2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
82
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
95 "címmel"
96
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr ""
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
102
103 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr ""
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
108 "nyitható meg"
109
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
116
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 #: glib/gutf8.c:1395
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
128
129 #: glib/gconvert.c:913
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
133
134 #: glib/gconvert.c:1727
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
138
139 #: glib/gconvert.c:1737
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
143
144 #: glib/gconvert.c:1754
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
148
149 #: glib/gconvert.c:1766
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
153
154 #: glib/gconvert.c:1782
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr ""
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
159 "tartalmaz"
160
161 #: glib/gconvert.c:1877
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
165
166 #: glib/gconvert.c:1887
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
170
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
180
181 #: glib/gfileutils.c:572
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:654
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
201 "s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:756
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:890
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
213 "sikertelen: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:946
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:971
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:990
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1108
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1840
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1861
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
260
261 #: glib/giochannel.c:1152
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1497
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr ""
270 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
271
272 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
273 #, c-format
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
276
277 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
278 #, c-format
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
281
282 #: glib/giochannel.c:1687
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:226
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: %s"
300 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:324
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:428
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:438
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
321 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
322 "&amp; módon kell írni."
323
324 #: glib/gmarkup.c:472
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
328
329 #: glib/gmarkup.c:509
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
333
334 #: glib/gmarkup.c:520
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
340 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
341
342 #: glib/gmarkup.c:573
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
349 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
350 "számjegy"
351
352 #: glib/gmarkup.c:598
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
356
357 #: glib/gmarkup.c:613
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
359 msgstr ""
360 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:623
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
369 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
370
371 #: glib/gmarkup.c:709
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
374
375 #: glib/gmarkup.c:715
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
378
379 #: glib/gmarkup.c:958
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
382
383 #: glib/gmarkup.c:986
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1022
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
391
392 #: glib/gmarkup.c:1060
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1100
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
403 "vele"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1164
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
412 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1253
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
420 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1295
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
430 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
431 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1384
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
440 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1529
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
449 "nem kezdődhet egy elem neve"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1569
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
458 "karakter egyedül a \">\"."
459
460 #: glib/gmarkup.c:1580
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1589
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr ""
469 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
470
471 #: glib/gmarkup.c:1755
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1769
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr ""
478 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
487 "az utoljára megnyitott elem"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1785
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
496 "zárójelnek kellett volna következnie"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1791
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1797
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1802
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1808
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
516 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1815
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1831
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr ""
526 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1837
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
532 "utasításon belül"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "sérült objektum"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "elfogyott a memória"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
554
555 #: glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr "belső hiba"
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
563 "mintaillesztéshez"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "ismeretlen hiba"
580
581 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
582 #, c-format
583 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
584 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
585
586 #: glib/gregex.c:875
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
589
590 #: glib/gregex.c:884
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
592 msgstr ""
593 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
594
595 #: glib/gregex.c:929
596 #, c-format
597 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
598 msgstr ""
599 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
600
601 #: glib/gregex.c:964
602 #, c-format
603 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
604 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
605
606 #: glib/gregex.c:1788
607 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
608 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
609
610 #: glib/gregex.c:1804
611 msgid "hexadecimal digit expected"
612 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
613
614 #: glib/gregex.c:1844
615 msgid "missing '<' in symbolic reference"
616 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
617
618 #: glib/gregex.c:1853
619 msgid "unfinished symbolic reference"
620 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
621
622 #: glib/gregex.c:1860
623 msgid "zero-length symbolic reference"
624 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
625
626 #: glib/gregex.c:1871
627 msgid "digit expected"
628 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
629
630 #: glib/gregex.c:1889
631 msgid "illegal symbolic reference"
632 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
633
634 #: glib/gregex.c:1951
635 msgid "stray final '\\'"
636 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
637
638 #: glib/gregex.c:1955
639 msgid "unknown escape sequence"
640 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
641
642 #: glib/gregex.c:1965
643 #, c-format
644 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
645 msgstr ""
646 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
647
648 #: glib/gshell.c:70
649 #, c-format
650 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
651 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
652
653 #: glib/gshell.c:160
654 #, c-format
655 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
656 msgstr ""
657 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
658 "szövegben"
659
660 #: glib/gshell.c:538
661 #, c-format
662 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
663 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
664
665 #: glib/gshell.c:545
666 #, c-format
667 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
668 msgstr ""
669 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
670 "\")"
671
672 #: glib/gshell.c:557
673 #, c-format
674 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
675 msgstr ""
676 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:272
679 #, c-format
680 msgid "Failed to read data from child process"
681 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
684 #, c-format
685 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
686 msgstr ""
687 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
688 "kommunikációhoz"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
691 #, c-format
692 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
693 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
696 #, c-format
697 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
698 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
701 #, c-format
702 msgid "Failed to execute child process (%s)"
703 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:428
706 #, c-format
707 msgid "Invalid program name: %s"
708 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
711 #, c-format
712 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
713 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
714
715 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
716 #, c-format
717 msgid "Invalid string in environment: %s"
718 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
719
720 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
721 #, c-format
722 msgid "Invalid working directory: %s"
723 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
724
725 #: glib/gspawn-win32.c:738
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
728 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
729
730 #: glib/gspawn-win32.c:938
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
734 "process"
735 msgstr ""
736 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
737 "gyermekfolyamatból"
738
739 #: glib/gspawn.c:180
740 #, c-format
741 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
742 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:312
745 #, c-format
746 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
747 msgstr ""
748 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
749 "gyermekfolyamatból (%s)"
750
751 #: glib/gspawn.c:395
752 #, c-format
753 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
754 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
755
756 #: glib/gspawn.c:1179
757 #, c-format
758 msgid "Failed to fork (%s)"
759 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
760
761 #: glib/gspawn.c:1329
762 #, c-format
763 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
764 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
765
766 #: glib/gspawn.c:1339
767 #, c-format
768 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
769 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
770
771 #: glib/gspawn.c:1348
772 #, c-format
773 msgid "Failed to fork child process (%s)"
774 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
775
776 #: glib/gspawn.c:1356
777 #, c-format
778 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
779 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
780
781 #: glib/gspawn.c:1378
782 #, c-format
783 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
784 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
785
786 #: glib/gutf8.c:1024
787 #, c-format
788 msgid "Character out of range for UTF-8"
789 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
790
791 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
792 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
793 #, c-format
794 msgid "Invalid sequence in conversion input"
795 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
796
797 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
798 #, c-format
799 msgid "Character out of range for UTF-16"
800 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
801
802 #: glib/goption.c:572
803 msgid "Usage:"
804 msgstr "Használat:"
805
806 #: glib/goption.c:572
807 msgid "[OPTION...]"
808 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
809
810 #: glib/goption.c:676
811 msgid "Help Options:"
812 msgstr "Súgólehetőségek:"
813
814 #: glib/goption.c:677
815 msgid "Show help options"
816 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
817
818 #: glib/goption.c:683
819 msgid "Show all help options"
820 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
821
822 #: glib/goption.c:735
823 msgid "Application Options:"
824 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
825
826 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
827 #, c-format
828 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
829 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
830
831 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
832 #, c-format
833 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
834 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
835
836 #: glib/goption.c:831
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
839 msgstr ""
840 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
841
842 #: glib/goption.c:839
843 #, c-format
844 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
845 msgstr ""
846 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
847 "következőhöz: %s"
848
849 #: glib/goption.c:1176
850 #, c-format
851 msgid "Error parsing option %s"
852 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
853
854 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
855 #, c-format
856 msgid "Missing argument for %s"
857 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
858
859 #: glib/goption.c:1713
860 #, c-format
861 msgid "Unknown option %s"
862 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:341
865 #, c-format
866 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
867 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:376
870 #, c-format
871 msgid "Not a regular file"
872 msgstr "Nem szabályos fájl"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:384
875 #, c-format
876 msgid "File is empty"
877 msgstr "A fájl üres"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:746
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
883 msgstr ""
884 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
885 "csoport, vagy megjegyzés"
886
887 #: glib/gkeyfile.c:806
888 #, c-format
889 msgid "Invalid group name: %s"
890 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
891
892 #: glib/gkeyfile.c:828
893 #, c-format
894 msgid "Key file does not start with a group"
895 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
896
897 #: glib/gkeyfile.c:854
898 #, c-format
899 msgid "Invalid key name: %s"
900 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:881
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
905 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
908 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
909 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
910 #, c-format
911 msgid "Key file does not have group '%s'"
912 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:1265
915 #, c-format
916 msgid "Key file does not have key '%s'"
917 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
920 #, c-format
921 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
922 msgstr ""
923 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
924 "nem UTF-8"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
927 #, c-format
928 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
929 msgstr ""
930 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
931 "értelmezhető."
932
933 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
937 "interpreted."
938 msgstr ""
939 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
940 "értéke nem értelmezhető."
941
942 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
943 #, c-format
944 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
945 msgstr ""
946 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3415
949 #, c-format
950 msgid "Key file contains escape character at end of line"
951 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
952
953 #: glib/gkeyfile.c:3437
954 #, c-format
955 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
956 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
957
958 #: glib/gkeyfile.c:3579
959 #, c-format
960 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
961 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
962
963 #: glib/gkeyfile.c:3593
964 #, c-format
965 msgid "Integer value '%s' out of range"
966 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
967
968 #: glib/gkeyfile.c:3626
969 #, c-format
970 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
971 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
972
973 #: glib/gkeyfile.c:3650
974 #, c-format
975 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
976 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."