2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 22:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
82
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr ""
105 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
106 "meg"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr ""
156 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
157
158 #: glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
162
163 #: glib/gconvert.c:1894
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Érvénytelen gépnév"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:756
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:890
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:946
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:971
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:990
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1108
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1352
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1365
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1826
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] "%u bájt"
252 msgstr[1] "%u bájt"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr "%.1f MB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr "%.1f GB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1887
270 #, c-format
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1908
275 #, c-format
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
278
279 #: glib/giochannel.c:1162
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
283
284 #: glib/giochannel.c:1507
285 #, c-format
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr ""
288 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
289
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
291 #, c-format
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
294
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
296 #, c-format
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
299
300 #: glib/giochannel.c:1697
301 #, c-format
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:452
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
335 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
336 "it as &amp;"
337 msgstr ""
338 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
339 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
340 "&amp; módon kell írni."
341
342 #: glib/gmarkup.c:486
343 #, c-format
344 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
345 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
346
347 #: glib/gmarkup.c:523
348 #, c-format
349 msgid "Entity name '%s' is not known"
350 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
351
352 #: glib/gmarkup.c:534
353 msgid ""
354 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
355 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
358 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
359
360 #: glib/gmarkup.c:587
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
364 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
365 msgstr ""
366 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
367 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
368
369 #: glib/gmarkup.c:612
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
373
374 #: glib/gmarkup.c:627
375 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
376 msgstr ""
377 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:637
380 msgid ""
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "as &amp;"
384 msgstr ""
385 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
386 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
387
388 #: glib/gmarkup.c:723
389 msgid "Unfinished entity reference"
390 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
391
392 #: glib/gmarkup.c:729
393 msgid "Unfinished character reference"
394 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
395
396 #: glib/gmarkup.c:972
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
398 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1000
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
402 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1036
405 #, c-format
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
407 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1074
410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1114
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "element name"
418 msgstr ""
419 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1178
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "'%s'"
426 msgstr ""
427 "Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
428 "(z) „%s” elem kezdő címkéjét"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1267
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
436 "„%s” attribútumneve után"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1309
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
446 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
447 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1395
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
456 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1537
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
465 "kezdődhet egy elem neve"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1577
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
474 "karakter egyedül a „>”."
475
476 #: glib/gmarkup.c:1588
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1597
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1757
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1771
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr ""
493 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "element opened"
500 msgstr ""
501 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
502 "utoljára megnyitott elem"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1787
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "the tag <%s/>"
509 msgstr ""
510 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
511 "zárójelnek kellett volna következnie"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1793
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1799
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1804
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1810
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
531 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1817
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1833
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1839
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
546 "utasításon belül"
547
548 #: glib/gregex.c:131
549 msgid "corrupted object"
550 msgstr "sérült objektum"
551
552 #: glib/gregex.c:133
553 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
555
556 #: glib/gregex.c:135
557 msgid "out of memory"
558 msgstr "elfogyott a memória"
559
560 #: glib/gregex.c:140
561 msgid "backtracking limit reached"
562 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
563
564 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
565 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
570 msgid "internal error"
571 msgstr "belső hiba"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
577 "mintaillesztéshez"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "ismeretlen hiba"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ a minta végén"
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c a minta végén"
602
603 #: glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
606
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr ""
610 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
611 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
612
613 #: glib/gregex.c:215
614 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
615 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
616
617 #: glib/gregex.c:218
618 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
620
621 #: glib/gregex.c:221
622 msgid "missing terminating ] for character class"
623 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
624
625 #: glib/gregex.c:224
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
628
629 #: glib/gregex.c:227
630 msgid "range out of order in character class"
631 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
632
633 #: glib/gregex.c:230
634 msgid "nothing to repeat"
635 msgstr "nincs mit ismételni"
636
637 #: glib/gregex.c:233
638 msgid "unrecognized character after (?"
639 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
640
641 #: glib/gregex.c:237
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
644
645 #: glib/gregex.c:241
646 msgid "unrecognized character after (?P"
647 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
648
649 #: glib/gregex.c:244
650 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
652
653 #: glib/gregex.c:247
654 msgid "missing terminating )"
655 msgstr "hiányzó befejező )"
656
657 #: glib/gregex.c:251
658 msgid ") without opening ("
659 msgstr ") nyitó ( nélkül"
660
661 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
662 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
663 #.
664 #: glib/gregex.c:258
665 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
666 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
667
668 #: glib/gregex.c:261
669 msgid "reference to non-existent subpattern"
670 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
671
672 #: glib/gregex.c:264
673 msgid "missing ) after comment"
674 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
675
676 #: glib/gregex.c:267
677 msgid "regular expression too large"
678 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
679
680 #: glib/gregex.c:270
681 msgid "failed to get memory"
682 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
683
684 #: glib/gregex.c:273
685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
686 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
687
688 #: glib/gregex.c:276
689 msgid "malformed number or name after (?("
690 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
691
692 #: glib/gregex.c:279
693 msgid "conditional group contains more than two branches"
694 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
695
696 #: glib/gregex.c:282
697 msgid "assertion expected after (?("
698 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
699
700 #: glib/gregex.c:285
701 msgid "unknown POSIX class name"
702 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
703
704 #: glib/gregex.c:288
705 msgid "POSIX collating elements are not supported"
706 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
707
708 #: glib/gregex.c:291
709 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
710 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
711
712 #: glib/gregex.c:294
713 msgid "invalid condition (?(0)"
714 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
715
716 #: glib/gregex.c:297
717 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
718 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
719
720 #: glib/gregex.c:300
721 msgid "recursive call could loop indefinitely"
722 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
723
724 #: glib/gregex.c:303
725 msgid "missing terminator in subpattern name"
726 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
727
728 #: glib/gregex.c:306
729 msgid "two named subpatterns have the same name"
730 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
731
732 #: glib/gregex.c:309
733 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
734 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
735
736 #: glib/gregex.c:312
737 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
738 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
739
740 #: glib/gregex.c:315
741 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
742 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
743
744 #: glib/gregex.c:318
745 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
746 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
747
748 #: glib/gregex.c:321
749 msgid "octal value is greater than \\377"
750 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
751
752 #: glib/gregex.c:324
753 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
754 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
755
756 #: glib/gregex.c:327
757 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
758 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
759
760 #: glib/gregex.c:330
761 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
763
764 #: glib/gregex.c:333
765 msgid ""
766 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
767 msgstr ""
768 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
769 "szám áll"
770
771 #: glib/gregex.c:338
772 msgid "unexpected repeat"
773 msgstr "váratlan ismétlés"
774
775 #: glib/gregex.c:342
776 msgid "code overflow"
777 msgstr "kódtúlcsordulás"
778
779 #: glib/gregex.c:346
780 msgid "overran compiling workspace"
781 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
782
783 #: glib/gregex.c:350
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
786
787 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
788 #, c-format
789 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1098
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
795
796 #: glib/gregex.c:1107
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr ""
799 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
800
801 #: glib/gregex.c:1161
802 #, c-format
803 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804 msgstr ""
805 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1197
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:2021
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
815
816 #: glib/gregex.c:2037
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
819
820 #: glib/gregex.c:2077
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
823
824 #: glib/gregex.c:2086
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
827
828 #: glib/gregex.c:2093
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
831
832 #: glib/gregex.c:2104
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
835
836 #: glib/gregex.c:2122
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
839
840 #: glib/gregex.c:2184
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
843
844 #: glib/gregex.c:2188
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
847
848 #: glib/gregex.c:2198
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr ""
852 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
853
854 #: glib/gshell.c:70
855 #, c-format
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
858
859 #: glib/gshell.c:160
860 #, c-format
861 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 msgstr ""
863 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
864 "szövegben"
865
866 #: glib/gshell.c:538
867 #, c-format
868 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
869 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
870
871 #: glib/gshell.c:545
872 #, c-format
873 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 msgstr ""
875 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
876
877 #: glib/gshell.c:557
878 #, c-format
879 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
880 msgstr ""
881 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:279
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read data from child process"
886 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
889 #, c-format
890 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
891 msgstr ""
892 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
893 "kommunikációhoz"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
898 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
901 #, c-format
902 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
903 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process (%s)"
908 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:440
911 #, c-format
912 msgid "Invalid program name: %s"
913 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
916 #, c-format
917 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
918 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
921 #, c-format
922 msgid "Invalid string in environment: %s"
923 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
926 #, c-format
927 msgid "Invalid working directory: %s"
928 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:787
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
933 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:1002
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
939 "process"
940 msgstr ""
941 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
942 "gyermekfolyamatból"
943
944 #: glib/gspawn.c:180
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
947 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:317
950 #, c-format
951 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
952 msgstr ""
953 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
954 "gyermekfolyamatból (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:400
957 #, c-format
958 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
959 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1184
962 #, c-format
963 msgid "Failed to fork (%s)"
964 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1334
967 #, c-format
968 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
969 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1344
972 #, c-format
973 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
974 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1353
977 #, c-format
978 msgid "Failed to fork child process (%s)"
979 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
980
981 #: glib/gspawn.c:1361
982 #, c-format
983 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
984 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
985
986 #: glib/gspawn.c:1383
987 #, c-format
988 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
989 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
990
991 #: glib/gutf8.c:1030
992 #, c-format
993 msgid "Character out of range for UTF-8"
994 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
995
996 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
997 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
998 #, c-format
999 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1000 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
1001
1002 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Character out of range for UTF-16"
1005 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
1006
1007 #: glib/goption.c:615
1008 msgid "Usage:"
1009 msgstr "Használat:"
1010
1011 #: glib/goption.c:615
1012 msgid "[OPTION...]"
1013 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1014
1015 #: glib/goption.c:719
1016 msgid "Help Options:"
1017 msgstr "Súgólehetőségek:"
1018
1019 #: glib/goption.c:720
1020 msgid "Show help options"
1021 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1022
1023 #: glib/goption.c:726
1024 msgid "Show all help options"
1025 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1026
1027 #: glib/goption.c:788
1028 msgid "Application Options:"
1029 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1030
1031 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1037 #, c-format
1038 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:884
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1044 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1045
1046 #: glib/goption.c:892
1047 #, c-format
1048 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1049 msgstr ""
1050 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1051 "s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1229
1054 #, c-format
1055 msgid "Error parsing option %s"
1056 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1057
1058 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1059 #, c-format
1060 msgid "Missing argument for %s"
1061 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1062
1063 #: glib/goption.c:1766
1064 #, c-format
1065 msgid "Unknown option %s"
1066 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:358
1069 #, c-format
1070 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1071 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:393
1074 #, c-format
1075 msgid "Not a regular file"
1076 msgstr "Nem szabályos fájl"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:401
1079 #, c-format
1080 msgid "File is empty"
1081 msgstr "A fájl üres"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:761
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1087 msgstr ""
1088 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1089 "csoport, vagy megjegyzés"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:821
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid group name: %s"
1094 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:843
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file does not start with a group"
1099 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:869
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid key name: %s"
1104 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:896
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1109 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1112 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1113 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have group '%s'"
1116 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1281
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s'"
1121 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1126 msgstr ""
1127 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1128 "UTF-8"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1133 msgstr ""
1134 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1135 "értelmezhető."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1141 "interpreted."
1142 msgstr ""
1143 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1144 "értéke nem értelmezhető."
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1147 #, c-format
1148 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1149 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3471
1152 #, c-format
1153 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1154 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3493
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1159 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3635
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1164 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:3649
1167 #, c-format
1168 msgid "Integer value '%s' out of range"
1169 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:3682
1172 #, c-format
1173 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1174 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:3706
1177 #, c-format
1178 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1179 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1180
1181 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1182 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1183 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1184 #, c-format
1185 msgid "Too large count value passed to %s"
1186 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1187
1188 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1189 #: gio/goutputstream.c:1076
1190 #, c-format
1191 msgid "Stream is already closed"
1192 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1193
1194 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1195 #, c-format
1196 msgid "Operation was cancelled"
1197 msgstr "A művelet megszakítva"
1198
1199 #: gio/gcontenttype.c:159
1200 msgid "Unknown type"
1201 msgstr "Ismeretlen típus"
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:160
1204 #, c-format
1205 msgid "%s filetype"
1206 msgstr "%s fájltípus"
1207
1208 #: gio/gcontenttype.c:577
1209 #, c-format
1210 msgid "%s type"
1211 msgstr "%s típus"
1212
1213 #: gio/gdatainputstream.c:309
1214 #, c-format
1215 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1219 msgid "Unnamed"
1220 msgstr "Névtelen"
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1223 #, c-format
1224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1228 #, c-format
1229 msgid "Unable to find terminal required for application"
1230 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1235 msgstr ""
1236 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1237
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1241 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1242
1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't create user desktop file %s"
1246 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1247
1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1249 #, c-format
1250 msgid "Custom definition for %s"
1251 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1252
1253 #: gio/gdrive.c:372
1254 msgid "drive doesn't implement eject"
1255 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1256
1257 #: gio/gdrive.c:439
1258 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1259 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1260
1261 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1262 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1263 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1264 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1265 #, c-format
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "A művelet nem támogatott"
1268
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. * none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #. * exists.
1277 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1278 #: gio/glocalfile.c:1070
1279 #, c-format
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1282
1283 #: gio/gfile.c:1895
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1287
1288 #: gio/gfile.c:1955
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1292
1293 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1294 #, c-format
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr "A célfájl létezik"
1297
1298 #: gio/gfile.c:1981
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't recursively copy directory"
1301 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1302
1303 #: gio/gfile.c:2679
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid symlink value given"
1306 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2772
1309 #, c-format
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2819
1314 #, c-format
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1317
1318 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1321
1322 #: gio/gfile.c:4860
1323 #, c-format
1324 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:151
1328 #, c-format
1329 msgid "Enumerator is closed"
1330 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1333 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1334 #, c-format
1335 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1336 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1339 msgid "File enumerator is already closed"
1340 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1344 #, c-format
1345 msgid "Stream doesn't support query_info"
1346 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1349 #, c-format
1350 msgid "Seek not supported on stream"
1351 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:380
1354 #, c-format
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1357
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1359 #, c-format
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1361 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:195
1364 #, c-format
1365 msgid "Input stream doesn't implement read"
1366 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1367
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. * one
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1375 #, c-format
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1378
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:599
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:962
1390 #, c-format
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1090
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1108
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1405 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid filename"
1409 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1125
1412 #, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1244
1417 #, c-format
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1254
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1427 #, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1604
1432 #, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1627
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1648
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1781
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1454 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1938
1462 #, c-format
1463 msgid "Error making symbolic link: %s"
1464 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1467 #, c-format
1468 msgid "Error moving file: %s"
1469 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2021
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't move directory over directory"
1474 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1479 #, c-format
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2062
1484 #, c-format
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2076
1489 #, c-format
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1491 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1494 #, c-format
1495 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1496 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid extended attribute name"
1506 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1509 #, c-format
1510 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1511 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1514 #, c-format
1515 msgid "Error stating file '%s': %s"
1516 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1519 msgid " (invalid encoding)"
1520 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1523 #, c-format
1524 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1525 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1530 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1535 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1553 #, c-format
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1564 #, c-format
1565 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1566 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1569 #, c-format
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1576 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1581 #, c-format
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1586 #, c-format
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1596 #, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1601 #, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1616 #, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1622 #, c-format
1623 msgid "Error opening file '%s': %s"
1624 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1627 #, c-format
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1632 #, c-format
1633 msgid "Target file is not a regular file"
1634 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1637 #, c-format
1638 msgid "The file was externally modified"
1639 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1644 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1645
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1650
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1657 #, c-format
1658 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1662 #, c-format
1663 msgid "Memory output stream not resizable"
1664 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1665
1666 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to resize memory output stream"
1669 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement unmount.
1674 #: gio/gmount.c:344
1675 msgid "mount doesn't implement unmount"
1676 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement eject.
1681 #: gio/gmount.c:419
1682 msgid "mount doesn't implement eject"
1683 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement remount.
1688 #: gio/gmount.c:501
1689 msgid "mount doesn't implement remount"
1690 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1691
1692 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1693 #, c-format
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1695 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1696
1697 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1698 #, c-format
1699 msgid "Source stream is already closed"
1700 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1701
1702 #: gio/gthemedicon.c:206
1703 #, fuzzy
1704 msgid "name"
1705 msgstr "Névtelen"
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:207
1708 #, fuzzy
1709 msgid "The name of the icon"
1710 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:218
1713 #, fuzzy
1714 msgid "names"
1715 msgstr "Névtelen"
1716
1717 #: gio/gthemedicon.c:219
1718 msgid "An array containing the icon names"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:244
1722 msgid "use default fallbacks"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gthemedicon.c:245
1726 msgid ""
1727 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1728 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1732 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1733 #, c-format
1734 msgid "Error reading from unix: %s"
1735 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1736
1737 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1738 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1739 #, c-format
1740 msgid "Error closing unix: %s"
1741 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1742
1743 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1744 msgid "Filesystem root"
1745 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1746
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1748 #, c-format
1749 msgid "Error writing to unix: %s"
1750 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1751
1752 #: gio/gvolume.c:423
1753 msgid "volume doesn't implement eject"
1754 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1755
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1757 #, c-format
1758 msgid "Can't find application"
1759 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1762 #, c-format
1763 msgid "Error launching application: %s"
1764 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1765
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1767 #, c-format
1768 msgid "URIs not supported"
1769 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1770
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1772 #, c-format
1773 msgid "association changes not supported on win32"
1774 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1775
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1777 #, c-format
1778 msgid "Association creation not supported on win32"
1779 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1780
1781 #: tests/gio-ls.c:27
1782 msgid "do not hide entries"
1783 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1784
1785 #: tests/gio-ls.c:29
1786 msgid "use a long listing format"
1787 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1788
1789 #: tests/gio-ls.c:37
1790 msgid "[FILE...]"
1791 msgstr "[FÁJL...]"