2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 02:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
81
82 # FIXME: hol jön ez elő?
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr ""
93 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
105 "meg"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
128
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr ""
153 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Érvénytelen gépnév"
163
164 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
205 "s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr ""
216 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr ""
275 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
280
281 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
284
285 #: glib/giochannel.c:1698
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:116
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:193
295 #, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
303
304 #: glib/gmarkup.c:344
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:448
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:458
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
323 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
324 "&amp; módon kell írni."
325
326 #: glib/gmarkup.c:492
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
330
331 #: glib/gmarkup.c:529
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
335
336 #: glib/gmarkup.c:540
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
342 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
343
344 #: glib/gmarkup.c:593
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
351 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
352
353 #: glib/gmarkup.c:618
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
357
358 #: glib/gmarkup.c:633
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr ""
361 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:643
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
370 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
371
372 #: glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
375
376 #: glib/gmarkup.c:735
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
379
380 #: glib/gmarkup.c:978
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1006
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1042
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1080
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1120
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1184
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
412 "(z) „%s” elem kezdő címkéjét"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1273
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
420 "„%s” attribútumneve után"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1315
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
430 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
431 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1401
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
440 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1543
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
449 "kezdődhet egy elem neve"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1583
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
458 "karakter egyedül a „>”."
459
460 #: glib/gmarkup.c:1594
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1603
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1763
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1777
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr ""
477 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
486 "utoljára megnyitott elem"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1793
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
495 "zárójelnek kellett volna következnie"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1799
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1805
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1810
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1816
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
515 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1823
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1839
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1845
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr ""
529 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
530 "utasításon belül"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "sérült objektum"
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "elfogyott a memória"
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
554 msgid "internal error"
555 msgstr "belső hiba"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
561 "mintaillesztéshez"
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "ismeretlen hiba"
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "\\ a minta végén"
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "\\c a minta végén"
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
595 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
608
609 #: glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "nincs mit ismételni"
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "hiányzó befejező )"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") nyitó ( nélkül"
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
753 "szám áll"
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr "váratlan ismétlés"
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr "kódtúlcsordulás"
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr ""
789 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1197
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:2021
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
799
800 #: glib/gregex.c:2037
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
803
804 #: glib/gregex.c:2077
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
807
808 #: glib/gregex.c:2086
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
811
812 #: glib/gregex.c:2093
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
815
816 #: glib/gregex.c:2104
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
819
820 #: glib/gregex.c:2122
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
823
824 #: glib/gregex.c:2184
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
827
828 #: glib/gregex.c:2188
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
831
832 #: glib/gregex.c:2198
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr ""
836 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr ""
847 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
848 "szövegben"
849
850 #: glib/gshell.c:538
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
860
861 #: glib/gshell.c:557
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr ""
864 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:279
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
871 #, c-format
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr ""
874 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
875 "kommunikációhoz"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:440
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:787
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:1002
918 msgid ""
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
920 "process"
921 msgstr ""
922 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
923 "gyermekfolyamatból"
924
925 #: glib/gspawn.c:188
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
928 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:325
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
933 msgstr ""
934 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
935 "gyermekfolyamatból (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:408
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
940 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1196
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork (%s)"
945 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1346
948 #, c-format
949 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
950 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1356
953 #, c-format
954 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
955 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1365
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork child process (%s)"
960 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1373
963 #, c-format
964 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
965 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
966
967 #: glib/gspawn.c:1395
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
970 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
971
972 #: glib/gutf8.c:1030
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
975
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
978 msgid "Invalid sequence in conversion input"
979 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
980
981 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Használat:"
988
989 #: glib/goption.c:615
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
992
993 #: glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Súgólehetőségek:"
996
997 #: glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1000
1001 #: glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1004
1005 #: glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1008
1009 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:884
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:892
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr ""
1028 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1029 "s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Nem szabályos fájl"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 msgid "File is empty"
1056 msgstr "A fájl üres"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062 msgstr ""
1063 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1064 "csoport, vagy megjegyzés"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1072 msgid "Key file does not start with a group"
1073 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid key name: %s"
1078 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1086 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1087 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1284
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 msgstr ""
1101 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1102 "UTF-8"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1109 "értelmezhető."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1118 "értéke nem értelmezhető."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3474
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3496
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3638
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3652
1140 #, c-format
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3685
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3709
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1155 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1156 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1157 #, c-format
1158 msgid "Too large count value passed to %s"
1159 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1160
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1162 #: gio/goutputstream.c:1078
1163 msgid "Stream is already closed"
1164 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1165
1166 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr "A művelet megszakítva"
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:176
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Ismeretlen típus"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:177
1175 #, c-format
1176 msgid "%s filetype"
1177 msgstr "%s fájltípus"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:667
1180 #, c-format
1181 msgid "%s type"
1182 msgstr "%s típus"
1183
1184 #: gio/gdatainputstream.c:310
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 msgid "Unnamed"
1190 msgstr "Névtelen"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1220
1221 #: gio/gdrive.c:374
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:441
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1228
1229 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1230 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1231 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1232 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "A művelet nem támogatott"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1245 #: gio/glocalfile.c:1088
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1248
1249 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1999
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr "A célfájl létezik"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2025
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2826
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2919
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2966
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1277
1278 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1281
1282 #: gio/gfile.c:5040
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:205
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1291 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1315
1316 #: gio/ginputstream.c:196
1317 msgid "Input stream doesn't implement read"
1318 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1319
1320 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1321 #. * operation running against this stream when you try to start
1322 #. * one
1323 #. Translators: This is an error you get if there is
1324 #. * already an operation running against this stream when
1325 #. * you try to start one
1326 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1327 msgid "Stream has outstanding operation"
1328 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1329
1330 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1331 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1332 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:601
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid filename %s"
1337 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:972
1340 #, c-format
1341 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1342 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1108
1345 msgid "Can't rename root directory"
1346 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1126
1349 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1350 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1353 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1354 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1355 msgid "Invalid filename"
1356 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1143
1359 #, c-format
1360 msgid "Error renaming file: %s"
1361 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1262
1364 #, c-format
1365 msgid "Error opening file: %s"
1366 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1272
1369 msgid "Can't open directory"
1370 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1332
1373 #, c-format
1374 msgid "Error removing file: %s"
1375 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1696
1378 #, c-format
1379 msgid "Error trashing file: %s"
1380 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1719
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1385 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1740
1388 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1389 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1392 msgid "Unable to find or create trash directory"
1393 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1873
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1398 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to trash file: %s"
1403 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2007
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error creating directory: %s"
1408 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2036
1411 #, c-format
1412 msgid "Error making symbolic link: %s"
1413 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1416 #, c-format
1417 msgid "Error moving file: %s"
1418 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2119
1421 msgid "Can't move directory over directory"
1422 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1427 msgid "Backup file creation failed"
1428 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2165
1431 #, c-format
1432 msgid "Error removing target file: %s"
1433 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2179
1436 msgid "Move between mounts not supported"
1437 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1440 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1441 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1444 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1445 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1448 msgid "Invalid extended attribute name"
1449 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1452 #, c-format
1453 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1454 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1457 #, c-format
1458 msgid "Error stating file '%s': %s"
1459 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1462 msgid " (invalid encoding)"
1463 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1466 #, c-format
1467 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1468 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1471 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1472 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1475 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1476 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1479 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1480 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1483 #, c-format
1484 msgid "Error setting permissions: %s"
1485 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1488 #, c-format
1489 msgid "Error setting owner: %s"
1490 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1493 msgid "symlink must be non-NULL"
1494 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting symlink: %s"
1500 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1504 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1507 #, c-format
1508 msgid "Setting attribute %s not supported"
1509 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1512 #, c-format
1513 msgid "Error reading from file: %s"
1514 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1519 #, c-format
1520 msgid "Error seeking in file: %s"
1521 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1524 #, c-format
1525 msgid "Error closing file: %s"
1526 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1529 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1530 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1533 #, c-format
1534 msgid "Error writing to file: %s"
1535 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1538 #, c-format
1539 msgid "Error removing old backup link: %s"
1540 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1543 #, c-format
1544 msgid "Error creating backup copy: %s"
1545 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1548 #, c-format
1549 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1550 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1553 #, c-format
1554 msgid "Error truncating file: %s"
1555 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1559 #, c-format
1560 msgid "Error opening file '%s': %s"
1561 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1564 msgid "Target file is a directory"
1565 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1568 msgid "Target file is not a regular file"
1569 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1572 msgid "The file was externally modified"
1573 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1574
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1576 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1577 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1580 msgid "Invalid seek request"
1581 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1584 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1594
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1596 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement unmount.
1602 #: gio/gmount.c:346
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1605
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement eject.
1609 #: gio/gmount.c:421
1610 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement remount.
1616 #: gio/gmount.c:503
1617 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1619
1620 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1621 msgid "Output stream doesn't implement write"
1622 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1623
1624 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1625 msgid "Source stream is already closed"
1626 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1627
1628 #: gio/gthemedicon.c:206
1629 msgid "name"
1630 msgstr "név"
1631
1632 #: gio/gthemedicon.c:207
1633 msgid "The name of the icon"
1634 msgstr "Az ikon neve"
1635
1636 #: gio/gthemedicon.c:218
1637 msgid "names"
1638 msgstr "nevek"
1639
1640 #: gio/gthemedicon.c:219
1641 msgid "An array containing the icon names"
1642 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:244
1645 msgid "use default fallbacks"
1646 msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:245
1649 msgid ""
1650 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1651 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1652 msgstr ""
1653 "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
1654 "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat "
1655 "figyelmen kívül hagyja."
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1658 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1659 #, c-format
1660 msgid "Error reading from unix: %s"
1661 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1664 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1665 #, c-format
1666 msgid "Error closing unix: %s"
1667 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1668
1669 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1670 msgid "Filesystem root"
1671 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1672
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1674 #, c-format
1675 msgid "Error writing to unix: %s"
1676 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1677
1678 #: gio/gvolume.c:425
1679 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1683 msgid "Can't find application"
1684 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1687 #, c-format
1688 msgid "Error launching application: %s"
1689 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1700 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1702
1703 #: tests/gio-ls.c:27
1704 msgid "do not hide entries"
1705 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1706
1707 #: tests/gio-ls.c:29
1708 msgid "use a long listing format"
1709 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:37
1712 msgid "[FILE...]"
1713 msgstr "[FÁJL...]"
1714
1715 #~ msgid "%u byte"
1716 #~ msgid_plural "%u bytes"
1717 #~ msgstr[0] "%u bájt"
1718 #~ msgstr[1] "%u bájt"