: agent/command-ssh.c:2418
259 msgid "no suitable card key found: %s\n"
260 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
262 #: agent/command-ssh.c:2499
264 msgid "error getting list of cards: %s\n"
265 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
267 #: agent/command-ssh.c:2910
270 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
274 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
278 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
282 #: agent/command-ssh.c:2926
284 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
285 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
287 #: agent/command-ssh.c:3233
290 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
291 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
292 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
294 #: agent/command-ssh.c:3965
296 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
297 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
299 #: agent/divert-scd.c:136
303 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
304 #. used to unblock a PIN.
305 #: agent/divert-scd.c:141
309 #: agent/divert-scd.c:148
313 #: agent/divert-scd.c:176
314 msgid "Push ACK button on card/token."
317 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
318 msgid "Use the reader's pinpad for input."
321 #: agent/divert-scd.c:268
323 msgid "Repeat this Reset Code"
324 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
326 #: agent/divert-scd.c:270
328 msgid "Repeat this PUK"
329 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
331 #: agent/divert-scd.c:271
333 msgid "Repeat this PIN"
334 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
336 #: agent/divert-scd.c:276
338 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
339 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
341 #: agent/divert-scd.c:278
343 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
344 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
346 #: agent/divert-scd.c:279
348 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
349 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
351 #: agent/divert-scd.c:292
353 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
356 #: agent/genkey.c:155
358 msgid "error writing to pipe: %s\n"
359 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
361 #: agent/genkey.c:177
363 msgid "Enter new passphrase"
364 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
366 #: agent/genkey.c:213
369 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
372 #: agent/genkey.c:215
375 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
376 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
379 #: agent/genkey.c:227
380 msgid "Yes, protection is not needed"
383 #: agent/genkey.c:244
385 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
386 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
387 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
388 msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
389 msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
391 #: agent/genkey.c:263
393 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
395 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
399 #: agent/genkey.c:290
401 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
404 #: agent/genkey.c:305
405 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
408 #: agent/genkey.c:326
410 msgid "Take this one anyway"
411 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
413 #: agent/genkey.c:494
415 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
417 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
420 #: agent/genkey.c:623
422 msgid "Please enter the new passphrase"
423 msgstr "jelszóváltoztatás"
425 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
426 msgid "Options used for startup"
429 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
430 msgid "run in daemon mode (background)"
433 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
434 msgid "run in server mode (foreground)"
437 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
438 msgid "do not detach from the console"
441 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
442 msgid "sh-style command output"
445 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
446 msgid "csh-style command output"
449 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
450 #: dirmngr/dirmngr.c:196
452 msgid "|FILE|read options from FILE"
453 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
455 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
456 #: dirmngr/dirmngr.c:200
457 msgid "Options controlling the diagnostic output"
460 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
461 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
462 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
464 msgstr "bőbeszédű mód"
466 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
467 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
468 #: dirmngr/dirmngr.c:203
469 msgid "be somewhat more quiet"
470 msgstr "még szűkszavúbb mód"
472 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
473 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
476 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
477 #: dirmngr/dirmngr.c:217
478 msgid "Options controlling the configuration"
481 #: agent/gpg-agent.c:207
483 msgid "do not use the SCdaemon"
484 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
486 #: agent/gpg-agent.c:209
487 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
490 #: agent/gpg-agent.c:211
491 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
494 #: agent/gpg-agent.c:215
496 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
497 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
498 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
500 #: agent/gpg-agent.c:219
501 msgid "ignore requests to change the TTY"
504 #: agent/gpg-agent.c:221
505 msgid "ignore requests to change the X display"
508 #: agent/gpg-agent.c:222
510 #| msgid "not supported"
511 msgid "enable ssh support"
512 msgstr "nem támogatott"
514 #: agent/gpg-agent.c:224
515 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
518 #: agent/gpg-agent.c:227
520 #| msgid "not supported"
521 msgid "enable putty support"
522 msgstr "nem támogatott"
524 #: agent/gpg-agent.c:234
526 #| msgid "not supported"
527 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
528 msgstr "nem támogatott"
530 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
531 msgid "Options controlling the security"
534 #: agent/gpg-agent.c:247
535 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
538 #: agent/gpg-agent.c:249
539 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
542 #: agent/gpg-agent.c:251
543 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
546 #: agent/gpg-agent.c:253
547 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
550 #: agent/gpg-agent.c:255
551 msgid "do not use the PIN cache when signing"
554 #: agent/gpg-agent.c:257
556 msgid "disallow the use of an external password cache"
557 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:259
560 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
563 #: agent/gpg-agent.c:264
565 msgid "allow presetting passphrase"
566 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:269
569 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
572 #: agent/gpg-agent.c:272
573 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
576 #: agent/gpg-agent.c:274
577 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
580 #: agent/gpg-agent.c:276
581 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
584 #: agent/gpg-agent.c:279
585 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
588 #: agent/gpg-agent.c:283
590 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
591 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
593 #: agent/gpg-agent.c:285
595 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
596 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:288
599 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
602 #: agent/gpg-agent.c:290
604 #| msgid "use the gpg-agent"
605 msgid "never use the PIN-entry"
606 msgstr "gpg ügynök használata"
608 #: agent/gpg-agent.c:292
609 msgid "disallow caller to override the pinentry"
612 #: agent/gpg-agent.c:294
613 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
616 #: agent/gpg-agent.c:297
617 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
620 #: agent/gpg-agent.c:301
621 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
624 #: agent/gpg-agent.c:305
625 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
628 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
629 #. reporting address. This is so that we can change the
630 #. reporting address without breaking the translations.
631 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
632 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
633 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
634 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
635 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
637 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
638 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:580
642 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
643 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
645 #: agent/gpg-agent.c:582
647 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
648 "Secret key management for @GNUPG@\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
652 #: dirmngr/dirmngr.c:555
654 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
660 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
661 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
664 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
665 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
667 #| msgid "reading options from `%s'\n"
668 msgid "reading options from '%s'\n"
669 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
672 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
674 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
675 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
676 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
678 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
680 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
681 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
683 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
685 msgid "can't create socket: %s\n"
686 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
690 msgid "socket name '%s' is too long\n"
693 #: agent/gpg-agent.c:2280
695 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:2286
700 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
701 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
703 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
705 msgid "error getting nonce for the socket\n"
706 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
708 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
710 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
711 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
713 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
714 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
716 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
717 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
719 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
721 msgid "listening on socket '%s'\n"
722 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
724 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
725 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
727 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
728 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
729 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
731 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
732 #: g10/openfile.c:402
734 msgid "directory '%s' created\n"
735 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
737 #: agent/gpg-agent.c:2412
739 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
740 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
742 #: agent/gpg-agent.c:2416
744 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
745 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
747 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
749 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
750 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
752 #: agent/gpg-agent.c:2871
754 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
757 #: agent/gpg-agent.c:2876
759 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
762 #: agent/gpg-agent.c:2951
764 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
767 #: agent/gpg-agent.c:2956
769 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
772 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
774 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
775 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
777 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
779 msgid "%s %s stopped\n"
780 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
782 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
783 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
785 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
786 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
788 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
798 #: agent/preset-passphrase.c:106
800 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
801 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
803 #: agent/preset-passphrase.c:109
805 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
806 "Password cache maintenance\n"
809 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
810 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
818 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
819 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
829 #: agent/protect-tool.c:156
831 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
832 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
834 #: agent/protect-tool.c:158
836 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
837 "Secret key maintenance tool\n"
840 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
842 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
843 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
845 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
847 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
848 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
850 #: agent/protect-tool.c:717
852 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
856 #: agent/protect-tool.c:722
859 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
860 "needed to complete this operation."
861 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
863 #: agent/protect-tool.c:733
868 #: agent/protect-tool.c:735
870 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
871 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
873 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
874 #: tools/gpgconf.c:480
876 msgid "error opening '%s': %s\n"
877 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
882 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
883 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
885 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
887 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
888 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
890 #: agent/trustlist.c:226
892 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
893 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
895 #: agent/trustlist.c:270
897 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
898 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
900 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
902 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
903 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
905 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
907 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
908 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
910 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
912 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
915 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
916 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
917 #. Pinentry to insert a line break. The double
918 #. percent sign is actually needed because it is also
919 #. a printf format string. If you need to insert a
920 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
921 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
923 #: agent/trustlist.c:699
926 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
930 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
935 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
936 #: common/audit.c:469
940 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
941 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
942 #. insert a line break. The double percent sign is actually
943 #. needed because it is also a printf format string. If you
944 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
945 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
946 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
947 #. as stored in the certificate.
948 #: agent/trustlist.c:742
951 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
952 "fingerprint:%%0A %s"
955 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
956 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
957 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
958 #: agent/trustlist.c:756
962 #: agent/trustlist.c:756
966 #: agent/findkey.c:414
968 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
971 #: agent/findkey.c:430
974 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
978 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
980 msgid "Change passphrase"
981 msgstr "jelszóváltoztatás"
983 #: agent/findkey.c:452
984 msgid "I'll change it later"
987 #: agent/findkey.c:1112
988 msgid "Please insert the card with serial number"
991 #: agent/findkey.c:1232
993 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
996 #: agent/findkey.c:1766
999 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1001 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
1003 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1006 msgstr "kulcs engedélyezése"
1008 #: agent/findkey.c:1801
1010 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1011 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1014 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1016 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1019 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1020 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1022 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1025 #: agent/pksign.c:200
1027 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1030 #: agent/pksign.c:573
1032 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1033 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
1035 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1037 msgid "secret key parts are not available\n"
1038 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1040 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1042 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1043 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1044 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1046 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1048 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1049 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1050 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1052 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1054 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1055 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1056 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1058 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1059 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1061 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1062 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1064 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1065 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1066 #: common/exechelp-w32.c:526
1068 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1069 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1071 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1072 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1074 msgid "error forking process: %s\n"
1075 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1077 #: common/exechelp-posix.c:686
1079 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1082 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1084 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1085 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1087 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1088 #: common/exechelp-w32.c:839
1090 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1091 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1093 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1095 msgid "error running '%s': terminated\n"
1096 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1098 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1100 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1101 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1103 #: common/exechelp-w32.c:832
1105 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1106 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1108 #: common/simple-pwquery.c:261
1110 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1111 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1112 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
1114 #: common/simple-pwquery.c:271
1116 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1117 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
1119 #: common/sysutils.c:176
1121 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1122 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
1124 #: common/sysutils.c:420
1126 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1127 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1129 #: common/sysutils.c:452
1131 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1132 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1134 #: common/sysutils.c:885
1136 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1137 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1139 #: common/sysutils.c:911
1141 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1142 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1144 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1145 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1149 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1153 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1154 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1158 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1162 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1163 #: common/yesno.c:86
1165 msgstr "kilépés|kilepes"
1167 #: common/yesno.c:89
1171 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1172 #: common/yesno.c:123
1176 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1177 #: common/yesno.c:125
1178 msgid "cancel|cancel"
1181 #: common/yesno.c:126
1185 #: common/yesno.c:127
1190 #: common/miscellaneous.c:86
1192 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1195 #: common/miscellaneous.c:89
1197 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1200 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1201 #: tools/gpg-card.c:431
1203 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1204 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1206 #: common/miscellaneous.c:154
1208 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1211 #: common/miscellaneous.c:157
1213 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1214 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
1216 #: common/miscellaneous.c:706
1218 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1221 #: common/asshelp.c:342
1223 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1224 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1226 #: common/asshelp.c:344
1228 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1229 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1231 #: common/asshelp.c:345
1233 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1234 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1236 #: common/asshelp.c:358
1238 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1239 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1241 #: common/asshelp.c:360
1243 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1244 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1246 #: common/asshelp.c:361
1248 msgid "connection to the agent established\n"
1249 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1251 #: common/asshelp.c:479
1253 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1254 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1256 #: common/asshelp.c:582
1258 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1259 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1261 #: common/asshelp.c:719
1263 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1264 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1265 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1267 #: common/asshelp.c:725
1269 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1272 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1274 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1275 msgid "WARNING: %s\n"
1276 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1278 #: common/asshelp.c:734
1280 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1283 #: common/asshelp.c:736
1285 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1286 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1287 msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
1289 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1290 #. verbatim. It will not be printed.
1291 #: common/audit.c:474
1292 msgid "|audit-log-result|Good"
1295 #: common/audit.c:477
1296 msgid "|audit-log-result|Bad"
1299 #: common/audit.c:479
1300 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1303 #: common/audit.c:481
1305 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1306 msgstr "rossz igazolás"
1308 #: common/audit.c:483
1310 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1311 msgstr "rossz igazolás"
1313 #: common/audit.c:485
1314 msgid "|audit-log-result|Error"
1317 #: common/audit.c:487
1319 msgid "|audit-log-result|Not used"
1320 msgstr "rossz igazolás"
1322 #: common/audit.c:489
1324 msgid "|audit-log-result|Okay"
1325 msgstr "rossz igazolás"
1327 #: common/audit.c:491
1329 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1330 msgstr "rossz igazolás"
1332 #: common/audit.c:493
1334 msgid "|audit-log-result|Some"
1335 msgstr "rossz igazolás"
1337 #: common/audit.c:726
1339 msgid "Certificate chain available"
1340 msgstr "rossz igazolás"
1342 #: common/audit.c:733
1344 msgid "root certificate missing"
1345 msgstr "rossz igazolás"
1347 #: common/audit.c:759
1348 msgid "Data encryption succeeded"
1351 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1353 msgid "Data available"
1354 msgstr "Kulcs található: "
1356 #: common/audit.c:767
1358 msgid "Session key created"
1359 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
1361 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1363 msgid "algorithm: %s"
1364 msgstr "Páncél: %s\n"
1366 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1367 #: scd/app-openpgp.c:4270
1369 msgid "unsupported algorithm: %s"
1372 "Támogatott algoritmusok:\n"
1374 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1376 msgid "seems to be not encrypted"
1377 msgstr "nem titkosított"
1379 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1380 msgid "Number of recipients"
1383 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1385 msgid "Recipient %d"
1388 #: common/audit.c:825
1389 msgid "Data signing succeeded"
1392 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1394 msgid "data hash algorithm: %s"
1395 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1397 #: common/audit.c:862
1400 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1402 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1404 msgid "attr hash algorithm: %s"
1405 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1407 #: common/audit.c:901
1408 msgid "Data decryption succeeded"
1411 #: common/audit.c:910
1413 msgid "Encryption algorithm supported"
1414 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
1416 #: common/audit.c:993
1418 msgid "Data verification succeeded"
1419 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
1421 #: common/audit.c:1002
1423 msgid "Signature available"
1424 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1426 #: common/audit.c:1024
1428 msgid "Parsing data succeeded"
1429 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
1431 #: common/audit.c:1036
1433 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1434 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1436 #: common/audit.c:1051
1438 msgid "Signature %d"
1439 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1441 #: common/audit.c:1079
1443 msgid "Certificate chain valid"
1444 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1446 #: common/audit.c:1090
1448 msgid "Root certificate trustworthy"
1449 msgstr "rossz igazolás"
1451 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1453 msgid "no CRL found for certificate"
1454 msgstr "rossz igazolás"
1456 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1458 msgid "the available CRL is too old"
1459 msgstr "Kulcs található: "
1461 #: common/audit.c:1121
1463 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1464 msgstr "rossz igazolás"
1466 #: common/audit.c:1141
1468 msgid "Included certificates"
1469 msgstr "rossz igazolás"
1471 #: common/audit.c:1196
1472 msgid "No audit log entries."
1475 #: common/audit.c:1245
1477 msgid "Unknown operation"
1478 msgstr "ismeretlen verzió"
1480 #: common/audit.c:1263
1481 msgid "Gpg-Agent usable"
1484 #: common/audit.c:1273
1485 msgid "Dirmngr usable"
1488 #: common/audit.c:1309
1490 msgid "No help available for '%s'."
1491 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1493 #: common/helpfile.c:90
1495 msgid "ignoring garbage line"
1496 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1498 #: common/gettime.c:918
1501 msgstr "Ismeretlen módú"
1503 #: common/ksba-io-support.c:365
1505 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1506 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1508 #: common/ttyio.c:447
1510 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1513 #: common/ttyio.c:453
1515 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1518 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1520 msgid "too many errors; giving up\n"
1523 #: common/ttyio.c:550
1525 msgid "Control-D detected\n"
1528 #: common/utf8conv.c:127
1530 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1531 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1533 #: common/utf8conv.c:135
1535 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1536 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
1538 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1540 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1541 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1543 #: common/dotlock.c:723
1545 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1546 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
1548 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1550 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1551 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1553 #: common/dotlock.c:1160
1555 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1558 #: common/dotlock.c:1197
1560 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1561 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1563 #: common/dotlock.c:1198
1564 msgid "(deadlock?) "
1567 #: common/dotlock.c:1237
1569 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1570 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
1572 #: common/dotlock.c:1264
1574 msgid "waiting for lock %s...\n"
1575 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1577 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1578 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1580 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1583 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1584 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1586 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1587 msgid "error creating '%s': %s\n"
1588 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1590 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1592 msgid "error closing '%s': %s\n"
1593 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1598 msgstr "Páncél: %s\n"
1602 msgid "invalid armor header: "
1603 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1607 msgid "armor header: "
1608 msgstr "Páncélfejléc: "
1612 msgid "invalid clearsig header\n"
1613 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1617 msgid "unknown armor header: "
1618 msgstr "Páncélfejléc: "
1622 msgid "nested clear text signatures\n"
1623 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1627 msgid "unexpected armor: "
1628 msgstr "Váratlan páncél:"
1632 msgid "invalid dash escaped line: "
1633 msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
1637 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1638 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1642 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1643 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1647 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1648 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1652 msgid "malformed CRC\n"
1653 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1657 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1658 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1662 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1663 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1667 msgid "error in trailer line\n"
1668 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1672 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1673 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1677 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1678 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1683 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1685 "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
1687 #: g10/build-packet.c:1492
1689 #| msgid "not human readable"
1690 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1691 msgstr "nem olvasható forma"
1693 #: g10/build-packet.c:1544
1696 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1699 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1700 "jellel kell befejeződjön.\n"
1702 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1704 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1705 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1707 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1709 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1710 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1712 #: g10/build-packet.c:1580
1714 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1715 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
1717 #: g10/build-packet.c:1636
1719 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1720 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1722 #: g10/build-packet.c:1642
1725 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1727 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1729 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1730 "jellel kell befejeződjön.\n"
1732 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1734 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1735 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
1737 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1739 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1742 #: g10/call-agent.c:181
1743 msgid "Enter passphrase: "
1744 msgstr "Írja be a jelszót: "
1746 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1747 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1749 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1750 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1751 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
1753 #: g10/call-agent.c:1088
1755 msgid "error from TPM: %s\n"
1756 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1758 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1759 #: tools/card-call-scd.c:1755
1761 msgid "problem with the agent: %s\n"
1762 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
1764 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1766 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1767 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:212
1771 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1772 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1773 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1775 #: g10/call-dirmngr.c:410
1776 msgid "WKD uses a cached result"
1779 #: g10/call-dirmngr.c:413
1780 msgid "Tor is not running"
1783 #: g10/call-dirmngr.c:415
1785 msgid "Tor is not properly configured"
1786 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1788 #: g10/call-dirmngr.c:417
1790 msgid "DNS is not properly configured"
1791 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1793 #: g10/call-dirmngr.c:419
1794 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1797 #: g10/call-dirmngr.c:421
1798 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1801 #: g10/call-dirmngr.c:423
1803 #| msgid "generate a revocation certificate"
1804 msgid "server uses an invalid certificate"
1805 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
1807 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1809 #| msgid "armor: %s\n"
1811 msgstr "Páncél: %s\n"
1813 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1814 #: tools/gpg-card.c:3074
1816 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1817 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1819 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1821 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1824 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1825 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1827 msgid "can't do this in batch mode\n"
1828 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1830 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1832 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1833 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1835 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1837 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1838 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1840 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1841 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1842 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1843 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1844 #: tools/gpg-card.c:525
1845 msgid "Your selection? "
1846 msgstr "Mit választ? "
1848 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1849 #: tools/gpg-card.c:651
1853 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1857 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1861 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1864 msgstr "nem feldolgozott"
1866 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1870 #: g10/card-util.c:712
1872 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1875 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1876 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1879 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1880 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1883 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1884 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1887 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1888 msgid "Cardholder's surname: "
1891 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1892 msgid "Cardholder's given name: "
1895 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1897 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1900 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1902 msgid "URL to retrieve public key: "
1903 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1905 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1906 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1907 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1908 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1910 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1911 msgid "error reading '%s': %s\n"
1912 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1914 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1915 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1916 #: tools/gpg-card.c:508
1918 msgid "error writing '%s': %s\n"
1919 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1921 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1922 msgid "Login data (account name): "
1925 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1926 msgid "Private DO data: "
1929 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1931 msgid "Language preferences: "
1932 msgstr "preferenciák frissítése"
1934 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1936 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1937 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1939 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1941 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1942 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1944 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1945 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1948 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1950 msgid "Error: invalid response.\n"
1951 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1953 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1955 msgid "CA fingerprint: "
1956 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1958 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1960 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1961 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1963 #: g10/card-util.c:1305
1965 msgid "key operation not possible: %s\n"
1966 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1968 #: g10/card-util.c:1306
1970 msgid "not an OpenPGP card"
1971 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1973 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1975 msgid "error getting current key info: %s\n"
1976 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1978 #: g10/card-util.c:1404
1979 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1982 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1984 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1985 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1986 " please check the documentation of your card to see which\n"
1987 " key types and sizes are supported.\n"
1990 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1992 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1993 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1995 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1996 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1998 msgid "rounded up to %u bits\n"
1999 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
2001 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
2003 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2006 #: g10/card-util.c:1479
2007 msgid "Changing card key attribute for: "
2010 #: g10/card-util.c:1481
2012 msgid "Signature key\n"
2013 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
2015 #: g10/card-util.c:1483
2017 msgid "Encryption key\n"
2018 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
2020 #: g10/card-util.c:1485
2021 msgid "Authentication key\n"
2024 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2025 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2026 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
2028 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2031 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
2033 #: g10/card-util.c:1489
2036 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
2038 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2039 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2040 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2041 msgid "Invalid selection.\n"
2042 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
2044 #: g10/card-util.c:1577
2046 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2049 #: g10/card-util.c:1582
2051 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2054 #: g10/card-util.c:1618
2056 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2057 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
2059 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2061 msgid "error getting card info: %s\n"
2062 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
2064 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2065 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2066 #: tools/gpg-card.c:3389
2068 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2069 msgid "This command is not supported by this card\n"
2070 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
2072 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2073 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2076 #: g10/card-util.c:1700
2078 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2079 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2081 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2082 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2085 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2088 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2089 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2090 "You should change them using the command --change-pin\n"
2093 #: g10/card-util.c:1750
2095 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2096 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
2098 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2100 msgid " (1) Signature key\n"
2101 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
2103 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2105 msgid " (2) Encryption key\n"
2106 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
2108 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2109 msgid " (3) Authentication key\n"
2112 #: g10/card-util.c:1841
2114 msgid "Please select where to store the key:\n"
2115 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
2117 #: g10/card-util.c:1898
2119 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2120 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
2122 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2124 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2125 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2127 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2129 msgid "Continue? (y/N) "
2130 msgstr "Valóban aláírja? "
2132 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2133 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2136 #: g10/card-util.c:2209
2138 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2139 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
2141 #: g10/card-util.c:2255
2143 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2144 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
2146 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2147 msgid "quit this menu"
2148 msgstr "kilépés ebből a menüből"
2150 #: g10/card-util.c:2281
2152 msgid "show admin commands"
2153 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2155 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2156 msgid "show this help"
2157 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
2159 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2161 msgid "list all available data"
2162 msgstr "Kulcs található: "
2164 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2165 msgid "change card holder's name"
2168 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2169 msgid "change URL to retrieve key"
2172 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2173 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2176 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2178 msgid "change the login name"
2179 msgstr "lejárat megváltoztatása"
2181 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2183 msgid "change the language preferences"
2184 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2186 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2187 msgid "change card holder's salutation"
2190 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2192 msgid "change a CA fingerprint"
2193 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2195 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2196 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2199 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2201 msgid "generate new keys"
2202 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2204 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2205 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2208 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2209 msgid "verify the PIN and list all data"
2212 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2213 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2216 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2217 msgid "destroy all keys and data"
2220 #: g10/card-util.c:2302
2222 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2223 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2224 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
2226 #: g10/card-util.c:2303
2228 #| msgid "change the ownertrust"
2229 msgid "change the key attribute"
2230 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2232 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2234 #| msgid "change the ownertrust"
2235 msgid "change the User Interaction Flag"
2236 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2238 #: g10/card-util.c:2305
2239 msgid "switch to the OpenPGP app"
2242 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2246 #: g10/card-util.c:2470
2248 msgid "Admin-only command\n"
2249 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2251 #: g10/card-util.c:2501
2253 msgid "Admin commands are allowed\n"
2254 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2256 #: g10/card-util.c:2503
2258 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2259 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2261 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2262 #: tools/gpg-card.c:4167
2264 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2265 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
2267 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2269 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2270 msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
2272 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2274 #| msgid "can't open `%s'\n"
2275 msgid "can't open '%s'\n"
2276 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
2278 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2279 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2280 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2281 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2284 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2285 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2287 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2288 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2289 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2291 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2292 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
2296 msgid "key \"%s\" not found\n"
2297 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
2299 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2301 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2302 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
2304 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2306 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2307 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
2310 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2314 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2318 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2322 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2327 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2328 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
2332 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2333 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
2337 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2338 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2348 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2350 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2351 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2352 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2354 msgid "update failed: %s\n"
2355 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
2359 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2360 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
2364 msgid "ownertrust information cleared\n"
2365 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
2369 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2370 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
2374 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2375 msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
2377 #: g10/encrypt.c:109
2380 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2381 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2383 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2385 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2387 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
2389 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2391 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2394 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2395 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2397 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2399 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
2401 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2403 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2404 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
2406 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2408 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2409 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
2411 #: g10/encrypt.c:484
2413 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2414 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2415 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
2417 #: g10/encrypt.c:514
2419 #| msgid "using cipher %s\n"
2420 msgid "using cipher %s.%s\n"
2421 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
2423 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2425 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2426 msgid "'%s' already compressed\n"
2427 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
2429 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2431 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2432 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2433 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
2435 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2436 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2438 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2440 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
2442 #: g10/encrypt.c:867
2444 #| msgid "reading from `%s'\n"
2445 msgid "reading from '%s'\n"
2446 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
2448 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2451 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2453 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
2455 #: g10/encrypt.c:1179
2457 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2458 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2459 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
2461 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2463 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2464 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2465 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2467 #: g10/decrypt-data.c:245
2469 #| msgid "%s encrypted data\n"
2470 msgid "%s encrypted data\n"
2471 msgstr "%s titkosított adat.\n"
2473 #: g10/decrypt-data.c:248
2475 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2476 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
2478 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2481 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2483 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
2485 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2487 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2488 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
2492 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2495 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2498 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2503 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2504 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
2508 msgid "remove unusable parts from key during export"
2509 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2512 msgid "remove as much as possible from key during export"
2517 #| msgid "generate a revocation certificate"
2518 msgid "export only revocation certificates"
2519 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
2522 msgid "use the GnuPG key backup format"
2527 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2528 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2530 #: g10/export.c:1525
2532 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2534 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
2536 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2537 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2539 #| msgid "writing to `%s'\n"
2540 msgid "writing to '%s'\n"
2541 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2543 #: g10/export.c:1981
2545 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2546 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2548 #: g10/export.c:2191
2550 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2551 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2553 #: g10/export.c:2346
2555 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2556 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
2558 #: g10/export.c:2468
2560 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2561 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
2565 msgid "[User ID not found]"
2566 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
2568 #: g10/getkey.c:1325
2570 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2571 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2573 #: g10/getkey.c:1331
2575 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2576 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2578 #: g10/getkey.c:1333
2580 msgid "No fingerprint"
2581 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2583 #: g10/getkey.c:1575
2585 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2588 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2590 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2591 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2593 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2595 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2596 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2598 #: g10/getkey.c:2099
2600 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2601 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2602 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2604 #: g10/getkey.c:2107
2606 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2607 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2608 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2610 #: g10/getkey.c:2114
2612 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2615 #: g10/getkey.c:2990
2617 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2619 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
2620 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
2622 #: g10/getkey.c:3868
2624 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2625 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
2627 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2629 msgid "valid values for option '%s':\n"
2630 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2632 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2634 msgid "make a signature"
2635 msgstr "különálló aláírás készítése"
2639 msgid "make a clear text signature"
2640 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
2642 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2643 msgid "make a detached signature"
2644 msgstr "különálló aláírás készítése"
2646 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2647 msgid "encrypt data"
2648 msgstr "adat titkosítása"
2651 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2652 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
2654 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2655 msgid "decrypt data (default)"
2656 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
2658 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2659 msgid "verify a signature"
2660 msgstr "aláírás ellenőrzése"
2662 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2664 msgstr "kulcsok listázása"
2667 msgid "list keys and signatures"
2668 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
2672 msgid "list and check key signatures"
2673 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
2675 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2676 msgid "list keys and fingerprints"
2677 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
2679 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2680 msgid "list secret keys"
2681 msgstr "titkos kulcsok listázása"
2683 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2684 msgid "generate a new key pair"
2685 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2689 #| msgid "generate a new key pair"
2690 msgid "quickly generate a new key pair"
2691 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2695 #| msgid "generate a new key pair"
2696 msgid "quickly add a new user-id"
2697 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2701 #| msgid "generate a new key pair"
2702 msgid "quickly revoke a user-id"
2703 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2707 #| msgid "generate a new key pair"
2708 msgid "quickly set a new expiration date"
2709 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2712 msgid "full featured key pair generation"
2716 msgid "generate a revocation certificate"
2717 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
2719 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2720 msgid "remove keys from the public keyring"
2721 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
2724 msgid "remove keys from the secret keyring"
2725 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
2729 #| msgid "sign a key"
2730 msgid "quickly sign a key"
2731 msgstr "kulcs aláírása"
2735 #| msgid "sign a key locally"
2736 msgid "quickly sign a key locally"
2737 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2741 #| msgid "generate a new key pair"
2742 msgid "quickly revoke a key signature"
2743 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2747 msgstr "kulcs aláírása"
2750 msgid "sign a key locally"
2751 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2754 msgid "sign or edit a key"
2755 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
2757 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2759 msgid "change a passphrase"
2760 msgstr "jelszóváltoztatás"
2764 msgstr "kulcsok exportálása"
2767 msgid "export keys to a keyserver"
2768 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
2771 msgid "import keys from a keyserver"
2772 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2775 msgid "search for keys on a keyserver"
2776 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
2779 msgid "update all keys from a keyserver"
2780 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
2783 msgid "import/merge keys"
2784 msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
2787 msgid "print the card status"
2791 msgid "change data on a card"
2795 msgid "change a card's PIN"
2799 msgid "update the trust database"
2800 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2804 msgid "print message digests"
2805 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
2807 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2808 msgid "run in server mode"
2812 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2816 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2817 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
2819 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2821 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2822 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2825 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2829 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2832 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2833 msgid "do not make any changes"
2834 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2837 msgid "prompt before overwriting"
2838 msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
2840 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2841 msgid "Options controlling the input"
2844 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2845 msgid "Options controlling the output"
2848 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2849 msgid "create ascii armored output"
2850 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
2852 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2854 msgid "|FILE|write output to FILE"
2855 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
2858 msgid "use canonical text mode"
2859 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
2863 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2864 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
2866 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2867 msgid "Options controlling key import and export"
2871 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2876 #| msgid "import keys from a keyserver"
2877 msgid "import missing key from a signature"
2878 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2882 msgid "include the public key in signatures"
2883 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
2885 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2886 msgid "disable all access to the dirmngr"
2889 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2890 msgid "Options controlling key listings"
2893 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2895 #| msgid "list secret keys"
2896 msgid "Options to specify keys"
2897 msgstr "titkos kulcsok listázása"
2899 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2901 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2902 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2904 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2906 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2907 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
2909 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2910 msgid "Options for unattended use"
2913 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2914 msgid "Other options"
2917 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2920 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2923 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2931 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2932 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2933 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2934 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2935 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2940 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2941 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2942 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2943 " --list-keys [names] show keys\n"
2944 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2949 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2950 " --clear-sign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2951 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2952 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2953 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2957 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2958 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2959 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2964 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2965 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2966 #| "default operation depends on the input data\n"
2968 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2969 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2970 "Default operation depends on the input data\n"
2972 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2973 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2974 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
2976 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2979 "Supported algorithms:\n"
2982 "Támogatott algoritmusok:\n"
2986 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2988 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2990 msgstr "Rejtjelező (cipher): "
2994 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2996 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2997 msgid "Compression: "
2998 msgstr "Tömörítő (compression): "
3000 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
3002 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3003 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
3005 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
3007 msgid "conflicting commands\n"
3008 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
3012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3013 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
3017 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3018 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
3022 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3023 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
3027 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3028 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
3032 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3033 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
3037 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3038 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
3042 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3043 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
3047 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3048 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
3053 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3054 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
3058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3059 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
3063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3064 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
3069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3070 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
3074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3075 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
3079 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3080 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
3083 msgid "display photo IDs during key listings"
3088 msgid "show key usage information during key listings"
3089 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3092 msgid "show policy URLs during signature listings"
3097 msgid "show all notations during signature listings"
3098 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3105 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3110 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3111 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3114 msgid "show user ID validity during key listings"
3118 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3122 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3127 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3128 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3132 msgid "show the keyring name in key listings"
3133 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
3137 msgid "show expiration dates during signature listings"
3138 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3140 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3142 #| msgid "set preference list"
3143 msgid "show preferences"
3144 msgstr "preferencialista beállítása"
3148 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3149 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
3153 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3156 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3158 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3159 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
3161 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3163 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3164 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3165 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
3167 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3169 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3170 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3174 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3175 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
3177 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3179 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3180 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
3182 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3184 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3185 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3189 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3190 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3192 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3194 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3195 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
3199 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3200 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
3204 msgid "invalid keyserver options\n"
3205 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3209 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3210 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
3214 msgid "invalid import options\n"
3215 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3217 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3219 msgid "invalid filter option: %s\n"
3220 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3225 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
3229 msgid "invalid export options\n"
3230 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3234 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3235 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
3239 msgid "invalid list options\n"
3240 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3243 msgid "display photo IDs during signature verification"
3247 msgid "show policy URLs during signature verification"
3252 msgid "show all notations during signature verification"
3253 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3260 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3266 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3270 msgid "show user ID validity during signature verification"
3271 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3274 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3279 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3280 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3284 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3285 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
3289 msgid "invalid verify options\n"
3290 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3294 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3295 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
3299 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3300 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
3304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3309 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3310 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3312 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3314 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3315 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
3319 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3320 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
3324 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3325 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
3329 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3330 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
3332 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3334 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3339 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3340 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3342 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3344 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3345 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3349 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3350 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
3354 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3355 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
3359 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3360 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
3364 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3365 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
3369 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3370 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
3374 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3375 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3379 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3380 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
3384 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3386 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
3390 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3391 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
3395 msgid "invalid default preferences\n"
3396 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
3400 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3401 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
3405 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3406 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
3410 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3411 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
3413 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3415 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3416 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3417 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
3421 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3422 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
3426 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3427 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
3431 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3432 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
3436 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3438 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
3442 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3443 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3447 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3453 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3457 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3462 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3463 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
3465 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3467 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3468 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
3472 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3473 msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3477 msgid "key export failed: %s\n"
3478 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3480 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3482 #| msgid "key export failed: %s\n"
3483 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3484 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
3488 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3489 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
3493 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3494 msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
3498 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3499 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
3503 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3504 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3508 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3509 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3510 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
3512 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3514 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3515 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
3519 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3524 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3529 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3530 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
3534 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3535 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3539 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3540 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3544 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3545 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3549 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3550 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
3553 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3554 msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
3556 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3557 msgid "|FD|write status info to this FD"
3558 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
3561 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3566 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
3571 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3572 "Check signatures against known trusted keys\n"
3574 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
3575 "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
3577 #: g10/helptext.c:72
3578 msgid "No help available"
3579 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
3581 #: g10/helptext.c:82
3583 #| msgid "No help available for `%s'"
3584 msgid "No help available for '%s'"
3585 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
3588 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3592 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3597 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3598 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3602 msgid "do not update the trustdb after import"
3603 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
3607 #| msgid "not supported"
3608 msgid "enable bulk import mode"
3609 msgstr "nem támogatott"
3613 msgid "show key during import"
3614 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3618 msgid "show key but do not actually import"
3619 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3622 msgid "only accept updates to existing keys"
3627 msgid "remove unusable parts from key after import"
3628 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
3631 msgid "remove as much as possible from key after import"
3635 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3639 msgid "run import filters and export key immediately"
3643 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3648 msgid "repair keys on import"
3649 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3651 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3653 msgid "skipping block of type %d\n"
3654 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
3658 msgid "%lu keys processed so far\n"
3659 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
3663 msgid "Total number processed: %lu\n"
3664 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
3668 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3669 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3670 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3674 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3675 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
3679 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3680 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
3682 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3684 msgid " imported: %lu"
3685 msgstr " importálva: %lu"
3687 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3689 msgid " unchanged: %lu\n"
3690 msgstr " változatlan: %lu\n"
3694 msgid " new user IDs: %lu\n"
3695 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
3699 msgid " new subkeys: %lu\n"
3700 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
3704 msgid " new signatures: %lu\n"
3705 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3709 msgid " new key revocations: %lu\n"
3710 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
3712 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3714 msgid " secret keys read: %lu\n"
3715 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3717 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3719 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3720 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
3722 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3724 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3725 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
3727 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3729 msgid " not imported: %lu\n"
3730 msgstr " nem importált: %lu\n"
3734 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3735 msgstr " új aláírások: %lu\n"
3739 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3740 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
3742 #: g10/import.c:1300
3745 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3746 "algorithms on these user IDs:\n"
3749 #: g10/import.c:1342
3751 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3754 #: g10/import.c:1360
3756 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3757 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3759 #: g10/import.c:1375
3761 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3762 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3764 #: g10/import.c:1387
3766 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3769 #: g10/import.c:1400
3771 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3774 #: g10/import.c:1402
3776 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3779 #: g10/import.c:1427
3781 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3784 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3786 msgid "key %s: no user ID\n"
3787 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
3789 #: g10/import.c:2018
3791 msgid "key %s: %s\n"
3792 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3794 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3795 msgid "rejected by import screener"
3798 #: g10/import.c:2068
3800 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3801 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
3803 #: g10/import.c:2089
3805 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3806 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
3808 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3810 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3811 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
3813 #: g10/import.c:2102
3815 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3816 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
3818 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3821 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
3823 #: g10/import.c:2188
3825 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3826 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
3828 #: g10/import.c:2200
3830 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3831 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
3833 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3835 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3836 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3837 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
3839 #: g10/import.c:2255
3841 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3842 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
3844 #: g10/import.c:2282
3846 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3847 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
3849 #: g10/import.c:2350
3851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3852 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
3854 #: g10/import.c:2353
3856 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3857 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3859 #: g10/import.c:2356
3861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3862 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
3864 #: g10/import.c:2359
3866 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3867 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3869 #: g10/import.c:2362
3871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3872 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
3874 #: g10/import.c:2365
3876 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3877 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
3879 #: g10/import.c:2368
3881 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3882 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3884 #: g10/import.c:2371
3886 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3887 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
3889 #: g10/import.c:2374
3891 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3892 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3894 #: g10/import.c:2377
3896 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3897 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
3899 #: g10/import.c:2413
3901 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3902 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
3904 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3906 msgid "key %s: secret key imported\n"
3907 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
3909 #: g10/import.c:2809
3911 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3912 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3913 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3915 #: g10/import.c:2817
3917 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3918 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
3920 #: g10/import.c:2979
3922 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3925 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3926 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3927 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3928 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3929 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3930 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3931 #. * then, references to a card will be automatically created
3933 #: g10/import.c:2996
3935 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3938 #: g10/import.c:3143
3940 msgid "secret key %s: %s\n"
3941 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
3943 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3945 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3946 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3948 #: g10/import.c:3191
3950 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3952 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
3954 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3955 msgid "No reason specified"
3956 msgstr "Nincs megadva ok."
3958 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3959 msgid "Key is superseded"
3960 msgstr "A kulcsot lecserélték."
3962 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3963 msgid "Key has been compromised"
3964 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
3966 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3967 msgid "Key is no longer used"
3968 msgstr "A kulcs már nem használatos."
3970 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3971 msgid "User ID is no longer valid"
3972 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
3974 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3976 msgid "reason for revocation: "
3977 msgstr "Visszavonás oka: "
3979 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3981 msgid "revocation comment: "
3982 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
3984 #: g10/import.c:3552
3986 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3987 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
3989 #: g10/import.c:3581
3991 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3992 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3994 #: g10/import.c:3588
3996 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3997 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3999 #: g10/import.c:3608
4001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4002 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
4004 #: g10/import.c:3643
4006 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4007 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
4009 #: g10/import.c:3729
4011 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4012 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
4014 #: g10/import.c:3746
4016 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4018 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
4021 #: g10/import.c:3748
4023 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4024 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
4026 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
4028 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4029 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
4031 #: g10/import.c:3766
4033 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4034 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
4036 #: g10/import.c:3780
4038 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4039 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
4041 #: g10/import.c:3795
4043 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4044 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
4046 #: g10/import.c:3814
4048 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4049 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
4051 #: g10/import.c:3838
4053 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4054 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
4056 #: g10/import.c:3851
4058 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4059 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
4061 #: g10/import.c:3866
4063 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4064 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
4066 #: g10/import.c:3913
4068 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4069 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
4071 #: g10/import.c:3940
4073 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4074 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
4076 #: g10/import.c:3972
4078 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4079 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
4081 #: g10/import.c:3983
4083 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4084 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
4086 #: g10/import.c:4011
4088 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4089 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
4091 #: g10/import.c:4035
4093 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4094 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
4096 #: g10/import.c:4043
4098 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4099 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
4101 #: g10/import.c:4216
4103 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4104 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
4106 #: g10/import.c:4323
4108 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4109 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
4111 #: g10/import.c:4388
4113 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4115 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
4116 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
4118 #: g10/import.c:4404
4120 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4122 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
4123 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
4125 #: g10/import.c:4470
4127 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4128 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
4130 #: g10/import.c:4508
4132 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4133 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
4135 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4137 msgid "error allocating memory: %s\n"
4138 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4140 #: g10/key-check.c:397
4142 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4143 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
4145 #: g10/key-check.c:406
4148 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4149 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
4151 #: g10/key-check.c:572
4153 msgid " (reordered signatures follow)"
4154 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
4156 #: g10/key-check.c:709
4159 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
4161 #: g10/key-check.c:717
4163 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4164 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4165 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4166 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4168 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4170 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4171 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4172 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4173 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
4174 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
4176 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4178 #| msgid "%d bad signatures\n"
4179 msgid "%d bad signature\n"
4180 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4181 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
4182 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
4184 #: g10/key-check.c:743
4186 msgid "%d signature reordered\n"
4187 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4188 msgstr[0] "Jó aláírás a következőtől: \""
4189 msgstr[1] "Jó aláírás a következőtől: \""
4191 #: g10/key-check.c:753
4194 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4198 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4200 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4201 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4203 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4205 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4206 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4207 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4209 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4211 msgid "keybox '%s' created\n"
4212 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
4216 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4217 msgid "keyring '%s' created\n"
4218 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
4222 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4223 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
4227 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4228 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:264
4231 msgid "[revocation]"
4232 msgstr "[visszavonás]"
4234 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4235 msgid "[self-signature]"
4236 msgstr "[önaláírás]"
4238 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4241 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4243 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4246 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
4247 "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
4248 "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
4251 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4253 msgid " %d = I trust marginally\n"
4254 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
4256 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4258 msgid " %d = I trust fully\n"
4259 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
4261 #: g10/keyedit.c:410
4263 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4264 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4265 "trust signatures on your behalf.\n"
4268 #: g10/keyedit.c:427
4269 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4272 #: g10/keyedit.c:555
4274 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4277 #: g10/keyedit.c:563
4279 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4280 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4282 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4283 #: g10/keyedit.c:1677
4284 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4285 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
4287 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4288 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4289 msgid " Unable to sign.\n"
4290 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
4292 #: g10/keyedit.c:591
4294 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4295 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
4297 #: g10/keyedit.c:619
4299 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4300 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
4302 #: g10/keyedit.c:648
4304 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4305 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
4307 #: g10/keyedit.c:650
4309 msgid "Sign it? (y/N) "
4310 msgstr "Valóban aláírja? "
4312 #: g10/keyedit.c:677
4315 "The self-signature on \"%s\"\n"
4316 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4318 "\"%s\" önaláírása\n"
4319 "PGP 2.x stílusú.\n"
4321 #: g10/keyedit.c:686
4322 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4323 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
4325 #: g10/keyedit.c:699
4328 "Your current signature on \"%s\"\n"
4331 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
4334 #: g10/keyedit.c:704
4335 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4336 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
4338 #: g10/keyedit.c:725
4341 "Your current signature on \"%s\"\n"
4342 "is a local signature.\n"
4344 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
4345 "kulcson helyi aláírás.\n"
4347 #: g10/keyedit.c:730
4348 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4349 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
4351 #: g10/keyedit.c:750
4353 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4354 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
4356 #: g10/keyedit.c:754
4358 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4359 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
4361 #: g10/keyedit.c:760
4362 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4363 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
4365 #: g10/keyedit.c:782
4367 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4368 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
4370 #: g10/keyedit.c:806
4371 msgid "This key has expired!"
4372 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
4374 #: g10/keyedit.c:824
4376 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4377 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:830
4380 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4381 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
4383 #: g10/keyedit.c:871
4385 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4387 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4389 "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
4390 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
4392 #: g10/keyedit.c:876
4394 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4395 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
4397 #: g10/keyedit.c:878
4399 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4400 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
4402 #: g10/keyedit.c:880
4404 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4405 msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
4407 #: g10/keyedit.c:883
4409 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4410 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
4412 #: g10/keyedit.c:890
4414 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4415 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
4417 #: g10/keyedit.c:917
4420 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4423 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
4424 "az Ön kulcsával: \""
4426 #: g10/keyedit.c:925
4428 msgid "This will be a self-signature.\n"
4431 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
4433 #: g10/keyedit.c:930
4435 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4438 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
4440 #: g10/keyedit.c:937
4442 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4445 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
4447 #: g10/keyedit.c:947
4449 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4452 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
4454 #: g10/keyedit.c:954
4456 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4459 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
4461 #: g10/keyedit.c:961
4463 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4466 "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4468 #: g10/keyedit.c:966
4470 msgid "I have checked this key casually.\n"
4473 "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4475 #: g10/keyedit.c:971
4477 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4480 "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
4482 #: g10/keyedit.c:983
4484 msgid "Really sign? (y/N) "
4485 msgstr "Valóban aláírja? "
4487 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4488 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4490 msgid "signing failed: %s\n"
4491 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
4493 #: g10/keyedit.c:1122
4494 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4497 #: g10/keyedit.c:1154
4499 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4500 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4501 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
4503 #: g10/keyedit.c:1268
4504 msgid "save and quit"
4505 msgstr "mentés és kilépés"
4507 #: g10/keyedit.c:1271
4509 msgid "show key fingerprint"
4510 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
4512 #: g10/keyedit.c:1272
4514 msgid "show the keygrip"
4515 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4517 #: g10/keyedit.c:1273
4518 msgid "list key and user IDs"
4519 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
4521 #: g10/keyedit.c:1275
4522 msgid "select user ID N"
4523 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4525 #: g10/keyedit.c:1276
4527 msgid "select subkey N"
4528 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
4530 #: g10/keyedit.c:1277
4532 msgid "check signatures"
4533 msgstr "aláírások visszavonása"
4535 #: g10/keyedit.c:1283
4536 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4539 #: g10/keyedit.c:1288
4541 msgid "sign selected user IDs locally"
4542 msgstr "kulcs helyi aláírása"
4544 #: g10/keyedit.c:1289
4546 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4547 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4549 #: g10/keyedit.c:1291
4550 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4553 #: g10/keyedit.c:1293
4554 msgid "add a user ID"
4555 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
4557 #: g10/keyedit.c:1295
4558 msgid "add a photo ID"
4559 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
4561 #: g10/keyedit.c:1296
4563 msgid "delete selected user IDs"
4564 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
4566 #: g10/keyedit.c:1299
4568 msgid "add a subkey"
4571 #: g10/keyedit.c:1302
4572 msgid "add a key to a smartcard"
4575 #: g10/keyedit.c:1304
4576 msgid "move a key to a smartcard"
4579 #: g10/keyedit.c:1306
4580 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4583 #: g10/keyedit.c:1308
4584 msgid "move a backup key to a smartcard"
4587 #: g10/keyedit.c:1310
4589 msgid "delete selected subkeys"
4590 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
4592 #: g10/keyedit.c:1312
4593 msgid "add a revocation key"
4594 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
4596 #: g10/keyedit.c:1314
4597 msgid "add an additional decryption subkey"
4600 #: g10/keyedit.c:1316
4602 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4603 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4605 #: g10/keyedit.c:1318
4607 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4608 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4610 #: g10/keyedit.c:1320
4612 msgid "flag the selected user ID as primary"
4613 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
4615 #: g10/keyedit.c:1323
4616 msgid "list preferences (expert)"
4617 msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
4619 #: g10/keyedit.c:1324
4620 msgid "list preferences (verbose)"
4621 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
4623 #: g10/keyedit.c:1326
4625 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4626 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4628 #: g10/keyedit.c:1329
4630 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4631 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
4633 #: g10/keyedit.c:1331
4635 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4636 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4638 #: g10/keyedit.c:1333
4639 msgid "change the passphrase"
4640 msgstr "jelszóváltoztatás"
4642 #: g10/keyedit.c:1336
4643 msgid "change the ownertrust"
4644 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
4646 #: g10/keyedit.c:1339
4648 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4649 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4651 #: g10/keyedit.c:1341
4653 msgid "revoke selected user IDs"
4654 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
4656 #: g10/keyedit.c:1344
4658 msgid "revoke key or selected subkeys"
4659 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
4661 #: g10/keyedit.c:1346
4664 msgstr "kulcs engedélyezése"
4666 #: g10/keyedit.c:1347
4669 msgstr "kulcs tiltása"
4671 #: g10/keyedit.c:1349
4673 msgid "show selected photo IDs"
4674 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
4676 #: g10/keyedit.c:1351
4677 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4680 #: g10/keyedit.c:1353
4681 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4684 #: g10/keyedit.c:1476
4685 msgid "Secret key is available.\n"
4686 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
4688 #: g10/keyedit.c:1478
4690 #| msgid "Secret key is available.\n"
4691 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4692 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
4694 #: g10/keyedit.c:1511
4696 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4699 #: g10/keyedit.c:1589
4700 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4701 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
4703 #: g10/keyedit.c:1612
4705 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4707 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4708 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4711 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4712 #: g10/keyedit.c:3357
4713 msgid "Key is revoked."
4714 msgstr "A kulcsot visszavonták."
4716 #: g10/keyedit.c:1693
4718 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4719 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4721 #: g10/keyedit.c:1697
4723 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4724 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
4726 #: g10/keyedit.c:1705
4727 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4728 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
4730 #: g10/keyedit.c:1716
4732 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4733 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
4735 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4736 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4737 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
4739 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4741 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4744 #: g10/keyedit.c:1767
4745 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4746 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
4748 #: g10/keyedit.c:1770
4750 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4751 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4753 #: g10/keyedit.c:1771
4755 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4756 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4758 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4759 #. moving the key and not about removing it.
4760 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4762 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4763 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
4765 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4767 msgid "You must select exactly one key.\n"
4768 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4770 #: g10/keyedit.c:1911
4771 msgid "Command expects a filename argument\n"
4774 #: g10/keyedit.c:1932
4776 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4777 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4779 #: g10/keyedit.c:1951
4781 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4782 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
4784 #: g10/keyedit.c:1986
4785 msgid "You must select at least one key.\n"
4786 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
4788 #: g10/keyedit.c:1992
4790 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4791 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
4793 #: g10/keyedit.c:1994
4795 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4796 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
4798 #: g10/keyedit.c:2041
4800 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4801 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
4803 #: g10/keyedit.c:2042
4805 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4806 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
4808 #: g10/keyedit.c:2060
4810 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4811 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4813 #: g10/keyedit.c:2071
4815 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4816 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
4818 #: g10/keyedit.c:2073
4820 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4821 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
4823 #: g10/keyedit.c:2131
4824 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4827 #: g10/keyedit.c:2176
4829 msgid "Set preference list to:\n"
4830 msgstr "preferencialista beállítása"
4832 #: g10/keyedit.c:2183
4834 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4835 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
4837 #: g10/keyedit.c:2185
4839 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4840 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
4842 #: g10/keyedit.c:2259
4844 msgid "Save changes? (y/N) "
4845 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
4847 #: g10/keyedit.c:2263
4849 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4850 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
4852 #: g10/keyedit.c:2294
4854 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4855 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
4857 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4859 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4860 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
4862 #: g10/keyedit.c:2606
4864 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4865 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4866 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
4868 #: g10/keyedit.c:2632
4870 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4871 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
4873 #: g10/keyedit.c:2695
4875 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4876 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
4878 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4880 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4881 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
4883 #: g10/keyedit.c:2785
4885 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4886 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
4888 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4890 #| msgid "invalid value\n"
4891 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4892 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4894 #: g10/keyedit.c:2928
4896 #| msgid "No such user ID.\n"
4897 msgid "No matching user IDs."
4898 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4900 #: g10/keyedit.c:2928
4902 msgid "Nothing to sign.\n"
4903 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
4905 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4907 msgid "Not signed by you.\n"
4908 msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:3181
4912 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4913 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4914 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
4916 #: g10/keyedit.c:3365
4918 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4919 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
4921 #: g10/keyedit.c:3407
4923 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4924 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
4926 #: g10/keyedit.c:3431
4928 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4929 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4931 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4932 msgid "Preferred keyserver: "
4935 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4940 #: g10/keyedit.c:3777
4941 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4942 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
4944 #: g10/keyedit.c:3849
4946 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4947 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4949 #: g10/keyedit.c:3873
4951 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4952 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
4954 #: g10/keyedit.c:3879
4957 msgstr " (érzékeny)"
4959 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4962 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
4964 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4967 msgstr "[visszavont] "
4969 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4972 msgstr " [lejár: %s]"
4974 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4975 #: g10/keyserver.c:354
4978 msgstr " [lejár: %s]"
4980 #: g10/keyedit.c:3930
4983 msgstr " bizalom: %c/%c"
4985 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4989 #: g10/keyedit.c:3997
4992 msgstr " bizalom: %c/%c"
4994 #: g10/keyedit.c:4001
4996 msgid "validity: %s"
4999 #: g10/keyedit.c:4008
5000 msgid "This key has been disabled"
5001 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
5003 #: g10/keyedit.c:4026
5005 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5006 "unless you restart the program.\n"
5008 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
5009 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
5011 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
5012 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
5015 msgstr "[visszavont] "
5017 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
5018 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
5023 #: g10/keyedit.c:4207
5026 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
5027 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5029 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
5030 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
5032 #: g10/keyedit.c:4259
5034 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5037 #: g10/keyedit.c:4260
5039 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5040 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5041 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
5043 #: g10/keyedit.c:4295
5045 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
5048 #: g10/keyedit.c:4353
5050 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
5052 " of PGP to reject this key.\n"
5054 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
5056 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
5058 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
5059 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5060 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
5062 #: g10/keyedit.c:4364
5063 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5064 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
5066 #: g10/keyedit.c:4379
5067 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
5070 #: g10/keyedit.c:4481
5071 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5072 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
5074 #: g10/keyedit.c:4491
5075 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5076 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
5078 #: g10/keyedit.c:4495
5079 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5080 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
5082 #: g10/keyedit.c:4502
5083 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5084 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
5086 #: g10/keyedit.c:4518
5088 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5089 msgid "Deleted %d signature.\n"
5090 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5091 msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
5092 msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
5094 #: g10/keyedit.c:4522
5095 msgid "Nothing deleted.\n"
5096 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
5098 #: g10/keyedit.c:4557
5101 msgstr "érvénytelen páncél"
5103 #: g10/keyedit.c:4559
5105 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5106 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
5108 #: g10/keyedit.c:4565
5110 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5111 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5112 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
5113 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
5115 #: g10/keyedit.c:4573
5117 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5118 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5120 #: g10/keyedit.c:4574
5122 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5123 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5125 #: g10/keyedit.c:4643
5127 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5129 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5131 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
5132 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
5135 #: g10/keyedit.c:4654
5136 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5138 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
5140 #: g10/keyedit.c:4671
5141 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5142 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
5144 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5146 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5147 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
5149 #: g10/keyedit.c:4713
5151 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5152 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
5154 #: g10/keyedit.c:4735
5156 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5157 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
5159 #: g10/keyedit.c:4753
5160 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5162 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
5164 #: g10/keyedit.c:4759
5167 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5168 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
5170 #: g10/keyedit.c:4830
5171 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5174 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5176 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5177 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5178 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
5180 #: g10/keyedit.c:4915
5182 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5183 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5185 #: g10/keyedit.c:5007
5188 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5190 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
5192 #: g10/keyedit.c:5012
5194 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5195 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
5197 #: g10/keyedit.c:5015
5198 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5199 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
5201 #: g10/keyedit.c:5071
5203 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5204 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
5206 #: g10/keyedit.c:5131
5208 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5209 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
5211 #: g10/keyedit.c:5134
5213 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5214 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5215 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
5217 #: g10/keyedit.c:5252
5219 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5220 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
5222 #: g10/keyedit.c:5258
5224 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5227 #: g10/keyedit.c:5375
5228 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5229 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
5231 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5233 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5234 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
5236 #: g10/keyedit.c:5589
5237 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5240 #: g10/keyedit.c:5671
5242 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5243 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
5245 #: g10/keyedit.c:5672
5247 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5248 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
5250 #: g10/keyedit.c:5737
5252 msgid "Enter the notation: "
5253 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5255 #: g10/keyedit.c:5884
5257 msgid "Proceed? (y/N) "
5258 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
5260 #: g10/keyedit.c:5954
5262 msgid "No user ID with index %d\n"
5263 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5265 #: g10/keyedit.c:6016
5267 msgid "No user ID with hash %s\n"
5268 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5270 #: g10/keyedit.c:6117
5272 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5273 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5275 #: g10/keyedit.c:6139
5277 msgid "No subkey with index %d\n"
5278 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5280 #: g10/keyedit.c:6280
5282 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5283 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
5285 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5287 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5288 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
5290 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5291 msgid " (non-exportable)"
5292 msgstr " (nem exportálható)"
5294 #: g10/keyedit.c:6289
5296 msgid "This signature expired on %s.\n"
5297 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
5299 #: g10/keyedit.c:6294
5300 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5301 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
5303 #: g10/keyedit.c:6299
5304 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5305 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
5307 #: g10/keyedit.c:6359
5309 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5310 msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
5312 #: g10/keyedit.c:6388
5314 msgid " (non-revocable)"
5315 msgstr " (nem exportálható)"
5317 #: g10/keyedit.c:6395
5319 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5320 msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
5322 #: g10/keyedit.c:6420
5323 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5324 msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
5326 #: g10/keyedit.c:6443
5327 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5328 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
5330 #: g10/keyedit.c:6476
5332 msgid "no secret key\n"
5333 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
5335 #: g10/keyedit.c:6524
5337 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5340 #: g10/keyedit.c:6534
5342 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5343 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5345 #: g10/keyedit.c:6551
5347 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5349 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
5351 #: g10/keyedit.c:6647
5353 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5354 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5355 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
5357 #: g10/keyedit.c:6685
5359 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5360 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5362 #: g10/keyedit.c:6747
5364 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5365 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
5367 #: g10/keyedit.c:6844
5369 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5370 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
5374 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5375 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
5379 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5380 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
5384 msgid "too many cipher preferences\n"
5385 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
5389 msgid "too many digest preferences\n"
5390 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
5394 msgid "too many compression preferences\n"
5395 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
5399 msgid "too many AEAD preferences\n"
5400 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
5404 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5405 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
5407 #: g10/keygen.c:1115
5409 msgid "writing direct signature\n"
5410 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
5412 #: g10/keygen.c:1161
5414 msgid "writing self signature\n"
5415 msgstr "Önaláírást írok.\n"
5417 #: g10/keygen.c:1217
5419 msgid "writing key binding signature\n"
5420 msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
5422 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5423 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5425 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5426 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
5428 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5430 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5431 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
5433 #: g10/keygen.c:1683
5436 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5439 #: g10/keygen.c:1882
5444 #: g10/keygen.c:1885
5448 #: g10/keygen.c:1888
5451 msgstr "adat titkosítása"
5453 #: g10/keygen.c:1891
5454 msgid "Authenticate"
5457 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5458 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5459 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5462 #. * s = Toggle signing capability
5463 #. * e = Toggle encryption capability
5464 #. * a = Toggle authentication capability
5467 #: g10/keygen.c:1912
5471 #: g10/keygen.c:1949
5473 msgid "Possible actions for this %s key: "
5476 #: g10/keygen.c:1956
5477 msgid "Current allowed actions: "
5480 #: g10/keygen.c:1961
5482 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5485 #: g10/keygen.c:1964
5487 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5488 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5490 #: g10/keygen.c:1967
5492 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5495 #: g10/keygen.c:1970
5497 msgid " (%c) Finished\n"
5500 #: g10/keygen.c:2099
5502 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5503 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5505 #: g10/keygen.c:2103
5507 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5508 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
5510 #: g10/keygen.c:2106
5512 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5513 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5514 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5516 #: g10/keygen.c:2108
5518 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5519 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5520 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
5522 #: g10/keygen.c:2114
5524 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5525 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
5527 #: g10/keygen.c:2116
5529 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5530 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5531 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5533 #: g10/keygen.c:2122
5535 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5536 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5538 #: g10/keygen.c:2124
5540 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5541 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5543 #: g10/keygen.c:2130
5545 #| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
5546 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5547 msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
5549 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5551 #| msgid " (default)"
5553 msgstr " (alapértelmezés)"
5555 #: g10/keygen.c:2131
5557 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5558 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5559 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
5561 #: g10/keygen.c:2133
5563 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5564 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5566 #: g10/keygen.c:2135
5568 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5569 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5570 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5572 #: g10/keygen.c:2139
5574 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5575 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5577 #: g10/keygen.c:2141
5579 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5580 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
5582 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5584 msgid "Enter the keygrip: "
5585 msgstr "Aláírás-jelölés: "
5587 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5589 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5592 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5594 msgid "No key with this keygrip\n"
5595 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
5597 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5598 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5600 msgid "error reading the card: %s\n"
5601 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
5603 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5605 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5606 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
5608 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5610 msgid "Available keys:\n"
5611 msgstr "kulcs tiltása"
5613 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5615 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5616 msgid "rounded to %u bits\n"
5617 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
5619 #: g10/keygen.c:2542
5621 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5624 #: g10/keygen.c:2550
5626 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5627 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
5629 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5631 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5632 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
5634 #: g10/keygen.c:2613
5636 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5637 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5638 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
5640 #: g10/keygen.c:2802
5642 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5643 " 0 = key does not expire\n"
5644 " <n> = key expires in n days\n"
5645 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5646 " <n>m = key expires in n months\n"
5647 " <n>y = key expires in n years\n"
5649 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
5650 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
5651 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
5652 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
5653 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
5654 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
5656 #: g10/keygen.c:2813
5658 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5659 " 0 = signature does not expire\n"
5660 " <n> = signature expires in n days\n"
5661 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5662 " <n>m = signature expires in n months\n"
5663 " <n>y = signature expires in n years\n"
5665 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
5666 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
5667 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
5668 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
5669 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
5670 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
5672 #: g10/keygen.c:2836
5673 msgid "Key is valid for? (0) "
5674 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
5676 #: g10/keygen.c:2841
5678 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5679 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
5681 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5682 msgid "invalid value\n"
5683 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
5685 #: g10/keygen.c:2864
5687 msgid "Key does not expire at all\n"
5688 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5690 #: g10/keygen.c:2865
5692 msgid "Signature does not expire at all\n"
5693 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
5695 #: g10/keygen.c:2870
5697 msgid "Key expires at %s\n"
5698 msgstr "%s lejár: %s\n"
5700 #: g10/keygen.c:2871
5702 msgid "Signature expires at %s\n"
5703 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5705 #: g10/keygen.c:2875
5707 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5708 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5710 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
5711 "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n"
5713 #: g10/keygen.c:2888
5715 msgid "Is this correct? (y/N) "
5716 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
5718 #: g10/keygen.c:2956
5721 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5725 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5726 #. but you should keep your existing translation. In case
5727 #. the new string is not translated this old string will
5729 #: g10/keygen.c:2971
5733 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5735 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5736 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5740 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
5741 "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n"
5742 "elő a következő formában:\n"
5743 " \"Heinrich Heine (a költő) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5746 #: g10/keygen.c:2990
5748 msgstr "Teljes név: "
5750 #: g10/keygen.c:2999
5751 msgid "Invalid character in name\n"
5752 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
5754 #: g10/keygen.c:3000
5756 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5759 #: g10/keygen.c:3010
5760 msgid "Email address: "
5761 msgstr "E-mail cím: "
5763 #: g10/keygen.c:3016
5764 msgid "Not a valid email address\n"
5765 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
5767 #: g10/keygen.c:3025
5769 msgstr "Megjegyzés: "
5771 #: g10/keygen.c:3031
5772 msgid "Invalid character in comment\n"
5773 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
5775 #: g10/keygen.c:3067
5777 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5778 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5779 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
5781 #: g10/keygen.c:3073
5784 "You selected this USER-ID:\n"
5788 "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n"
5792 #: g10/keygen.c:3078
5793 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5794 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
5796 #: g10/keygen.c:3086
5797 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5800 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5801 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5802 #. string which should be translated accordingly and the
5803 #. letter changed to match the one in the answer string.
5806 #. c = Change comment
5808 #. o = Okay (ready, continue)
5811 #: g10/keygen.c:3103
5815 #: g10/keygen.c:3113
5816 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5817 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5819 #: g10/keygen.c:3114
5820 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5822 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5824 #: g10/keygen.c:3119
5825 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5826 msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
5828 #: g10/keygen.c:3120
5829 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5830 msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
5832 #: g10/keygen.c:3139
5833 msgid "Please correct the error first\n"
5834 msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n"
5836 #: g10/keygen.c:3185
5838 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5839 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5840 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5841 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5843 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
5844 "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
5845 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
5846 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n"
5848 #: g10/keygen.c:3567
5850 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5853 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5854 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5856 msgid "Key generation failed: %s\n"
5857 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
5859 #: g10/keygen.c:4673
5862 "About to create a key for:\n"
5867 #: g10/keygen.c:4675
5868 msgid "Continue? (Y/n) "
5871 #: g10/keygen.c:4696
5873 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5874 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
5876 #: g10/keygen.c:4701
5878 #| msgid "Create anyway? "
5879 msgid "Create anyway? (y/N) "
5880 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5882 #: g10/keygen.c:4707
5884 #| msgid "Create anyway? "
5885 msgid "creating anyway\n"
5886 msgstr "Mégis létrehozzam? "
5888 #: g10/keygen.c:5166
5890 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5893 #: g10/keygen.c:5215
5895 msgid "Key generation canceled.\n"
5896 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
5898 #: g10/keygen.c:5275
5900 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5901 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
5903 #: g10/keygen.c:5295
5905 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5906 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5908 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5910 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5911 msgid "writing public key to '%s'\n"
5912 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
5914 #: g10/keygen.c:5669
5916 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5917 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
5919 #: g10/keygen.c:5683
5921 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5922 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5923 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
5925 #: g10/keygen.c:5714
5926 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5927 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
5929 #: g10/keygen.c:5730
5932 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5933 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5935 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
5936 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
5939 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5942 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5944 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5946 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5949 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5951 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5953 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5955 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5956 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5958 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n"
5960 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5962 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5963 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5965 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5967 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5968 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
5970 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5972 msgid "Really create? (y/N) "
5973 msgstr "Valóban létrehozzam? "
5975 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5979 #: g10/keylist.c:415
5983 #: g10/keylist.c:431
5987 #: g10/keylist.c:487
5989 msgstr "Jellemzők: "
5991 #: g10/keylist.c:504
5992 msgid "Keyserver no-modify"
5995 #: g10/keylist.c:572
5996 msgid "Critical signature policy: "
5997 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
5999 #: g10/keylist.c:574
6000 msgid "Signature policy: "
6001 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
6003 #: g10/keylist.c:612
6004 msgid "Critical preferred keyserver: "
6007 #: g10/keylist.c:665
6008 msgid "Critical signature notation: "
6009 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
6011 #: g10/keylist.c:667
6012 msgid "Signature notation: "
6013 msgstr "Aláírás-jelölés: "
6015 #: g10/keylist.c:717
6017 #| msgid "%d bad signatures\n"
6018 msgid "%d good signature\n"
6019 msgid_plural "%d good signatures\n"
6020 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
6021 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
6023 #: g10/keylist.c:730
6025 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6026 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6027 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6028 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
6029 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
6031 #: g10/keylist.c:816
6033 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6034 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6038 #: g10/keylist.c:839
6040 msgstr "Kulcskarika"
6042 #: g10/keylist.c:2376
6043 msgid "Primary key fingerprint:"
6044 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
6046 #: g10/keylist.c:2378
6047 msgid " Subkey fingerprint:"
6048 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
6050 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6051 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6052 #: g10/keylist.c:2386
6053 msgid " Primary key fingerprint:"
6054 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
6056 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
6057 msgid " Subkey fingerprint:"
6058 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
6060 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
6062 msgid " Key fingerprint ="
6063 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
6065 #: g10/keylist.c:2460
6066 msgid " Card serial no. ="
6069 #: g10/keyring.c:1477
6071 msgid "caching keyring '%s'\n"
6072 msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
6074 #: g10/keyring.c:1551
6076 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6077 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6078 msgstr[0] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
6079 msgstr[1] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
6081 #: g10/keyring.c:1567
6083 msgid "%lu key cached"
6084 msgid_plural "%lu keys cached"
6088 #: g10/keyring.c:1569
6090 #| msgid "1 bad signature\n"
6091 msgid " (%lu signature)\n"
6092 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6093 msgstr[0] "1 rossz aláírás.\n"
6094 msgstr[1] "1 rossz aláírás.\n"
6096 #: g10/keyring.c:1646
6098 msgid "%s: keyring created\n"
6099 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
6101 #: g10/keyserver.c:90
6102 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6105 #: g10/keyserver.c:92
6106 msgid "include revoked keys in search results"
6109 #: g10/keyserver.c:93
6110 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6113 #: g10/keyserver.c:95
6114 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6117 #: g10/keyserver.c:99
6118 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6121 #: g10/keyserver.c:101
6123 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6124 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
6126 #: g10/keyserver.c:360
6131 #: g10/keyserver.c:563
6132 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6135 #: g10/keyserver.c:669
6137 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6138 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
6140 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6142 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6145 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6147 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6148 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6149 msgstr[0] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
6150 msgstr[1] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
6152 #: g10/keyserver.c:1226
6154 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6156 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
6158 #: g10/keyserver.c:1318
6160 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6161 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
6163 #: g10/keyserver.c:1321
6165 msgid "key not found on keyserver\n"
6166 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
6168 #: g10/keyserver.c:1483
6170 msgid "requesting key %s from %s\n"
6171 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
6173 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6175 msgid "no keyserver known\n"
6176 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
6178 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6180 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6181 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
6183 #: g10/keyserver.c:1621
6185 msgid "sending key %s to %s\n"
6188 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
6190 #: g10/keyserver.c:1664
6192 msgid "requesting key from '%s'\n"
6193 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
6195 #: g10/keyserver.c:1682
6197 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6199 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
6201 #: g10/mainproc.c:295
6203 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6204 msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
6206 #: g10/mainproc.c:398
6208 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6209 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6210 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
6212 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6214 #| msgid "%s encrypted data\n"
6215 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6216 msgstr "%s titkosított adat.\n"
6218 #: g10/mainproc.c:405
6220 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6221 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6222 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
6224 #: g10/mainproc.c:411
6226 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6227 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
6229 #: g10/mainproc.c:512
6231 msgid "public key is %s\n"
6232 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
6234 #: g10/mainproc.c:564
6236 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6237 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
6239 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6244 #: g10/mainproc.c:572
6246 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6247 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
6249 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6251 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6254 #: g10/mainproc.c:603
6256 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6257 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
6259 #: g10/mainproc.c:605
6261 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6262 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
6264 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6266 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6267 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
6269 #: g10/mainproc.c:656
6271 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6272 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
6274 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6276 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6277 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
6279 #: g10/mainproc.c:692
6281 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6283 "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
6284 "%s-t használni helyette.\n"
6286 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6288 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6289 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
6291 #: g10/mainproc.c:810
6293 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6294 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6295 "then integrity protection was not widely used.\n"
6298 #: g10/mainproc.c:813
6300 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6303 #: g10/mainproc.c:818
6305 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6306 msgid "decryption forced to fail!\n"
6307 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
6309 #: g10/mainproc.c:830
6311 msgid "decryption okay\n"
6312 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
6314 #: g10/mainproc.c:849
6316 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6317 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
6319 #: g10/mainproc.c:874
6321 msgid "decryption failed: %s\n"
6322 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
6324 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6327 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6330 #: g10/mainproc.c:944
6332 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6333 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6334 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
6336 #: g10/mainproc.c:951
6338 msgid "original file name='%.*s'\n"
6339 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
6341 #: g10/mainproc.c:1228
6343 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6345 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
6347 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6349 msgid "no signature found\n"
6350 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
6352 #: g10/mainproc.c:1856
6354 msgid "BAD signature from \"%s\""
6355 msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \""
6357 #: g10/mainproc.c:1858
6359 msgid "Expired signature from \"%s\""
6360 msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \""
6362 #: g10/mainproc.c:1860
6364 msgid "Good signature from \"%s\""
6365 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
6367 #: g10/mainproc.c:1882
6369 msgid "signature verification suppressed\n"
6370 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
6372 #: g10/mainproc.c:1996
6374 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6375 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
6377 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6379 msgid "Signature made %s\n"
6380 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
6382 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6384 msgid " using %s key %s\n"
6387 #: g10/mainproc.c:2024
6389 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6390 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
6392 #: g10/mainproc.c:2030
6394 msgid " issuer \"%s\"\n"
6397 #: g10/mainproc.c:2085
6399 msgid "Key available at: "
6400 msgstr "Kulcs található: "
6402 #: g10/mainproc.c:2127
6404 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6407 #: g10/mainproc.c:2327
6409 msgstr "[bizonytalan]"
6411 #: g10/mainproc.c:2365
6416 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6418 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6419 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6420 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
6422 #: g10/mainproc.c:2458
6424 msgid "Signature expired %s\n"
6425 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
6427 #: g10/mainproc.c:2463
6429 msgid "Signature expires %s\n"
6430 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
6432 #: g10/mainproc.c:2474
6434 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6435 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6436 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6438 #: g10/mainproc.c:2475
6442 #: g10/mainproc.c:2476
6446 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6448 msgstr "Ismeretlen módú"
6450 #: g10/mainproc.c:2478
6452 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6453 msgid ", key algorithm "
6454 msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
6456 #: g10/mainproc.c:2513
6458 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6461 #: g10/mainproc.c:2562
6463 msgid "Can't check signature: %s\n"
6464 msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n"
6466 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6468 msgid "not a detached signature\n"
6469 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
6471 #: g10/mainproc.c:2711
6474 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6475 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n"
6477 #: g10/mainproc.c:2720
6479 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6480 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
6482 #: g10/mainproc.c:2805
6484 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6485 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
6487 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6489 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6490 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6494 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6495 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6499 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6500 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
6504 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6506 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
6507 "a címzett preferenciáival.\n"
6511 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6512 msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
6516 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6517 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6521 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6523 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
6524 "a címzett preferenciáival.\n"
6528 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6529 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6530 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6534 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6535 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6536 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6540 msgid "(reported error: %s)\n"
6541 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6545 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6546 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6548 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6550 msgid "(further info: "
6555 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6556 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
6560 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6561 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
6565 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6566 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6570 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6571 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6576 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6577 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
6580 msgid "Uncompressed"
6581 msgstr "tömörítetlen"
6583 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6586 msgid "uncompressed|none"
6587 msgstr "tömörítetlen"
6591 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6592 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
6596 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6597 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
6601 msgid "unknown option '%s'\n"
6602 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
6606 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6611 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6612 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
6614 #: g10/openfile.c:78
6616 #| msgid "File `%s' exists. "
6617 msgid "File '%s' exists. "
6618 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
6620 #: g10/openfile.c:82
6622 msgid "Overwrite? (y/N) "
6623 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
6625 #: g10/openfile.c:117
6627 msgid "%s: unknown suffix\n"
6628 msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n"
6630 #: g10/openfile.c:141
6631 msgid "Enter new filename"
6632 msgstr "Írja be az új állománynevet"
6634 #: g10/openfile.c:214
6636 msgid "writing to stdout\n"
6637 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
6639 #: g10/openfile.c:362
6641 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6642 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6643 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
6645 #: g10/parse-packet.c:357
6647 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6648 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
6650 #: g10/parse-packet.c:1299
6652 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6654 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
6656 #: g10/parse-packet.c:1818
6658 #| msgid "Critical signature notation: "
6659 msgid "Unknown critical signature notation: "
6660 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
6662 #: g10/parse-packet.c:1946
6664 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6665 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
6667 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6669 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6670 msgstr "jelszóváltoztatás"
6672 #: g10/passphrase.c:203
6673 msgid "Enter passphrase\n"
6674 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
6676 #: g10/passphrase.c:227
6678 msgid "cancelled by user\n"
6679 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
6681 #: g10/passphrase.c:483
6683 msgid " (main key ID %s)"
6686 " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
6688 #: g10/passphrase.c:490
6690 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6691 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6693 #: g10/passphrase.c:494
6695 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6696 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6698 #: g10/passphrase.c:499
6700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6701 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6703 #: g10/passphrase.c:502
6705 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6706 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6708 #: g10/passphrase.c:507
6710 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6711 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6713 #: g10/passphrase.c:510
6715 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6716 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
6718 #: g10/passphrase.c:515
6720 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6721 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
6723 #: g10/passphrase.c:529
6728 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6731 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
6733 #: g10/photoid.c:184
6736 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6737 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6738 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6739 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6742 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
6743 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
6744 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
6745 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
6747 #: g10/photoid.c:206
6748 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6749 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
6751 #: g10/photoid.c:227
6753 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6754 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6756 #: g10/photoid.c:244
6758 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6761 #: g10/photoid.c:247
6763 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6764 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
6766 #: g10/photoid.c:263
6768 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6769 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
6771 #: g10/photoid.c:282
6772 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6773 msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? "
6775 #: g10/photoid.c:427
6777 msgid "no remote program execution supported\n"
6778 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
6780 #: g10/photoid.c:599
6782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6784 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
6786 #: g10/photoid.c:619
6788 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6789 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
6791 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6793 msgid "unnatural exit of external program\n"
6794 msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
6796 #: g10/photoid.c:695
6798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6799 msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
6801 #: g10/photoid.c:713
6803 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
6804 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6806 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
6808 #: g10/photoid.c:717
6810 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
6811 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6812 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
6814 #: g10/photoid.c:748
6817 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6819 "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
6820 "nem biztonságosak.\n"
6822 #: g10/photoid.c:828
6824 msgid "unable to display photo ID!\n"
6825 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
6827 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6828 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6829 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6830 #. match the one in the answer string.
6832 #. i = please show me more information
6833 #. m = back to the main menu
6834 #. s = skip this key
6837 #: g10/pkclist.c:219
6841 #: g10/pkclist.c:227
6843 msgid "No trust value assigned to:\n"
6845 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
6848 #: g10/pkclist.c:260
6850 msgid " aka \"%s\"\n"
6853 #: g10/pkclist.c:270
6856 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6857 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6859 #: g10/pkclist.c:285
6861 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6862 msgstr " %d = Nem tudom\n"
6864 #: g10/pkclist.c:287
6866 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6867 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
6869 #: g10/pkclist.c:293
6871 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6872 msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n"
6874 #: g10/pkclist.c:299
6876 msgid " m = back to the main menu\n"
6877 msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n"
6879 #: g10/pkclist.c:302
6881 msgid " s = skip this key\n"
6882 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
6884 #: g10/pkclist.c:303
6887 msgstr " k = kilépés\n"
6889 #: g10/pkclist.c:307
6892 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6896 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6897 msgid "Your decision? "
6898 msgstr "Mit választ? "
6900 #: g10/pkclist.c:334
6902 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6903 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? "
6905 #: g10/pkclist.c:348
6906 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6907 msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n"
6909 #: g10/pkclist.c:441
6911 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6913 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6915 #: g10/pkclist.c:446
6917 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6919 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
6921 #: g10/pkclist.c:452
6923 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6924 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
6926 #: g10/pkclist.c:457
6928 msgid "This key belongs to us\n"
6929 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
6931 #: g10/pkclist.c:463
6933 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6936 #: g10/pkclist.c:491
6939 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6940 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6941 "question with yes.\n"
6943 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6944 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6945 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6948 #: g10/pkclist.c:496
6951 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6952 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6953 "you may answer the next question with yes.\n"
6955 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
6956 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
6957 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
6960 #: g10/pkclist.c:515
6962 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6963 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
6965 #: g10/pkclist.c:593
6967 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6968 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
6970 #: g10/pkclist.c:604
6972 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6973 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
6975 #: g10/pkclist.c:673
6977 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6978 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
6980 #: g10/pkclist.c:685
6982 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6983 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6985 #: g10/pkclist.c:688
6987 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6988 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
6990 #: g10/pkclist.c:691
6992 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6993 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
6995 #: g10/pkclist.c:700
6997 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6998 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
7000 #: g10/pkclist.c:703
7002 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
7003 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
7005 #: g10/pkclist.c:704
7007 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
7008 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
7010 #: g10/pkclist.c:710
7012 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
7013 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
7015 #: g10/pkclist.c:715
7017 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
7018 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
7020 #: g10/pkclist.c:721
7022 msgid "Note: This key has expired!\n"
7023 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
7025 #: g10/pkclist.c:733
7027 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7028 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
7029 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
7031 #: g10/pkclist.c:736
7033 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7034 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
7036 #: g10/pkclist.c:738
7039 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7041 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
7043 #: g10/pkclist.c:747
7045 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7046 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
7048 #: g10/pkclist.c:748
7050 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
7051 msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n"
7053 #: g10/pkclist.c:757
7056 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7058 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
7061 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
7063 #: g10/pkclist.c:760
7066 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7068 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
7070 #: g10/pkclist.c:762
7072 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7073 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
7075 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
7077 msgid "%s: skipped: %s\n"
7078 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
7080 #: g10/pkclist.c:908
7082 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7083 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
7085 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
7087 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7088 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
7090 #: g10/pkclist.c:1030
7092 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7093 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7094 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
7096 #: g10/pkclist.c:1045
7098 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7099 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7101 #: g10/pkclist.c:1052
7103 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7104 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7106 #: g10/pkclist.c:1155
7107 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7109 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
7111 #: g10/pkclist.c:1179
7112 msgid "Current recipients:\n"
7115 #: g10/pkclist.c:1205
7118 "Enter the user ID. End with an empty line: "
7121 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
7123 #: g10/pkclist.c:1230
7124 msgid "No such user ID.\n"
7125 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
7127 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
7129 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7131 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
7133 #: g10/pkclist.c:1263
7134 msgid "Public key is disabled.\n"
7135 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
7137 #: g10/pkclist.c:1273
7139 msgid "skipped: public key already set\n"
7140 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
7142 #: g10/pkclist.c:1309
7144 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7145 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
7147 #: g10/pkclist.c:1358
7149 msgid "no valid addressees\n"
7150 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
7152 #: g10/pkclist.c:1761
7154 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7155 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
7157 #: g10/pkclist.c:1786
7159 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7160 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
7162 #: g10/plaintext.c:85
7164 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7166 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
7168 #: g10/plaintext.c:606
7169 msgid "Detached signature.\n"
7170 msgstr "Különálló aláírás.\n"
7172 #: g10/plaintext.c:614
7173 msgid "Please enter name of data file: "
7174 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
7176 #: g10/plaintext.c:651
7178 msgid "reading stdin ...\n"
7179 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
7181 #: g10/plaintext.c:696
7183 msgid "no signed data\n"
7184 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
7186 #: g10/plaintext.c:714
7188 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7189 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7190 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
7192 #: g10/plaintext.c:749
7194 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7195 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
7197 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7199 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7200 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
7202 #: g10/pubkey-enc.c:139
7204 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7205 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
7207 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7209 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7210 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
7212 #: g10/pubkey-enc.c:157
7214 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7215 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
7217 #: g10/pubkey-enc.c:327
7219 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7220 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
7222 #: g10/pubkey-enc.c:355
7224 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7225 msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
7227 #: g10/pubkey-enc.c:399
7229 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7230 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
7232 #: g10/pubkey-enc.c:432
7234 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7235 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
7237 #: g10/pubkey-enc.c:439
7239 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7240 msgid "Note: key has been revoked"
7241 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
7243 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7246 msgid "build_packet failed: %s\n"
7247 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
7251 msgid "key %s has no user IDs\n"
7252 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
7255 msgid "To be revoked by:\n"
7256 msgstr "Visszavonja:\n"
7259 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7260 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
7264 #| msgid "Secret key is available.\n"
7265 msgid "Secret key is not available.\n"
7266 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
7270 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7271 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
7273 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7274 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7275 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
7277 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7279 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7280 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
7283 msgid "Revocation certificate created.\n"
7284 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7288 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7289 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
7293 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7294 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
7298 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7299 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7300 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7305 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7306 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7307 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7308 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7309 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7314 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7315 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7316 "before importing and publishing this revocation certificate."
7321 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7322 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7323 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7327 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7328 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
7330 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7331 #. for example has been given at the command line. Several lines
7332 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7335 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7340 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7341 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7342 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7346 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7347 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
7351 "Revocation certificate created.\n"
7353 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7354 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7355 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7356 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7357 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7359 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
7361 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
7362 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
7363 "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
7364 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
7365 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
7368 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7369 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
7377 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7378 msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n"
7381 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7382 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
7386 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7387 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
7390 msgid "(No description given)\n"
7391 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7395 msgid "Is this okay? (y/N) "
7396 msgstr "Ez így rendben van? "
7398 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7400 msgid "weak key created - retrying\n"
7401 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
7405 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7407 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
7408 "%d alkalommal próbáltam!\n"
7412 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7417 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7420 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7422 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7423 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7424 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
7426 #: g10/sig-check.c:192
7428 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7429 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
7431 #: g10/sig-check.c:222
7433 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7434 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
7436 #: g10/sig-check.c:224
7438 msgid "please see %s for more information\n"
7439 msgstr " i = további információkat kérek\n"
7441 #: g10/sig-check.c:233
7443 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7444 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
7446 #: g10/sig-check.c:373
7448 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7449 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7450 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
7451 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
7453 #: g10/sig-check.c:381
7455 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7456 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7457 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
7458 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
7460 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7463 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7465 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7467 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
7469 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
7471 #: g10/sig-check.c:404
7473 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7475 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7477 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
7479 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
7481 #: g10/sig-check.c:422
7483 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7484 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
7486 #: g10/sig-check.c:433
7488 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7489 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
7491 #: g10/sig-check.c:525
7493 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7494 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7495 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
7497 #: g10/sig-check.c:537
7499 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7500 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7501 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
7503 #: g10/sig-check.c:640
7505 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7507 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
7508 "kritikus bit miatt.\n"
7510 #: g10/sig-check.c:1235
7512 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7513 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
7515 #: g10/sig-check.c:1238
7517 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7518 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n"
7522 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7524 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
7525 "Kifejtés nélkül használom.\n"
7530 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7532 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
7534 "Kifejtés nélkül használom.\n"
7539 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7542 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
7544 "Kifejtés nélkül használom.\n"
7548 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7549 msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n"
7554 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7556 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
7557 "a címzett preferenciáival.\n"
7566 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7567 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7568 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
7570 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7572 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7574 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
7575 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
7577 #: g10/skclist.c:205
7579 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7580 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
7582 #: g10/skclist.c:224
7584 msgid "skipped: secret key already present\n"
7585 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
7587 #: g10/skclist.c:243
7589 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7591 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
7592 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
7594 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7596 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7597 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
7599 #: g10/tdbdump.c:105
7602 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7603 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7605 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
7606 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
7608 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7610 msgid "error in '%s': %s\n"
7611 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7613 #: g10/tdbdump.c:164
7615 msgid "line too long"
7616 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
7618 #: g10/tdbdump.c:172
7619 msgid "colon missing"
7622 #: g10/tdbdump.c:178
7624 msgid "invalid fingerprint"
7625 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7627 #: g10/tdbdump.c:183
7629 msgid "ownertrust value missing"
7630 msgstr "bizalmi értékek importja"
7632 #: g10/tdbdump.c:226
7634 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7635 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
7637 #: g10/tdbdump.c:230
7639 msgid "read error in '%s': %s\n"
7640 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
7642 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7644 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7645 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
7649 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7650 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7654 msgid "can't lock '%s'\n"
7655 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
7657 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7659 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7660 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
7662 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7664 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7665 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
7669 msgid "trustdb transaction too large\n"
7670 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
7674 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7675 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
7677 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7679 msgid "can't access '%s': %s\n"
7680 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7684 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7685 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
7689 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7690 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
7694 msgid "%s: trustdb created\n"
7695 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7699 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7700 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7701 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
7705 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7706 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
7710 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7711 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
7715 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7716 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
7718 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7719 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7721 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7722 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
7726 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7727 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
7731 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7732 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
7736 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7737 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
7741 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7742 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
7746 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7747 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
7751 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7752 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
7756 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7757 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
7761 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7762 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7766 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7767 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
7771 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7772 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
7776 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7777 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
7779 #: g10/textfilter.c:146
7781 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7782 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
7784 #: g10/textfilter.c:241
7786 msgid "input line longer than %d characters\n"
7787 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
7789 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7791 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7792 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7794 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7796 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7799 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7801 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7806 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7809 "Támogatott algoritmusok:\n"
7811 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7813 msgid "TOFU DB error"
7816 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7817 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7818 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7821 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7822 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7824 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7826 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7827 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7828 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7830 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7832 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7833 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7834 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
7838 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7839 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7841 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7843 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7844 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7849 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7854 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7855 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7860 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7866 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7867 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7872 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7873 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7877 #| msgid "list key and user IDs"
7878 msgid "This key's user IDs:\n"
7879 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
7881 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7885 msgstr "Eljárásmód: "
7889 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7890 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7894 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7895 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7901 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7906 #| msgid "list keys"
7908 msgstr "kulcsok listázása"
7912 msgid "Verified %d message."
7913 msgid_plural "Verified %d messages."
7914 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7915 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7919 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7920 msgid "Encrypted %d message."
7921 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7922 msgstr[0] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7923 msgstr[1] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
7927 msgid "Verified %d message in the future."
7928 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7929 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7930 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7934 msgid "Encrypted %d message in the future."
7935 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7936 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7937 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7941 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7942 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7948 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7949 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7955 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7956 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7962 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7963 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7969 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7970 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7976 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7977 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7983 msgid "Messages verified in the past: %d."
7988 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7989 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
7991 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7992 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7993 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7995 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7998 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7999 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
8000 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
8006 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
8010 msgid "Defaulting to unknown.\n"
8013 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
8015 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
8020 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
8021 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8026 msgid_plural "%lld~years"
8033 msgid_plural "%lld~months"
8040 msgid_plural "%lld~weeks"
8047 msgid_plural "%lld~days"
8054 msgid_plural "%lld~hours"
8061 msgid_plural "%lld~minutes"
8068 msgid_plural "%lld~seconds"
8074 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8079 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8080 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8081 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
8085 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8086 msgid "Encrypted 0 messages."
8087 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
8092 msgid "(policy: %s)"
8093 msgstr "Eljárásmód: "
8098 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8104 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8109 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8114 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8120 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8121 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8122 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8124 "to mark it as being bad.\n"
8126 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8127 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8128 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8130 "to mark it as being bad.\n"
8134 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8135 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8137 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8138 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8142 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8145 #: g10/trustdb.c:283
8147 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8148 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8149 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
8151 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8153 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8154 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
8156 #: g10/trustdb.c:379
8158 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8159 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
8161 #: g10/trustdb.c:418
8163 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8165 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
8167 #: g10/trustdb.c:429
8169 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8170 msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n"
8172 #: g10/trustdb.c:473
8174 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8175 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
8177 #: g10/trustdb.c:479
8179 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8180 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
8182 #: g10/trustdb.c:554
8184 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8187 #: g10/trustdb.c:563
8189 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8192 #: g10/trustdb.c:613
8194 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8197 #: g10/trustdb.c:619
8199 msgid "using %s trust model\n"
8202 #: g10/trustdb.c:668
8204 msgid "no need for a trustdb check\n"
8205 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
8207 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8209 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8210 msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n"
8212 #: g10/trustdb.c:683
8214 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8215 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
8217 #: g10/trustdb.c:699
8219 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8220 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
8222 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8224 msgid "public key %s not found: %s\n"
8225 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
8227 #: g10/trustdb.c:1155
8229 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8230 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
8232 #: g10/trustdb.c:1160
8234 msgid "checking the trustdb\n"
8235 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
8237 #: g10/trustdb.c:2097
8239 msgid "%d key processed"
8240 msgid_plural "%d keys processed"
8241 msgstr[0] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
8242 msgstr[1] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
8244 #: g10/trustdb.c:2100
8246 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8247 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8248 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8249 msgstr[0] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
8250 msgstr[1] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
8252 #: g10/trustdb.c:2170
8254 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8255 msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
8257 #: g10/trustdb.c:2184
8259 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8260 msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
8262 #: g10/trustdb.c:2302
8265 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8268 #: g10/trustdb.c:2383
8270 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8271 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
8294 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8295 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8296 #. make attractive information listings where columns line up
8297 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8298 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8299 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8300 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8301 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8303 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8309 msgstr "[visszavont] "
8311 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8319 msgstr "Ismeretlen módú"
8345 "the signature could not be verified.\n"
8346 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8347 "should be the first file given on the command line.\n"
8349 "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n"
8350 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
8351 "kell az első helyre írni a parancssorban!\n"
8355 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8356 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
8360 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8361 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8363 #: g10/cipher-cfb.c:70
8365 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8366 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8367 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
8369 #: g10/cipher-cfb.c:72
8371 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8372 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
8375 msgid "set debugging flags"
8379 msgid "enable full debugging"
8382 #: kbx/kbxutil.c:121
8384 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8385 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8387 #: kbx/kbxutil.c:124
8390 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8391 "List, export, import Keybox data\n"
8392 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8394 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8395 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8396 #. * the %s at the start and end of the string.
8397 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8398 #: scd/app-openpgp.c:2443
8400 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8403 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8404 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8405 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8406 #: scd/app-openpgp.c:2459
8408 msgid "Remaining attempts: %d"
8411 #: scd/app-piv.c:1845
8413 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8414 msgstr "jelszóváltoztatás"
8416 #: scd/app-piv.c:1846
8418 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8419 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8421 #: scd/app-piv.c:1853
8423 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8424 msgstr "jelszóváltoztatás"
8426 #: scd/app-piv.c:1854
8428 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8429 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8431 #: scd/app-piv.c:1861
8433 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8434 msgstr "jelszóváltoztatás"
8436 #: scd/app-piv.c:1862
8438 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8439 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8441 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8442 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8443 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8444 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8446 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8449 #: scd/app-piv.c:1895
8451 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8454 #: scd/app-piv.c:1903
8456 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8459 #: scd/app-piv.c:1910
8461 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8464 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8466 msgid "key already exists\n"
8467 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
8469 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8471 msgid "existing key will be replaced\n"
8474 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8476 msgid "generating new key\n"
8477 msgstr "új kulcspár létrehozása"
8479 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8481 msgid "writing new key\n"
8482 msgstr "új kulcspár létrehozása"
8484 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8486 msgid "failed to store the key: %s\n"
8487 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8489 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8491 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8494 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8496 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8499 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8501 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8502 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8503 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
8505 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8507 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8510 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8512 msgid "generating key failed\n"
8513 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8515 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8517 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8518 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8519 msgstr[0] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8520 msgstr[1] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
8522 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8524 msgid "response does not contain the public key data\n"
8527 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8528 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8531 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8532 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8533 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8535 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8536 msgstr "jelszóváltoztatás"
8538 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8540 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8541 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8543 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8545 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8546 msgstr "jelszóváltoztatás"
8548 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8550 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8553 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8555 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8558 #: scd/app-nks.c:1656
8560 #| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
8561 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8562 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
8564 #: scd/app-nks.c:1703
8566 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8569 #: scd/app-nks.c:2088
8571 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8572 msgstr "jelszóváltoztatás"
8574 #: scd/app-nks.c:2096
8576 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8577 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8579 #: scd/app-nks.c:2106
8580 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8583 #: scd/app-nks.c:2116
8585 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8586 "qualified signatures."
8589 #: scd/app-nks.c:2118
8591 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8592 "qualified signatures."
8595 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8597 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8598 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8600 #: scd/app-openpgp.c:952
8602 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8603 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8605 #: scd/app-openpgp.c:965
8607 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8608 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
8610 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8612 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8615 #: scd/app-openpgp.c:1972
8617 msgid "reading public key failed: %s\n"
8618 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8620 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8621 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8622 #. * the %s at the start and end of the string.
8623 #: scd/app-openpgp.c:2430
8625 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8628 #: scd/app-openpgp.c:2678
8630 msgid "using default PIN as %s\n"
8633 #: scd/app-openpgp.c:2685
8635 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8638 #: scd/app-openpgp.c:2698
8640 msgid "||Please unlock the card"
8641 msgstr "jelszóváltoztatás"
8643 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8645 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8648 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8649 #: scd/app-openpgp.c:5422
8651 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8652 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
8654 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8656 msgid "card is permanently locked!\n"
8659 #: scd/app-openpgp.c:2865
8661 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8663 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8667 #: scd/app-openpgp.c:2898
8669 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8672 #: scd/app-openpgp.c:3412
8674 msgid "||Please enter the PIN"
8675 msgstr "jelszóváltoztatás"
8677 #: scd/app-openpgp.c:3461
8679 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8680 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
8682 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8684 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8687 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8688 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8689 #. to get some infos on the string.
8690 #: scd/app-openpgp.c:3494
8691 msgid "|RN|New Reset Code"
8694 #: scd/app-openpgp.c:3495
8695 msgid "|AN|New Admin PIN"
8698 #: scd/app-openpgp.c:3495
8702 #: scd/app-openpgp.c:3599
8704 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8705 msgstr "jelszóváltoztatás"
8707 #: scd/app-openpgp.c:3600
8709 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8710 msgstr "jelszóváltoztatás"
8712 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8714 msgid "error reading application data\n"
8715 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
8717 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8719 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8720 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
8722 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8724 msgid "creation timestamp missing\n"
8727 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8729 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8732 #: scd/app-openpgp.c:4717
8734 #| msgid "unsupported URI"
8735 msgid "unsupported curve\n"
8736 msgstr "nem támogatott URI"
8738 #: scd/app-openpgp.c:5087
8740 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8743 #: scd/app-openpgp.c:5137
8745 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8748 #: scd/app-openpgp.c:5337
8750 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8751 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
8753 #: scd/app-openpgp.c:5395
8755 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8758 #: scd/app-openpgp.c:6005
8761 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8764 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8766 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8767 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
8769 #: scd/app-dinsig.c:298
8771 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8772 msgstr "jelszóváltoztatás"
8774 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8775 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8776 #. to get some infos on the string.
8777 #: scd/app-dinsig.c:531
8778 msgid "|N|Initial New PIN"
8781 #: scd/scdaemon.c:119
8782 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8785 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8786 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8789 #: scd/scdaemon.c:142
8791 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8792 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8794 #: scd/scdaemon.c:149
8795 msgid "|N|connect to reader at port N"
8798 #: scd/scdaemon.c:151
8800 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8801 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8803 #: scd/scdaemon.c:153
8805 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8806 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8808 #: scd/scdaemon.c:157
8810 msgid "do not use the internal CCID driver"
8811 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
8813 #: scd/scdaemon.c:163
8814 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8817 #: scd/scdaemon.c:166
8818 msgid "do not use a reader's pinpad"
8821 #: scd/scdaemon.c:169
8822 msgid "use variable length input for pinpad"
8825 #: scd/scdaemon.c:172
8826 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8829 #: scd/scdaemon.c:180
8831 msgid "deny the use of admin card commands"
8832 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
8834 #: scd/scdaemon.c:326
8836 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8837 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8839 #: scd/scdaemon.c:328
8841 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8842 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8845 #: scd/scdaemon.c:820
8847 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8850 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8852 msgid "handler for fd %d started\n"
8855 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8857 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8860 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8861 #: dirmngr/validate.c:1273
8863 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8864 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
8866 #: sm/call-dirmngr.c:450
8867 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8870 #: sm/certchain.c:199
8872 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8875 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8879 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8884 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8886 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8887 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
8889 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8891 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8894 #: sm/certchain.c:339
8895 msgid "critical marked policy without configured policies"
8898 #: sm/certchain.c:357
8900 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8901 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8903 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8905 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8906 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8908 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8910 msgid "certificate policy not allowed"
8911 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8913 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8915 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8916 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8918 #: sm/certchain.c:642
8920 msgid "looking up issuer at external location\n"
8923 #: sm/certchain.c:662
8925 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8928 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8930 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8931 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8932 msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
8934 #: sm/certchain.c:809
8936 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8939 #: sm/certchain.c:834
8941 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8942 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8944 #: sm/certchain.c:837
8946 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8947 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8949 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8950 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8951 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8953 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8954 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8956 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8958 msgid "certificate has been revoked"
8959 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
8961 #: sm/certchain.c:1295
8962 msgid "the status of the certificate is unknown"
8965 #: sm/certchain.c:1302
8967 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8970 #: sm/certchain.c:1308
8972 msgid "checking the CRL failed: %s"
8973 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8975 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8977 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8980 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8982 msgid "certificate not yet valid"
8985 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8987 msgid "root certificate not yet valid"
8988 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8990 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8991 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8994 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8996 msgid "certificate has expired"
8997 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
8999 #: sm/certchain.c:1368
9001 msgid "root certificate has expired"
9002 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
9004 #: sm/certchain.c:1369
9006 msgid "intermediate certificate has expired"
9007 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
9009 #: sm/certchain.c:1411
9011 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
9014 #: sm/certchain.c:1420
9016 msgid "certificate with invalid validity"
9017 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
9019 #: sm/certchain.c:1457
9020 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
9023 #: sm/certchain.c:1459
9024 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
9027 #: sm/certchain.c:1460
9028 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
9031 #: sm/certchain.c:1464
9033 msgid " ( signature created at "
9034 msgstr " új aláírások: %lu\n"
9036 #: sm/certchain.c:1465
9038 msgid " (certificate created at "
9039 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9041 #: sm/certchain.c:1468
9043 msgid " (certificate valid from "
9044 msgstr "rossz igazolás"
9046 #: sm/certchain.c:1469
9048 msgid " ( issuer valid from "
9051 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
9053 msgid "fingerprint=%s\n"
9054 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
9056 #: sm/certchain.c:1509
9058 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9061 #: sm/certchain.c:1522
9063 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9066 #: sm/certchain.c:1528
9068 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9071 #: sm/certchain.c:1587
9072 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9075 #: sm/certchain.c:1651
9077 msgid "no issuer found in certificate"
9078 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9080 #: sm/certchain.c:1729
9081 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9084 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9086 msgid "root certificate is not marked trusted"
9089 #: sm/certchain.c:1818
9091 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9092 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9094 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9096 msgid "certificate chain too long\n"
9099 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9101 msgid "issuer certificate not found"
9104 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9106 msgid "certificate has a BAD signature"
9107 msgstr "aláírás ellenőrzése"
9109 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9110 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9113 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9115 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9118 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9120 msgid "certificate is good\n"
9121 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9123 #: sm/certchain.c:2030
9125 msgid "intermediate certificate is good\n"
9126 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9128 #: sm/certchain.c:2031
9130 msgid "root certificate is good\n"
9131 msgstr "rossz igazolás"
9133 #: sm/certchain.c:2216
9134 msgid "switching to chain model"
9137 #: sm/certchain.c:2225
9139 msgid "validation model used: %s"
9142 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9143 #: dirmngr/validate.c:1150
9145 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9148 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9149 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9150 #: dirmngr/validate.c:940
9152 msgid "out of core\n"
9153 msgstr "nem feldolgozott"
9155 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9157 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9160 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9165 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9167 msgid "[Error - invalid encoding]"
9168 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9170 #: sm/certdump.c:650
9171 msgid "[Error - out of core]"
9174 #: sm/certdump.c:686
9175 msgid "[Error - No name]"
9178 #: sm/certdump.c:713
9180 msgid "[Error - invalid DN]"
9181 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9183 #: sm/certdump.c:934
9186 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9189 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9190 "created %s, expires %s.\n"
9192 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
9193 "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
9195 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
9197 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9199 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9202 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9204 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9207 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9209 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9212 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9214 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9217 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9219 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9222 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9224 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9227 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9229 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9232 #: sm/certlist.c:379
9234 msgid "looking for another certificate\n"
9235 msgstr "rossz igazolás"
9237 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9239 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9240 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9242 #: sm/certreqgen.c:484
9244 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9247 #: sm/certreqgen.c:502
9249 msgid "line %d: no subject name given\n"
9252 #: sm/certreqgen.c:511
9254 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9255 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9257 #: sm/certreqgen.c:514
9259 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9260 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9262 #: sm/certreqgen.c:531
9264 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9265 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
9267 #: sm/certreqgen.c:550
9269 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9270 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9272 #: sm/certreqgen.c:566
9274 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9277 #: sm/certreqgen.c:569
9279 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9282 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9284 msgid "line %d: invalid date given\n"
9285 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9287 #: sm/certreqgen.c:605
9289 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9290 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9292 #: sm/certreqgen.c:624
9294 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9295 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9297 #: sm/certreqgen.c:639
9299 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9300 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9302 #: sm/certreqgen.c:654
9304 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9305 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
9307 #: sm/certreqgen.c:692
9309 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9310 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9312 #: sm/certreqgen.c:705
9314 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9315 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9317 #: sm/certreqgen.c:718
9319 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9320 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9322 #: sm/certreqgen.c:762
9324 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9325 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
9327 #: sm/certreqgen.c:1498
9329 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9330 "you just created once more.\n"
9333 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9335 msgid " (%d) Existing key\n"
9336 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
9338 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9340 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9343 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9345 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9348 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9350 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9351 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
9353 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9355 msgid " (%d) sign\n"
9356 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
9358 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9360 msgid " (%d) encrypt\n"
9361 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
9363 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9364 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9367 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9369 msgid "No subject name given\n"
9370 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
9372 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9374 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9375 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9377 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9378 #. length of the first string up to the "%s". Please
9379 #. adjust it do the length of your translation. The
9380 #. second string is merely passed to atoi so you can
9381 #. drop everything after the number.
9382 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9384 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9385 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
9387 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9388 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9391 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9393 msgid "Enter email addresses"
9394 msgstr "E-mail cím: "
9396 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9398 msgid " (end with an empty line):\n"
9401 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
9403 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9405 msgid "Enter DNS names"
9406 msgstr "Írja be az új állománynevet"
9408 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9410 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9411 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
9413 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9417 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9419 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9420 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
9422 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9423 msgid "These parameters are used:\n"
9426 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9428 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9429 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9431 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9432 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9435 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9437 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9438 msgid "Now creating certificate request. "
9439 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9441 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9442 msgid "This may take a while ...\n"
9445 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9449 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9450 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9453 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9455 msgid "resource problem: out of core\n"
9458 #: sm/decrypt.c:1155
9460 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9463 #: sm/decrypt.c:1157
9465 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9468 #: sm/decrypt.c:1314
9470 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9471 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
9473 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9475 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9476 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
9478 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9480 msgid "error locking keybox: %s\n"
9481 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
9485 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9486 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9490 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9491 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9495 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9496 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9500 msgid "no valid recipients given\n"
9501 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
9505 msgid "list external keys"
9506 msgstr "titkos kulcsok listázása"
9510 msgid "list certificate chain"
9511 msgstr "rossz igazolás"
9515 msgid "import certificates"
9516 msgstr "rossz igazolás"
9520 msgid "export certificates"
9521 msgstr "rossz igazolás"
9524 msgid "register a smartcard"
9528 msgid "pass a command to the dirmngr"
9532 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9536 msgid "don't use the terminal at all"
9537 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
9540 msgid "|N|number of certificates to include"
9544 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9548 msgid "assume input is in PEM format"
9552 msgid "assume input is in base-64 format"
9556 msgid "assume input is in binary format"
9561 msgid "create base-64 encoded output"
9562 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
9566 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9567 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
9571 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9572 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
9575 msgid "fetch missing issuer certificates"
9580 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9581 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz"
9584 msgid "never consult a CRL"
9588 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9592 msgid "check validity using OCSP"
9596 msgid "do not check certificate policies"
9600 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9601 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata"
9604 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9605 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
9608 msgid "batch mode: never ask"
9609 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
9612 msgid "assume yes on most questions"
9613 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
9616 msgid "assume no on most questions"
9617 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
9621 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9622 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9626 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9627 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9628 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9633 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9634 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9635 "Default operation depends on the input data\n"
9637 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
9638 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
9639 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
9643 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9644 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
9648 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9649 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
9653 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9654 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
9658 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9659 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9663 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9668 msgid "total number processed: %lu\n"
9669 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
9673 msgid "error storing certificate\n"
9674 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9678 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9681 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9683 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9684 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9686 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9688 msgid "error importing certificate: %s\n"
9689 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9691 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9693 msgid "error reading input: %s\n"
9694 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9698 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9699 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
9703 msgid "error opening key DB: %s\n"
9704 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9708 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9713 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9714 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9718 msgid "error storing certificate: %s\n"
9719 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9723 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9724 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
9726 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9728 msgid "error storing flags: %s\n"
9729 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9737 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9740 #: sm/qualified.c:104
9742 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9743 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9745 #: sm/qualified.c:122
9747 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9748 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9750 #: sm/qualified.c:205
9753 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9755 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9758 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9761 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9764 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9768 #: sm/qualified.c:281
9771 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9773 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9778 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9779 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
9783 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9788 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9789 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9793 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9794 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
9798 msgid "Signature made "
9799 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
9803 msgid "[date not given]"
9809 msgstr "Páncél: %s\n"
9814 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9819 msgid "Good signature from"
9820 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
9829 msgid "This is a qualified signature\n"
9832 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
9834 #: dirmngr/certcache.c:124
9836 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9837 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
9839 #: dirmngr/certcache.c:135
9841 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9844 #: dirmngr/certcache.c:146
9846 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9849 #: dirmngr/certcache.c:157
9851 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9854 #: dirmngr/certcache.c:313
9856 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9859 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9861 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9862 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9863 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9865 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9867 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9868 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9870 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9872 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9873 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9875 #: dirmngr/certcache.c:456
9877 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9878 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9880 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9882 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9883 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
9885 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9889 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9893 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9895 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9896 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9898 #: dirmngr/certcache.c:852
9900 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9901 msgstr "rossz igazolás"
9903 #: dirmngr/certcache.c:855
9905 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9906 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9908 #: dirmngr/certcache.c:858
9910 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9911 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9913 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9915 msgid "certificate already cached\n"
9916 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
9918 #: dirmngr/certcache.c:888
9920 msgid "certificate cached\n"
9921 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
9923 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9925 msgid "error caching certificate: %s\n"
9926 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9928 #: dirmngr/certcache.c:978
9930 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9931 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
9933 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9935 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9936 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9938 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9940 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9941 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9943 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9945 msgid "no issuer found in certificate\n"
9946 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
9948 #: dirmngr/certcache.c:1767
9950 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9951 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9953 #: dirmngr/crlcache.c:219
9955 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9956 msgid "creating directory '%s'\n"
9957 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9959 #: dirmngr/crlcache.c:223
9961 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9962 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9964 #: dirmngr/crlcache.c:251
9966 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9967 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
9969 #: dirmngr/crlcache.c:260
9971 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9972 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9974 #: dirmngr/crlcache.c:281
9976 msgid "removing cache file '%s'\n"
9977 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9979 #: dirmngr/crlcache.c:290
9981 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9982 msgid "not removing file '%s'\n"
9983 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
9985 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9987 msgid "error closing cache file: %s\n"
9988 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9990 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9992 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9993 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9995 #: dirmngr/crlcache.c:427
9997 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9998 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10000 #: dirmngr/crlcache.c:434
10002 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10003 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
10004 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:441
10008 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
10009 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:446
10013 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
10014 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
10015 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
10017 #: dirmngr/crlcache.c:451
10019 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
10020 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
10022 #: dirmngr/crlcache.c:479
10024 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
10027 #: dirmngr/crlcache.c:494
10029 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
10032 #: dirmngr/crlcache.c:510
10034 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:621
10039 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:629
10044 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10045 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10047 #: dirmngr/crlcache.c:638
10049 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10050 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:653
10054 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:679
10059 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10060 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10062 #: dirmngr/crlcache.c:685
10064 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10065 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
10067 #: dirmngr/crlcache.c:692
10069 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10070 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10072 #: dirmngr/crlcache.c:698
10074 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10075 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10076 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
10078 #: dirmngr/crlcache.c:704
10080 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:705
10085 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10088 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10090 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10091 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:955
10095 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10096 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10097 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10099 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10101 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10102 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10104 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10106 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10107 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10111 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10112 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10116 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10117 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10121 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10124 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10126 msgid "opening cache file '%s'\n"
10127 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
10129 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10131 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10132 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10134 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10136 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10139 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10141 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10144 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10146 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10149 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10151 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10152 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
10154 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10156 #| msgid "No help available for `%s'"
10157 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10158 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
10160 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10162 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10165 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10168 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10172 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10174 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10177 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10179 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10182 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10184 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10187 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10189 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10192 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10194 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10195 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
10197 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10199 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10202 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10204 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10207 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10209 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10210 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10212 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10213 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10215 #| msgid "invalid response from agent\n"
10216 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10217 msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n"
10219 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10220 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10222 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10223 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
10225 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10227 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10228 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10229 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
10231 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10233 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10236 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10238 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10239 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10241 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10243 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10244 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10245 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
10247 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10249 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10250 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10252 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10254 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10257 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10259 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10262 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10264 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10265 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10267 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10269 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10270 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
10272 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10274 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10275 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
10277 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10279 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10282 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10284 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10285 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10286 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
10288 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10290 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10291 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10293 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10295 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10296 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10298 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10300 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10301 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10303 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10305 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10306 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
10308 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10310 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10311 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
10313 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10315 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10316 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10318 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10320 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10321 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10322 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10324 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10326 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10327 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
10329 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10331 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10332 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10334 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10336 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10339 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10341 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10344 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10346 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10349 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10351 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10352 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10354 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10356 msgid "creating cache file '%s'\n"
10357 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10359 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10361 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10362 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10364 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10367 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10371 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10373 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10376 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10378 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10382 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10384 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10387 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10388 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10391 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10392 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10395 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10397 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10398 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10399 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
10401 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10403 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10404 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
10406 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10408 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10409 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
10411 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10413 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10414 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10416 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10417 msgid "End CRL dump\n"
10420 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10422 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10423 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10425 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10427 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10428 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
10430 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10432 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10433 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10435 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10437 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10440 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10442 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10443 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10445 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10446 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10448 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10451 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10453 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10454 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
10456 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10458 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10459 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10460 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
10462 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10464 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10465 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10467 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10468 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10471 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10472 msgid "check whether a dirmngr is running"
10475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10477 msgid "add a certificate to the cache"
10478 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
10480 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10482 msgid "validate a certificate"
10483 msgstr "rossz igazolás"
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10487 msgid "lookup a certificate"
10488 msgstr "rossz igazolás"
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10492 msgid "lookup only locally stored certificates"
10493 msgstr "rossz igazolás"
10495 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10496 msgid "expect an URL for --lookup"
10499 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10500 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10503 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10504 msgid "special mode for use by Squid"
10507 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10509 msgid "expect certificates in PEM format"
10510 msgstr "rossz igazolás"
10512 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10514 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10515 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10516 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
10518 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10520 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10521 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10522 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10524 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10526 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10527 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10528 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10529 "not valid and other error codes for general failures\n"
10532 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10534 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10535 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
10537 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10539 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10540 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10542 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10544 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10547 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10549 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10550 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10551 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
10553 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10555 #| msgid "update failed: %s\n"
10556 msgid "lookup failed: %s\n"
10557 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10559 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10561 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10562 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10564 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10566 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10569 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10571 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10572 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10574 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10576 msgid "certificate is valid\n"
10577 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
10579 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10581 msgid "certificate has been revoked\n"
10582 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
10584 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10586 msgid "certificate check failed: %s\n"
10587 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10589 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10591 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10592 msgid "got status: '%s'\n"
10593 msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
10595 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10597 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10598 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10599 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
10601 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10603 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10606 "Támogatott algoritmusok:\n"
10608 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10610 msgid "absolute file name expected\n"
10613 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10615 msgid "looking up '%s'\n"
10618 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10619 msgid "list the contents of the CRL cache"
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10624 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10625 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
10627 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10628 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10631 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10632 msgid "shutdown the dirmngr"
10635 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10636 msgid "flush the cache"
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10640 msgid "allow online software version check"
10643 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10644 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10647 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10648 msgid "Network related options"
10651 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10652 msgid "route all network traffic via Tor"
10655 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10656 msgid "Configuration for HTTP servers"
10659 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10660 msgid "inhibit the use of HTTP"
10663 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10664 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10667 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10668 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10671 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10672 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10675 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10676 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10679 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10681 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10682 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
10684 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10685 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10688 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10689 msgid "Configuration for X.509 servers"
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10693 msgid "inhibit the use of LDAP"
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10697 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10700 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10701 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10704 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10705 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10708 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10710 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10711 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
10713 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10715 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10716 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
10718 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10719 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10722 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10723 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10726 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10727 msgid "Configuration for OCSP"
10730 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10731 msgid "allow sending OCSP requests"
10734 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10735 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10738 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10740 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10741 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
10743 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10744 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10747 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10748 msgid "force loading of outdated CRLs"
10751 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10755 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10758 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10762 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
10764 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10766 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10767 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
10769 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10771 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10772 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10775 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10777 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10780 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10781 #: tools/gpgconf.c:859
10783 msgid "usage: %s [options] "
10784 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
10786 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10788 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10789 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10790 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
10792 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10794 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10795 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10797 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10799 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10800 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
10802 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10804 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10805 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
10807 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10809 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10810 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
10812 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10814 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10815 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
10817 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10819 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10822 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10824 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10827 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10829 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10832 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10834 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10837 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10839 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10842 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10844 msgid "shutdown forced\n"
10845 msgstr "nem feldolgozott"
10847 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10849 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10852 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10854 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10857 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10859 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10860 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10862 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10864 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10867 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10869 msgid "too many redirections\n"
10870 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
10872 #: dirmngr/http.c:3803
10874 #| msgid "writing to `%s'\n"
10875 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10876 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
10878 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10880 msgid "error printing log line: %s\n"
10881 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
10883 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10885 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10886 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10888 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10890 msgid "ldap wrapper %d ready"
10893 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10895 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10898 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10900 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10903 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10905 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10906 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
10908 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10910 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10913 #: dirmngr/ldap.c:92
10915 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10918 #: dirmngr/ldap.c:96
10920 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10921 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
10923 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10925 msgid "malloc failed: %s\n"
10926 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
10928 #: dirmngr/ldap.c:225
10930 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10931 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
10933 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10935 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10938 #: dirmngr/ldap.c:992
10940 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10943 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10945 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10948 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10950 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10953 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10955 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10956 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
10958 #: dirmngr/misc.c:172
10960 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10961 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10962 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
10964 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10966 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10967 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
10969 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10971 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10972 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10973 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
10975 #: dirmngr/misc.c:528
10977 msgid "bad URL encoding detected\n"
10980 #: dirmngr/ocsp.c:80
10982 msgid "error reading from responder: %s\n"
10983 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
10985 #: dirmngr/ocsp.c:98
10987 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10990 #: dirmngr/ocsp.c:148
10992 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10993 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
10995 #: dirmngr/ocsp.c:157
10997 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
11000 #: dirmngr/ocsp.c:164
11002 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11003 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11005 #: dirmngr/ocsp.c:182
11007 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11008 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11010 #: dirmngr/ocsp.c:195
11012 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11013 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11015 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
11017 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11018 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11020 #: dirmngr/ocsp.c:284
11022 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11023 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
11025 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
11027 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11030 #: dirmngr/ocsp.c:325
11032 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11035 #: dirmngr/ocsp.c:335
11037 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11038 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
11040 #: dirmngr/ocsp.c:379
11042 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11045 #: dirmngr/ocsp.c:585
11047 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11048 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11050 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
11052 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11053 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
11055 #: dirmngr/ocsp.c:645
11057 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11060 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
11062 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11063 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
11065 #: dirmngr/ocsp.c:703
11067 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11070 #: dirmngr/ocsp.c:710
11072 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11073 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
11075 #: dirmngr/ocsp.c:720
11077 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11078 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11080 #: dirmngr/ocsp.c:759
11082 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11085 #: dirmngr/ocsp.c:765
11087 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11088 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11089 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
11091 #: dirmngr/ocsp.c:772
11093 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11096 #: dirmngr/ocsp.c:777
11098 #| msgid "using cipher %s\n"
11099 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11100 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
11102 #: dirmngr/ocsp.c:834
11104 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11105 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
11107 #: dirmngr/ocsp.c:887
11109 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11112 #: dirmngr/ocsp.c:888
11116 #: dirmngr/ocsp.c:894
11118 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11119 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
11121 #: dirmngr/ocsp.c:919
11123 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11126 #: dirmngr/ocsp.c:931
11128 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11131 #: dirmngr/ocsp.c:946
11133 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11136 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11138 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11139 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
11141 #: dirmngr/server.c:1291
11142 msgid "serialno missing in cert ID"
11145 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11146 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11148 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11149 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
11151 #: dirmngr/server.c:1606
11153 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11154 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11156 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11158 msgid "error sending data: %s\n"
11159 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
11161 #: dirmngr/server.c:1757
11163 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11164 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11166 #: dirmngr/server.c:1790
11168 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11169 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11171 #: dirmngr/server.c:1817
11173 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11176 #: dirmngr/server.c:3124
11178 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11179 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11181 #: dirmngr/server.c:3135
11183 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11184 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
11186 #: dirmngr/server.c:3156
11188 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11189 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11190 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
11192 #: dirmngr/server.c:3164
11194 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11195 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
11197 #: dirmngr/server.c:3197
11199 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11202 #: dirmngr/server.c:3216
11204 #| msgid "signing failed: %s\n"
11205 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11206 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
11208 #: dirmngr/validate.c:239
11210 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11213 #: dirmngr/validate.c:266
11215 #| msgid "checking the trustdb\n"
11216 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11217 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
11219 #: dirmngr/validate.c:285
11220 msgid "not checking CRL for"
11223 #: dirmngr/validate.c:290
11225 msgid "checking CRL for"
11226 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
11228 #: dirmngr/validate.c:601
11230 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11231 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
11233 #: dirmngr/validate.c:780
11235 msgid "certificate chain is good\n"
11236 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
11238 #: dirmngr/validate.c:1321
11240 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11243 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11246 msgstr "kilépés|kilepes"
11248 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11249 msgid "print data out hex encoded"
11252 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11253 msgid "decode received data lines"
11256 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11257 msgid "connect to the dirmngr"
11260 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11261 msgid "connect to the keyboxd"
11264 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11265 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11268 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11269 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11272 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11273 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11276 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11277 msgid "do not use extended connect mode"
11280 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11282 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11283 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
11285 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11286 msgid "run /subst on startup"
11289 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11291 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11292 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11294 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11296 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11297 "Connect to a running agent and send commands\n"
11300 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11302 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11305 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11306 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11308 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11311 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11313 msgid "receiving line failed: %s\n"
11314 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11316 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11318 msgid "line too long - skipped\n"
11319 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
11321 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11323 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11326 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11328 msgid "unknown command '%s'\n"
11329 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
11331 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11333 msgid "sending line failed: %s\n"
11334 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
11336 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11338 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11339 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
11341 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11343 msgid "error sending standard options: %s\n"
11344 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
11346 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11350 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11354 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11356 msgid "Public Keys"
11357 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
11359 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11360 msgid "Private Keys"
11363 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11367 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11371 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11373 #| msgid "network error"
11375 msgstr "hálózati hiba"
11377 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11379 msgid "Passphrase Entry"
11380 msgstr "rossz jelszó"
11382 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11384 msgid "Component not suitable for launching"
11385 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
11387 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11389 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11392 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11394 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11395 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11396 msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
11398 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11400 msgid "External verification of component %s failed"
11403 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11404 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11407 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11409 msgid "error closing '%s'\n"
11410 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11412 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11414 msgid "error parsing '%s'\n"
11415 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11417 #: tools/gpgconf.c:88
11418 msgid "list all components"
11421 #: tools/gpgconf.c:89
11422 msgid "check all programs"
11425 #: tools/gpgconf.c:90
11426 msgid "|COMPONENT|list options"
11429 #: tools/gpgconf.c:91
11430 msgid "|COMPONENT|change options"
11433 #: tools/gpgconf.c:92
11434 msgid "|COMPONENT|check options"
11437 #: tools/gpgconf.c:94
11438 msgid "apply global default values"
11441 #: tools/gpgconf.c:96
11442 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11445 #: tools/gpgconf.c:98
11446 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11449 #: tools/gpgconf.c:100
11451 msgid "list global configuration file"
11452 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
11454 #: tools/gpgconf.c:102
11456 msgid "check global configuration file"
11457 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
11459 #: tools/gpgconf.c:104
11461 #| msgid "update the trust database"
11462 msgid "query the software version database"
11463 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
11465 #: tools/gpgconf.c:105
11466 msgid "reload all or a given component"
11469 #: tools/gpgconf.c:106
11470 msgid "launch a given component"
11473 #: tools/gpgconf.c:107
11474 msgid "kill a given component"
11477 #: tools/gpgconf.c:116
11478 msgid "use as output file"
11479 msgstr "kimeneti állomány megadása"
11481 #: tools/gpgconf.c:120
11482 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11485 #: tools/gpgconf.c:166
11487 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11488 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11490 #: tools/gpgconf.c:169
11492 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11493 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11496 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11497 msgid "Need one component argument"
11500 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11502 msgid "Component not found"
11503 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
11505 #: tools/gpgconf.c:861
11507 msgid "No argument allowed"
11508 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11510 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11512 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11513 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11515 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11517 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11518 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11521 #: tools/gpg-card.c:2425
11523 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11524 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11526 #: tools/gpg-card.c:2428
11528 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11529 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
11531 #: tools/gpg-card.c:2431
11533 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11536 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11537 #: tools/gpg-card.c:3079
11539 msgid "%s card no. %s detected\n"
11542 #: tools/gpg-card.c:3431
11544 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11547 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11550 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11551 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11554 #: tools/gpg-card.c:3458
11556 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11559 #: tools/gpg-card.c:3758
11561 msgid "authenticate to the card"
11562 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
11564 #: tools/gpg-card.c:3760
11565 msgid "send a reset to the card daemon"
11568 #: tools/gpg-card.c:3762
11570 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11571 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11572 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
11574 #: tools/gpg-card.c:3764
11576 #| msgid "change the expire date"
11577 msgid "change a private data object"
11578 msgstr "lejárat megváltoztatása"
11580 #: tools/gpg-card.c:3765
11582 msgid "read a certificate from a data object"
11583 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
11585 #: tools/gpg-card.c:3766
11587 msgid "store a certificate to a data object"
11588 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
11590 #: tools/gpg-card.c:3767
11591 msgid "store a private key to a data object"
11594 #: tools/gpg-card.c:3768
11595 msgid "Yubikey management commands"
11598 #: tools/gpg-card.c:3772
11599 msgid "manage the command history"
11603 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11604 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11605 #~ msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
11608 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11609 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11610 #~ msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
11613 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11615 #~ "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
11617 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11618 #~ msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
11621 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11622 #~ msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
11625 #~| msgid "Key is superseded"
11626 #~ msgid "run in supervised mode"
11627 #~ msgstr "A kulcsot lecserélték."
11629 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11630 #~ msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n"
11632 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11633 #~ msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
11636 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11637 #~ msgstr "aláírás ellenőrzése"
11640 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11641 #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
11644 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11645 #~ msgstr "(Nincs leírás.)\n"
11648 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11649 #~ msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
11652 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11653 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11654 #~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
11657 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11658 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11659 #~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
11662 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11663 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11664 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11667 #~| msgid "invalid import options\n"
11668 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11669 #~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
11672 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11673 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11676 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11677 #~ msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
11680 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11681 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11682 #~ msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
11685 #~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
11686 #~ msgid " user '%s'\n"
11687 #~ msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
11690 #~ msgid " pass '%s'\n"
11691 #~ msgstr " azaz \""
11694 #~ msgid " host '%s'\n"
11695 #~ msgstr " azaz \""
11698 #~| msgid " not imported: %lu\n"
11699 #~ msgid " port %d\n"
11700 #~ msgstr " nem importált: %lu\n"
11703 #~ msgid " DN '%s'\n"
11704 #~ msgstr " azaz \""
11707 #~ msgid " attr '%s'\n"
11708 #~ msgstr " azaz \""
11711 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11712 #~ msgstr "(Nincs leírás.)\n"
11715 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11716 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11717 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
11720 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11721 #~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
11724 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11725 #~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
11728 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11729 #~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
11732 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11733 #~ msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
11736 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11737 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11738 #~ msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
11741 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11742 #~ msgstr "jelszóváltoztatás"
11745 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11746 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
11749 #~ msgid "use a log file for the server"
11750 #~ msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
11753 #~ msgid "argument not expected"
11754 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
11757 #~ msgid "read error"
11758 #~ msgstr "állományolvasási hiba"
11761 #~ msgid "keyword too long"
11762 #~ msgstr "A sor túl hosszú!\n"
11765 #~ msgid "missing argument"
11766 #~ msgstr "érvénytelen argumentum"
11769 #~| msgid "invalid armor"
11770 #~ msgid "invalid argument"
11771 #~ msgstr "érvénytelen páncél"
11774 #~ msgid "invalid command"
11775 #~ msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
11778 #~ msgid "invalid alias definition"
11779 #~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
11782 #~ msgid "out of core"
11783 #~ msgstr "nem feldolgozott"
11786 #~ msgid "invalid meta command"
11787 #~ msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
11790 #~ msgid "unknown meta command"
11791 #~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
11794 #~| msgid "unexpected data"
11795 #~ msgid "unexpected meta command"
11796 #~ msgstr "nem várt adat"
11799 #~ msgid "invalid option"
11800 #~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
11803 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11804 #~ msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
11807 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11808 #~ msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
11811 #~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11812 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11813 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
11816 #~| msgid "option file `%s': %s\n"
11817 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11818 #~ msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
11821 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11822 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11823 #~ msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
11826 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11827 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
11829 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11830 #~ msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
11832 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11833 #~ msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
11836 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11837 #~ msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
11840 #~ msgid "run without asking a user"
11841 #~ msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
11844 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11845 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11846 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
11858 #~ msgid "decryption modus"
11859 #~ msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11862 #~ msgid "encryption modus"
11863 #~ msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
11866 #~ msgid "program filename"
11867 #~ msgstr "--store [fájlnév]"
11870 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11871 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
11874 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11875 #~ msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
11878 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11879 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
11882 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11883 #~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
11886 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11887 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
11890 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11891 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11894 #~ msgid "no --program option provided\n"
11895 #~ msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
11898 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11899 #~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11902 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11903 #~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
11906 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11907 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11910 #~ msgid "select failed: %s\n"
11911 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
11914 #~ msgid "read failed: %s\n"
11915 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11918 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11919 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11922 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11923 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
11926 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11927 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11930 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11931 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
11934 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11935 #~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
11938 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11939 #~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
11950 #~ msgid "unspecified"
11951 #~ msgstr "Nincs megadva ok."
11954 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11955 #~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
11958 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11959 #~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
11962 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11963 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
11966 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11967 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11970 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11971 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11972 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11973 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11976 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11977 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11978 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11979 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
11982 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11983 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11984 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
11987 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11988 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
11991 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11992 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11993 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
11996 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11997 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
12000 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
12001 #~ msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
12004 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
12005 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
12008 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
12009 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
12012 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
12013 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
12016 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
12017 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
12020 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
12021 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
12024 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
12025 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
12026 #~ msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
12029 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
12030 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12032 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
12035 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
12036 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12037 #~ msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
12040 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12041 #~ msgstr "jelszóváltoztatás"
12043 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12044 #~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
12046 #~ msgid "--store [filename]"
12047 #~ msgstr "--store [fájlnév]"
12049 #~ msgid "--symmetric [filename]"
12050 #~ msgstr "--symmetric [fájlnév]"
12052 #~ msgid "--encrypt [filename]"
12053 #~ msgstr "--encrypt [fájlnév]"
12056 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
12057 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
12059 #~ msgid "--sign [filename]"
12060 #~ msgstr "--sign [fájlnév]"
12062 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
12063 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
12066 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
12067 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
12069 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
12070 #~ msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
12072 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
12073 #~ msgstr "--clear-sign [fájlnév]"
12075 #~ msgid "--decrypt [filename]"
12076 #~ msgstr "--decrypt [fájlnév]"
12078 #~ msgid "--sign-key user-id"
12079 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
12081 #~ msgid "--lsign-key user-id"
12082 #~ msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
12084 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
12085 #~ msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
12088 #~ msgid "--passwd <user-id>"
12089 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
12091 #~ msgid "[filename]"
12092 #~ msgstr "[fájlnév]"
12095 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
12096 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
12099 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
12100 #~ msgstr "kulcs tiltása"
12103 #~ msgid "%ld message signed"
12104 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
12105 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
12106 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
12108 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12109 #~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
12112 #~ msgid "canceled by user\n"
12113 #~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
12116 #~ msgid "problem with the agent\n"
12117 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
12120 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12121 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
12124 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12125 #~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
12129 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12130 #~ "certificate:\n"
12132 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12133 #~ "created %s%s.\n"
12135 #~ "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
12136 #~ "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
12138 #~ "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
12142 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12143 #~ "user: \"%s\"\n"
12146 #~ "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának "
12147 #~ "használatához:\n"
12151 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12152 #~ msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
12155 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12156 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12157 #~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
12159 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12160 #~ msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
12163 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12164 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12165 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12166 #~ msgstr[0] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
12167 #~ msgstr[1] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
12169 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12170 #~ msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n"
12172 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12173 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
12175 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12176 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
12178 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12179 #~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
12182 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12183 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
12186 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12189 #~ "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát "
12195 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12196 #~ "encryption key."
12197 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
12199 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12200 #~ msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
12206 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12207 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12208 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12211 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n"
12212 #~ "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
12213 #~ "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
12217 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12218 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
12221 #~| msgid "1 bad signature\n"
12222 #~ msgid "1 good signature\n"
12223 #~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
12226 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12227 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
12230 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12231 #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
12234 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12235 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
12238 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12239 #~ msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
12243 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12246 #~ "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
12249 #~| msgid "can't open the keyring"
12250 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12251 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
12254 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12255 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12258 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12259 #~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
12262 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12263 #~ msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
12266 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12267 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
12270 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12271 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
12274 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12275 #~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
12278 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12280 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
12282 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12283 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12286 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12287 #~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
12290 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12291 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
12293 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12294 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
12296 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12297 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
12300 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12301 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
12304 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12305 #~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
12308 #~ msgid "host not found"
12309 #~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
12312 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12313 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
12316 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12317 #~ msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
12320 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12321 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
12324 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12325 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
12328 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12330 #~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
12333 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12335 #~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
12338 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12339 #~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
12342 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12343 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
12346 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12347 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
12350 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12352 #~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n"
12354 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12355 #~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
12358 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12360 #~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
12364 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12365 #~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
12367 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12368 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
12371 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12373 #~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
12375 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12376 #~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
12379 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12380 #~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
12382 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12383 #~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n"
12386 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12387 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
12390 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12391 #~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
12394 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12395 #~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
12398 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12399 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
12402 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12403 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
12406 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12407 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
12410 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12413 #~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
12416 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12417 #~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
12419 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12420 #~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
12422 #~ msgid "Key is protected.\n"
12423 #~ msgstr "A kulcs védett.\n"
12425 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12426 #~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
12429 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12432 #~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
12436 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12439 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n"
12443 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12444 #~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
12446 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12447 #~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
12449 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12450 #~ msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
12453 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12454 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
12456 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12457 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
12459 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12460 #~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
12462 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12463 #~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
12465 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12466 #~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
12468 #~ msgid "%s is the new one\n"
12469 #~ msgstr "%s az új példány.\n"
12471 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12472 #~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
12475 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12476 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
12479 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12480 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
12483 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12484 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
12487 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12488 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
12491 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12492 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12495 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12496 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
12499 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12500 #~ msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
12503 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12505 #~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
12507 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12508 #~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
12510 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12511 #~ msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n"
12513 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12514 #~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
12516 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12517 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
12519 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12520 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
12522 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12523 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
12526 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12527 #~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
12529 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12530 #~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
12532 #~ msgid "%s ...\n"
12533 #~ msgstr "%s...\n"
12535 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12537 #~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
12541 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12543 #~ "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
12546 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12548 #~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
12552 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12554 #~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
12558 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12559 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
12562 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12563 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
12566 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12567 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
12570 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12571 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
12573 #~ msgid "Command> "
12574 #~ msgstr "Parancs> "
12576 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12577 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12579 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12580 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
12583 #~ msgid "Please report bugs to "
12584 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
12587 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12588 #~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
12590 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12591 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
12594 #~ msgid "read options from file"
12595 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
12597 #~ msgid "|[file]|make a signature"
12598 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
12601 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12602 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
12605 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12606 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
12608 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12609 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
12611 #~ msgid "force v3 signatures"
12612 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése"
12614 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12615 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
12617 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12618 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
12620 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12621 #~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
12623 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12624 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata"
12627 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12628 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
12631 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12632 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12634 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12636 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
12638 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
12639 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
12642 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12643 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12644 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12645 #~ "ultimately trusted\n"
12647 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
12648 #~ "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
12649 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
12650 #~ "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n"
12652 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12654 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
12655 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
12658 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12659 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
12662 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12663 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12664 #~ "Please consult your security expert first."
12666 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
12667 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
12668 #~ "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!"
12670 #~ msgid "Enter the size of the key"
12671 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
12673 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12674 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
12677 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12678 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12679 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12680 #~ "the given value as an interval."
12682 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
12683 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
12684 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
12685 #~ "intervallumként értelmezni."
12687 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12688 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
12690 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12691 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
12693 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12694 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
12697 #~ "N to change the name.\n"
12698 #~ "C to change the comment.\n"
12699 #~ "E to change the email address.\n"
12700 #~ "O to continue with key generation.\n"
12701 #~ "Q to to quit the key generation."
12703 #~ "N név változtatása\n"
12704 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
12705 #~ "E e-mail változtatása\n"
12706 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
12707 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
12710 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12712 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
12716 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12717 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12718 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12720 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12724 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12726 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12728 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12731 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12733 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12735 #~ " key against a photo ID.\n"
12737 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12739 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12741 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12743 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12745 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12747 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12750 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12752 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12754 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12756 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12758 #~ "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie "
12760 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
12762 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n"
12765 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n"
12766 #~ " kijelentést.\n"
12768 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
12769 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
12770 #~ " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
12771 #~ " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
12773 #~ " kulcsát írja alá.\n"
12775 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
12776 #~ "ellenőrizte.\n"
12777 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
12779 #~ " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
12780 #~ " igazolvánnyal.\n"
12782 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
12783 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
12784 #~ " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
12785 #~ "igazolvánnyal\n"
12786 #~ " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
12787 #~ " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a "
12789 #~ " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
12791 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön "
12793 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
12794 #~ "kifejezések,\n"
12795 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
12797 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
12800 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12802 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
12806 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12807 #~ "All certificates are then also lost!"
12809 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
12810 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
12811 #~ "Minden igazolás törlődik vele együtt!"
12813 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12814 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető."
12817 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12818 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12819 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12821 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
12822 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
12823 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
12826 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12827 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12828 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12829 #~ "a trust connection through another already certified key."
12831 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
12832 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
12833 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
12834 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
12837 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12840 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
12843 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12844 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12845 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12846 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12847 #~ "a second one is available."
12849 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
12850 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
12851 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
12852 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
12853 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
12856 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12857 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12858 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12860 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
12861 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
12862 #~ "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n"
12864 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12865 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
12868 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12869 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!"
12871 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12872 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
12874 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12875 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
12878 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12879 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12881 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
12882 #~ "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom."
12885 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12886 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12887 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12888 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12889 #~ " got access to your secret key.\n"
12890 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12891 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12892 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12893 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12894 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12895 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12896 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12898 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n"
12899 #~ "a következő listából:\n"
12900 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
12901 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
12902 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
12903 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
12904 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
12905 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
12906 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
12907 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
12908 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
12909 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
12912 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12913 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12914 #~ "An empty line ends the text.\n"
12916 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
12917 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
12918 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
12920 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12921 #~ msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12923 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12925 #~ "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12927 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12928 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
12930 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12932 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
12940 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12942 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
12945 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12946 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
12949 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12950 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
12953 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12954 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
12960 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12961 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
12964 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12965 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
12967 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12968 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
12970 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12971 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
12974 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12975 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12977 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12978 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
12980 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12981 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n"
12984 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12985 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
12987 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12988 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
12990 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12992 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
12994 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12995 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
12997 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12998 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
13000 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
13001 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
13003 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
13004 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
13006 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
13007 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
13010 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
13011 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
13013 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
13016 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
13017 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n"
13019 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n"
13023 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
13024 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
13025 #~ "of the entropy.\n"
13027 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
13028 #~ "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n"
13032 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
13033 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
13036 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
13037 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n"
13038 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
13041 #~ msgid "card reader not available\n"
13042 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
13045 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
13046 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
13049 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
13050 #~ msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
13052 #~ msgid "general error"
13053 #~ msgstr "általános hiba"
13055 #~ msgid "unknown packet type"
13056 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
13058 #~ msgid "unknown digest algorithm"
13059 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
13061 #~ msgid "bad public key"
13062 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
13064 #~ msgid "bad secret key"
13065 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
13067 #~ msgid "bad signature"
13068 #~ msgstr "rossz aláírás"
13070 #~ msgid "checksum error"
13071 #~ msgstr "hibás ellenőrzőösszeg"
13073 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
13074 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus"
13076 #~ msgid "invalid packet"
13077 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
13079 #~ msgid "no such user id"
13080 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
13082 #~ msgid "secret key not available"
13083 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
13085 #~ msgid "wrong secret key used"
13086 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
13089 #~ msgstr "rossz kulcs"
13091 #~ msgid "file write error"
13092 #~ msgstr "állományírási hiba"
13094 #~ msgid "unknown compress algorithm"
13095 #~ msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus"
13097 #~ msgid "file open error"
13098 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
13100 #~ msgid "file create error"
13101 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
13103 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13104 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
13106 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13107 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
13109 #~ msgid "unknown signature class"
13110 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
13112 #~ msgid "trust database error"
13113 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
13115 #~ msgid "resource limit"
13116 #~ msgstr "erőforráshatár"
13118 #~ msgid "invalid keyring"
13119 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
13121 #~ msgid "malformed user id"
13122 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
13124 #~ msgid "file close error"
13125 #~ msgstr "állományzárási hiba"
13127 #~ msgid "file rename error"
13128 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
13130 #~ msgid "file delete error"
13131 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
13133 #~ msgid "timestamp conflict"
13134 #~ msgstr "időbélyeg-konfliktus"
13136 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13137 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
13139 #~ msgid "file exists"
13140 #~ msgstr "állomány létezik"
13142 #~ msgid "weak key"
13143 #~ msgstr "gyenge kulcs"
13146 #~ msgstr "rossz URI"
13148 #~ msgid "not processed"
13149 #~ msgstr "nem feldolgozott"
13151 #~ msgid "unusable public key"
13152 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
13154 #~ msgid "unusable secret key"
13155 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
13157 #~ msgid "keyserver error"
13158 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
13162 #~ msgstr "nem titkosított"
13166 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
13168 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13169 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
13171 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13172 #~ msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
13174 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13175 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n"
13178 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13180 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
13184 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13185 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
13188 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13189 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
13192 #~ msgid "expired: %s)"
13193 #~ msgstr " [lejár: %s]"
13196 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13197 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
13200 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13201 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
13204 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13205 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
13207 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13208 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n"
13210 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13211 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
13213 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13215 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
13217 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13218 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
13220 #~ msgid "select secondary key N"
13221 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
13223 #~ msgid "list signatures"
13224 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
13226 #~ msgid "sign the key"
13227 #~ msgstr "kulcs aláírása"
13229 #~ msgid "add a secondary key"
13230 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
13232 #~ msgid "delete signatures"
13233 #~ msgstr "aláírások törlése"
13235 #~ msgid "updated preferences"
13236 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
13238 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13239 #~ msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n"
13241 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13242 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
13244 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13245 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
13247 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13248 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
13250 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13251 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
13278 #~ msgid "forcesig"
13282 #~ msgid "generate"
13283 #~ msgstr "általános hiba"
13320 #~ msgstr "nrlsign"
13325 #~ msgid "addphoto"
13326 #~ msgstr "addphoto"
13331 #~ msgid "delphoto"
13332 #~ msgstr "delphoto"
13335 #~ msgid "addcardkey"
13341 #~ msgid "addrevoker"
13342 #~ msgstr "addrevoker"
13351 #~ msgstr "primary"
13362 #~ msgid "showpref"
13363 #~ msgstr "showpref"
13366 #~ msgstr "setpref"
13369 #~ msgstr "updpref"
13372 #~ msgid "keyserver"
13373 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
13388 #~ msgstr "disable"
13393 #~ msgid "showphoto"
13394 #~ msgstr "showphoto"
13396 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13397 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
13400 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13401 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
13402 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
13403 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13405 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
13406 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
13407 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
13408 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
13410 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13411 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
13413 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13414 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
13416 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13417 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
13419 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13420 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
13423 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13424 #~ "computations take REALLY long!\n"
13426 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
13427 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
13430 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
13431 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
13434 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13435 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13437 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
13438 #~ "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
13440 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13441 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
13444 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13446 #~ "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
13447 #~ "szabványosabbat!\n"
13449 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13450 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
13453 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
13454 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
13456 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13457 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
13459 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13460 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
13462 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13463 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
13465 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13466 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
13469 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
13470 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
13473 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
13474 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
13477 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
13478 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
13481 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
13482 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
13484 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13485 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
13487 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13488 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
13491 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
13492 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
13495 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
13496 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
13505 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
13508 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
13510 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13511 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
13513 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13514 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
13516 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13517 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
13519 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13521 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
13522 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
13524 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
13525 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
13527 #~ msgid "error: missing colon\n"
13528 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n"
13530 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13531 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
13533 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
13536 #~ " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
13538 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13539 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
13541 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13542 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
13545 #~ msgid " [expired: %s]"
13546 #~ msgstr " [lejár: %s]"
13548 #~ msgid " [expires: %s]"
13549 #~ msgstr " [lejár: %s]"
13552 #~ msgid " [revoked: %s]"
13553 #~ msgstr "[visszavont] "
13556 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
13558 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
13559 #~ "saját felelősségére használja!\n"
13561 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13562 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
13564 #~ msgid "store only"
13565 #~ msgstr "csak tárolás"
13567 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13568 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
13570 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13571 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
13573 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13574 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
13576 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13577 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
13579 #~ msgid "export the ownertrust values"
13580 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
13582 #~ msgid "unattended trust database update"
13583 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
13585 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13586 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
13588 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13589 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről"
13591 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13592 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
13594 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13595 #~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
13597 #~ msgid "force v4 key signatures"
13598 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése"
13600 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13601 #~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
13603 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13604 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
13606 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13607 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
13609 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13610 #~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban"
13612 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13613 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
13615 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13616 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
13618 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13619 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
13621 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13622 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
13624 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13625 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása"
13627 #~ msgid "Show Photo IDs"
13628 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
13630 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13631 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
13633 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13634 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
13636 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13637 #~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
13639 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13640 #~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
13643 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13644 #~ "but it is accepted anyway\n"
13646 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
13647 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
13649 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13650 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
13652 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13653 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
13656 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13658 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n"
13659 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
13661 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
13662 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
13664 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13665 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
13667 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13668 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
13670 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13671 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
13673 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13674 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
13676 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13677 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
13680 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13683 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
13684 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
13687 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13690 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
13691 #~ "óraprobléma.)\n"
13694 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13697 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
13698 #~ "óraprobléma.)\n"
13700 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13701 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n"
13703 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13705 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
13707 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13709 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
13711 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13713 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
13716 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13718 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13719 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13720 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13722 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13723 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13725 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13726 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13728 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13730 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13732 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13734 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13738 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
13740 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
13741 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
13743 #~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
13745 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
13746 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
13747 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
13748 #~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
13749 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
13750 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n"
13751 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
13753 #~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
13754 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
13758 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13759 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13760 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13762 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n"
13763 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
13764 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük."
13766 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13767 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n"
13769 #~ msgid "key incomplete\n"
13770 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
13772 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13773 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
13775 #~ msgid "quit|quit"
13776 #~ msgstr "kilépés"
13779 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13780 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13782 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13784 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
13785 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
13786 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
13787 #~ "a többi választható.\n"
13789 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13790 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
13792 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13793 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"