2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 01:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr ""
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr ""
103 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
104 "meg"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1413
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr ""
152 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Érvénytelen gépnév"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:746
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:854
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:910
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1734
258 #, c-format
259 msgid "%u byte"
260 msgid_plural "%u bytes"
261 msgstr[0] ""
262 msgstr[1] ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1742
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f KB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1747
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f MB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1752
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1795
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1816
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr ""
296 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
297
298 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
301
302 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
305
306 #: glib/giochannel.c:1770
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:123
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:201
316 #, c-format
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
324
325 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
329
330 #: glib/gmarkup.c:374
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name "
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:390
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
338 msgstr ""
339
340 #: glib/gmarkup.c:494
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
344
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
352 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
353
354 #: glib/gmarkup.c:590
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
361 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
362
363 #: glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
367
368 #: glib/gmarkup.c:654
369 msgid ""
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371 msgstr ""
372 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:662
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
377 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
378
379 #: glib/gmarkup.c:667
380 msgid ""
381 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
382 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
383 msgstr ""
384 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
385 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
386
387 #: glib/gmarkup.c:1014
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1054
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1122
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
406 "(z) „%s” üres elemcímkét"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1206
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
414 "„%s” attribútumneve után"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
424 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
425 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1291
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
434 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
443 "kezdődhet egy elem neve"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1461
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
452 "karakter egyedül a „>”."
453
454 #: glib/gmarkup.c:1472
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1481
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1648
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1662
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr ""
471 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
480 "utoljára megnyitott elem"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1678
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
489 "zárójelnek kellett volna következnie"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1701
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
509 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1724
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
524 "utasításon belül"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "sérült objektum"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "elfogyott a memória"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
548 msgid "internal error"
549 msgstr "belső hiba"
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
555 "mintaillesztéshez"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "ismeretlen hiba"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ a minta végén"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c a minta végén"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
589 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "nincs mit ismételni"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "hiányzó befejező )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") nyitó ( nélkül"
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
747 "szám áll"
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "váratlan ismétlés"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kódtúlcsordulás"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
764
765 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1098
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
773
774 #: glib/gregex.c:1107
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr ""
783 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2035
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
793
794 #: glib/gregex.c:2051
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
797
798 #: glib/gregex.c:2091
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
801
802 #: glib/gregex.c:2100
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
805
806 #: glib/gregex.c:2107
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
809
810 #: glib/gregex.c:2118
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
813
814 #: glib/gregex.c:2136
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
821
822 #: glib/gregex.c:2202
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
825
826 #: glib/gregex.c:2212
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr ""
839 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
840 "szövegben"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr ""
856 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr ""
866 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
867 "kommunikációhoz"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:442
885 #, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
900 #, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:781
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:995
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
915 "gyermekfolyamatból"
916
917 #: glib/gspawn.c:188
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:325
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr ""
926 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
927 "gyermekfolyamatból (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1197
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1347
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1357
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1366
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1374
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
958
959 #: glib/gspawn.c:1396
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1038
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
967
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
972
973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "Usage:"
979 msgstr "Használat:"
980
981 #: glib/goption.c:755
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
984
985 #: glib/goption.c:861
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "Súgólehetőségek:"
988
989 #: glib/goption.c:862
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
992
993 #: glib/goption.c:868
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
996
997 #: glib/goption.c:930
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1000
1001 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1027
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1035
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1021 "s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1917
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:362
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:397
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "Nem szabályos fájl"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:405
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "A fájl üres"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:765
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1056 "csoport, vagy megjegyzés"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:825
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:847
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:873
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:900
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1078 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1079 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1290
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1094 "UTF-8"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1101 "értelmezhető."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1532
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1109 "értelmezhető."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1118 "értéke nem értelmezhető."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3487
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3509
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3651
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3665
1140 #, c-format
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3698
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3722
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1155 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1156 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1157 #, c-format
1158 msgid "Too large count value passed to %s"
1159 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1160
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1162 #: gio/goutputstream.c:1085
1163 msgid "Stream is already closed"
1164 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1165
1166 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1167 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "A művelet megszakítva"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:180
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Ismeretlen típus"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:181
1176 #, c-format
1177 msgid "%s filetype"
1178 msgstr "%s fájltípus"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:678
1181 #, c-format
1182 msgid "%s type"
1183 msgstr "%s típus"
1184
1185 #: gio/gdatainputstream.c:313
1186 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1190 msgid "Unnamed"
1191 msgstr "Névtelen"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1194 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr ""
1205 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1221
1222 #: gio/gdrive.c:409
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1225
1226 #. Translators: This is an error
1227 #. * message for drive objects that
1228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1229 #: gio/gdrive.c:489
1230 #, fuzzy
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1233
1234 #: gio/gdrive.c:566
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1237
1238 #: gio/gdrive.c:771
1239 #, fuzzy
1240 msgid "drive doesn't implement start"
1241 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1242
1243 #: gio/gdrive.c:873
1244 #, fuzzy
1245 msgid "drive doesn't implement stop"
1246 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1247
1248 #: gio/gemblem.c:325
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1251 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1252
1253 #: gio/gemblem.c:335
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1256 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:296
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1261 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1262
1263 #: gio/gemblemedicon.c:306
1264 #, c-format
1265 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1266 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1267
1268 #: gio/gemblemedicon.c:329
1269 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1270 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1271
1272 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1273 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1274 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1275 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1276 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1277 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1278 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1279 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1280 msgid "Operation not supported"
1281 msgstr "A művelet nem támogatott"
1282
1283 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1284 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to
1286 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1287 #. * none exists.
1288 #. Translators: This is an error message when trying to find
1289 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1290 #. * exists.
1291 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1292 #: gio/glocalfile.c:1089
1293 msgid "Containing mount does not exist"
1294 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1299
1300 #: gio/gfile.c:2459
1301 msgid "Can't copy directory over directory"
1302 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1303
1304 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr "A célfájl létezik"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2485
1309 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1311
1312 #: gio/gfile.c:2784
1313 msgid "Can't copy special file"
1314 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1315
1316 #: gio/gfile.c:3325
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1319
1320 #: gio/gfile.c:3418
1321 msgid "Trash not supported"
1322 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1323
1324 #: gio/gfile.c:3467
1325 #, c-format
1326 msgid "File names cannot contain '%c'"
1327 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1328
1329 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1330 msgid "volume doesn't implement mount"
1331 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1332
1333 #: gio/gfile.c:5992
1334 msgid "No application is registered as handling this file"
1335 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1336
1337 #: gio/gfileenumerator.c:206
1338 msgid "Enumerator is closed"
1339 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1342 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1343 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1344 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1345
1346 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1347 msgid "File enumerator is already closed"
1348 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1349
1350 #: gio/gfileicon.c:237
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1353 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1354
1355 #: gio/gfileicon.c:247
1356 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1357 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1360 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1362 msgid "Stream doesn't support query_info"
1363 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1366 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1367 msgid "Seek not supported on stream"
1368 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1369
1370 #: gio/gfileinputstream.c:381
1371 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1372 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1373
1374 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1375 msgid "Truncate not supported on stream"
1376 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1377
1378 #: gio/gicon.c:324
1379 #, c-format
1380 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1381 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1382
1383 #: gio/gicon.c:344
1384 #, c-format
1385 msgid "No type for class name %s"
1386 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1387
1388 #: gio/gicon.c:354
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1391 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
1392
1393 #: gio/gicon.c:365
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s is not classed"
1396 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1397
1398 #: gio/gicon.c:379
1399 #, c-format
1400 msgid "Malformed version number: %s"
1401 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1402
1403 #: gio/gicon.c:393
1404 #, c-format
1405 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1406 msgstr ""
1407 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
1408
1409 #: gio/gicon.c:469
1410 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1411 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1412
1413 #: gio/ginputstream.c:199
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1415 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1416
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1419 #. * one
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1425 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1426
1427 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1428 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1429 msgid "Not enough space for socket address"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1433 msgid "Unsupported socket address"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1437 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1438 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid filename %s"
1443 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:973
1446 #, c-format
1447 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1448 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1109
1451 msgid "Can't rename root directory"
1452 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1455 #, c-format
1456 msgid "Error renaming file: %s"
1457 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1138
1460 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1461 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1464 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1467 msgid "Invalid filename"
1468 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1307
1471 #, c-format
1472 msgid "Error opening file: %s"
1473 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1317
1476 msgid "Can't open directory"
1477 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1442
1480 #, c-format
1481 msgid "Error removing file: %s"
1482 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1811
1485 #, c-format
1486 msgid "Error trashing file: %s"
1487 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1834
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1492 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1855
1495 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1496 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1499 msgid "Unable to find or create trash directory"
1500 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1988
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1505 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1508 #: gio/glocalfile.c:2104
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to trash file: %s"
1511 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2131
1514 #, c-format
1515 msgid "Error creating directory: %s"
1516 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:2160
1519 #, c-format
1520 msgid "Error making symbolic link: %s"
1521 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1524 #, c-format
1525 msgid "Error moving file: %s"
1526 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2245
1529 msgid "Can't move directory over directory"
1530 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1535 msgid "Backup file creation failed"
1536 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2291
1539 #, c-format
1540 msgid "Error removing target file: %s"
1541 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2305
1544 msgid "Move between mounts not supported"
1545 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1548 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1549 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1552 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1553 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1556 msgid "Invalid extended attribute name"
1557 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1562 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1565 #, c-format
1566 msgid "Error stating file '%s': %s"
1567 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1570 msgid " (invalid encoding)"
1571 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1574 #, c-format
1575 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1576 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1579 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1580 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1583 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1584 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1587 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1588 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1591 #, c-format
1592 msgid "Error setting permissions: %s"
1593 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1596 #, c-format
1597 msgid "Error setting owner: %s"
1598 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1606 #, c-format
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1611 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1617 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1620 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1621 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1624 #, c-format
1625 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1626 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1629 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1630 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1633 #, c-format
1634 msgid "Setting attribute %s not supported"
1635 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1636
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1638 #, c-format
1639 msgid "Error reading from file: %s"
1640 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1645 #, c-format
1646 msgid "Error seeking in file: %s"
1647 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1651 #, c-format
1652 msgid "Error closing file: %s"
1653 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1656 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1657 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1661 #, c-format
1662 msgid "Error writing to file: %s"
1663 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1666 #, c-format
1667 msgid "Error removing old backup link: %s"
1668 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1671 #, c-format
1672 msgid "Error creating backup copy: %s"
1673 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1676 #, c-format
1677 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1678 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1681 #, c-format
1682 msgid "Error truncating file: %s"
1683 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1688 #, c-format
1689 msgid "Error opening file '%s': %s"
1690 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1693 msgid "Target file is a directory"
1694 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1697 msgid "Target file is not a regular file"
1698 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1701 msgid "The file was externally modified"
1702 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1703
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1705 #, c-format
1706 msgid "Error removing old file: %s"
1707 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
1708
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1710 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1711 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1712
1713 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1716
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1719 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1722 msgid "Reached maximum data array limit"
1723 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1724
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1726 msgid "Memory output stream not resizable"
1727 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1728
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1730 msgid "Failed to resize memory output stream"
1731 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1732
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement unmount.
1736 #: gio/gmount.c:378
1737 msgid "mount doesn't implement unmount"
1738 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1739
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement eject.
1743 #: gio/gmount.c:457
1744 msgid "mount doesn't implement eject"
1745 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1746
1747 #. Translators: This is an error
1748 #. * message for mount objects that
1749 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1750 #: gio/gmount.c:537
1751 #, fuzzy
1752 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1753 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1758 #: gio/gmount.c:624
1759 #, fuzzy
1760 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1761 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1766 #: gio/gmount.c:713
1767 msgid "mount doesn't implement remount"
1768 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:797
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1780 #: gio/gmount.c:886
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
1783
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 #, c-format
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1792
1793 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1796
1797 #: gio/gresolver.c:668
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1801
1802 #: gio/gresolver.c:718
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
1806
1807 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1808 #, c-format
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gsocket.c:284
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Socket is already closed"
1834 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1835
1836 #: gio/gsocket.c:405
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1839 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Unable to create socket: %s"
1844 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:439
1847 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:758
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cancellable initialization not supported"
1853 msgstr "A művelet nem támogatott"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1112
1856 #, c-format
1857 msgid "could not get local address: %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1145
1861 #, c-format
1862 msgid "could not get remote address: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1203
1866 #, c-format
1867 msgid "could not listen: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1277
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error binding to address: %s"
1873 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1397
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error accepting connection: %s"
1878 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1510
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Error connecting: "
1883 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1514
1886 msgid "Connection in progress"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1519
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error connecting: %s"
1892 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1559
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Unable to get pending error: %s"
1897 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1655
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error receiving data: %s"
1902 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1788
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error sending data: %s"
1907 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1980
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error closing socket: %s"
1912 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:2466
1915 #, c-format
1916 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error sending message: %s"
1922 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:2723
1925 #, fuzzy
1926 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1927 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error receiving message: %s"
1932 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1933
1934 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Unknown error on connect"
1937 msgstr "ismeretlen hiba"
1938
1939 #: gio/gsocketlistener.c:192
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Listener is already closed"
1942 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1943
1944 #: gio/gsocketlistener.c:233
1945 msgid "Added socket is closed"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gthemedicon.c:499
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1951 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1952
1953 #: gio/gunixconnection.c:151
1954 #, c-format
1955 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gunixconnection.c:164
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1961 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:182
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:198
1969 msgid "Received invalid fd"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1973 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1974 #, c-format
1975 msgid "Error reading from unix: %s"
1976 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1977
1978 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1979 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1980 #, c-format
1981 msgid "Error closing unix: %s"
1982 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1983
1984 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1985 msgid "Filesystem root"
1986 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1987
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1989 #, c-format
1990 msgid "Error writing to unix: %s"
1991 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1992
1993 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1994 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gvolume.c:452
1998 msgid "volume doesn't implement eject"
1999 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2000
2001 #. Translators: This is an error
2002 #. * message for volume objects that
2003 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2004 #: gio/gvolume.c:531
2005 #, fuzzy
2006 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2007 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
2008
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2010 msgid "Can't find application"
2011 msgstr "Nem található az alkalmazás"
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2014 #, c-format
2015 msgid "Error launching application: %s"
2016 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2019 msgid "URIs not supported"
2020 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2023 msgid "association changes not supported on win32"
2024 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2027 msgid "Association creation not supported on win32"
2028 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2029
2030 #: tests/gio-ls.c:27
2031 msgid "do not hide entries"
2032 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
2033
2034 #: tests/gio-ls.c:29
2035 msgid "use a long listing format"
2036 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
2037
2038 #: tests/gio-ls.c:37
2039 msgid "[FILE...]"
2040 msgstr "[FÁJL...]"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2044 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2045 #~ "entity, escape it as &amp;"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
2048 #~ "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
2049 #~ "&amp; módon kell írni."
2050
2051 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2052 #~ msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
2053
2054 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: "
2057 #~ "&#454;"
2058
2059 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2060 #~ msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
2061
2062 #~ msgid "Unfinished character reference"
2063 #~ msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
2064
2065 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2066 #~ msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
2067
2068 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2069 #~ msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
2070
2071 #~ msgid "file"
2072 #~ msgstr "fájl"
2073
2074 #~ msgid "The file containing the icon"
2075 #~ msgstr "Az ikont tartalmazó fájl"
2076
2077 #~ msgid "name"
2078 #~ msgstr "név"
2079
2080 #~ msgid "The name of the icon"
2081 #~ msgstr "Az ikon neve"
2082
2083 #~ msgid "names"
2084 #~ msgstr "nevek"
2085
2086 #~ msgid "An array containing the icon names"
2087 #~ msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
2088
2089 #~ msgid "use default fallbacks"
2090 #~ msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2094 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
2097 #~ "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első "
2098 #~ "utániakat figyelmen kívül hagyja."
2099
2100 #~ msgid "File descriptor"
2101 #~ msgstr "Fájlleíró"
2102
2103 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2104 #~ msgstr "Az olvasandó fájlleíró"
2105
2106 #~ msgid "Close file descriptor"
2107 #~ msgstr "Fájlleíró lezárása"
2108
2109 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2110 #~ msgstr "A fájlleíró lezárandó-e az adatfolyam lezárásakor"
2111
2112 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2113 #~ msgstr "Az írandó fájlleíró"