2.15.5
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
82
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
95 "címmel"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr ""
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr ""
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
108 "nyitható meg"
109
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 #: glib/gutf8.c:1395
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
128
129 #: glib/gconvert.c:919
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
133
134 #: glib/gconvert.c:1733
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
138
139 #: glib/gconvert.c:1743
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
143
144 #: glib/gconvert.c:1760
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
148
149 #: glib/gconvert.c:1772
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
153
154 #: glib/gconvert.c:1788
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr ""
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
159 "tartalmaz"
160
161 #: glib/gconvert.c:1883
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
165
166 #: glib/gconvert.c:1893
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
170
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
180
181 #: glib/gfileutils.c:572
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:654
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
201 "s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:756
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:890
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
213 "sikertelen: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:946
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:971
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:990
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1108
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1826
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1834
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1839
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1844
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1887
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1908
279 #, c-format
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
282
283 #: glib/giochannel.c:1162
284 #, c-format
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
287
288 #: glib/giochannel.c:1507
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr ""
292 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
293
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
295 #, c-format
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
298
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
300 #, c-format
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
303
304 #: glib/giochannel.c:1697
305 #, c-format
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:116
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:193
315 #, c-format
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:442
330 msgid ""
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
332 msgstr ""
333 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:452
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340 "it as &amp;"
341 msgstr ""
342 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
343 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
344 "&amp; módon kell írni."
345
346 #: glib/gmarkup.c:486
347 #, c-format
348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
350
351 #: glib/gmarkup.c:523
352 #, c-format
353 msgid "Entity name '%s' is not known"
354 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
355
356 #: glib/gmarkup.c:534
357 msgid ""
358 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
360 msgstr ""
361 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
362 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
363
364 #: glib/gmarkup.c:587
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369 msgstr ""
370 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
371 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
372 "számjegy"
373
374 #: glib/gmarkup.c:612
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
378
379 #: glib/gmarkup.c:627
380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
381 msgstr ""
382 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:637
385 msgid ""
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "as &amp;"
389 msgstr ""
390 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
391 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
392
393 #: glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
396
397 #: glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
400
401 #: glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1036
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
413
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1114
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
422 "element name"
423 msgstr ""
424 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
425 "vele"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1178
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
431 "'%s'"
432 msgstr ""
433 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
434 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1267
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
442 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1309
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
450 msgstr ""
451 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
452 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
453 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1395
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
459 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
460 msgstr ""
461 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
462 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1537
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
468 "begin an element name"
469 msgstr ""
470 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
471 "nem kezdődhet egy elem neve"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1577
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
477 "allowed character is '>'"
478 msgstr ""
479 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
480 "karakter egyedül a \">\"."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1588
483 #, c-format
484 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
485 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1597
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
490 msgstr ""
491 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
492
493 #: glib/gmarkup.c:1757
494 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1771
498 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
499 msgstr ""
500 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
506 "element opened"
507 msgstr ""
508 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
509 "az utoljára megnyitott elem"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1787
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
515 "the tag <%s/>"
516 msgstr ""
517 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
518 "zárójelnek kellett volna következnie"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1793
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
522 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1799
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1804
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
530 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1810
533 msgid ""
534 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
535 "name; no attribute value"
536 msgstr ""
537 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
538 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1817
541 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
542 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
543
544 #: glib/gmarkup.c:1833
545 #, c-format
546 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
547 msgstr ""
548 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
552 msgstr ""
553 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
554 "utasításon belül"
555
556 #: glib/gregex.c:131
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "sérült objektum"
559
560 #: glib/gregex.c:133
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
563
564 #: glib/gregex.c:135
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "elfogyott a memória"
567
568 #: glib/gregex.c:140
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
571
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
574 msgstr ""
575 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
576
577 #: glib/gregex.c:154
578 msgid "internal error"
579 msgstr "belső hiba"
580
581 #: glib/gregex.c:162
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
583 msgstr ""
584 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
585 "mintaillesztéshez"
586
587 #: glib/gregex.c:171
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
590
591 #: glib/gregex.c:173
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
594
595 #: glib/gregex.c:175
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
598
599 #: glib/gregex.c:179
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "ismeretlen hiba"
602
603 #: glib/gregex.c:199
604 msgid "\\ at end of pattern"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:202
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:205
612 msgid "unrecognized character follows \\"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:212
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:215
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:218
624 msgid "number too big in {} quantifier"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:221
628 #, fuzzy
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
631
632 #: glib/gregex.c:224
633 #, fuzzy
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
636
637 #: glib/gregex.c:227
638 msgid "range out of order in character class"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:230
642 msgid "nothing to repeat"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:233
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
649
650 #: glib/gregex.c:237
651 #, fuzzy
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
654
655 #: glib/gregex.c:241
656 #, fuzzy
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
659
660 #: glib/gregex.c:244
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:247
665 msgid "missing terminating )"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:251
669 msgid ") without opening ("
670 msgstr ""
671
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
674 #.
675 #: glib/gregex.c:258
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:261
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:264
684 msgid "missing ) after comment"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:267
688 msgid "regular expression too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:270
692 msgid "failed to get memory"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:273
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:276
700 msgid "malformed number or name after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:279
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:282
708 msgid "assertion expected after (?("
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:285
712 msgid "unknown POSIX class name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:288
716 #, fuzzy
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
719
720 #: glib/gregex.c:291
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:294
725 msgid "invalid condition (?(0)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:297
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:300
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:303
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:306
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:309
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:312
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:315
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:318
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:321
761 msgid "octal value is greater than \\377"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:324
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:327
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:330
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:333
777 msgid ""
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:338
782 msgid "unexpected repeat"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:342
786 msgid "code overflow"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:346
790 msgid "overran compiling workspace"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:350
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
798 #, c-format
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1070
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
805
806 #: glib/gregex.c:1079
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 msgstr ""
809 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
810
811 #: glib/gregex.c:1133
812 #, c-format
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 msgstr ""
815 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
816
817 #: glib/gregex.c:1169
818 #, c-format
819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
820 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
821
822 #: glib/gregex.c:1993
823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
824 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
825
826 #: glib/gregex.c:2009
827 msgid "hexadecimal digit expected"
828 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
829
830 #: glib/gregex.c:2049
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
833
834 #: glib/gregex.c:2058
835 msgid "unfinished symbolic reference"
836 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
837
838 #: glib/gregex.c:2065
839 msgid "zero-length symbolic reference"
840 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
841
842 #: glib/gregex.c:2076
843 msgid "digit expected"
844 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
845
846 #: glib/gregex.c:2094
847 msgid "illegal symbolic reference"
848 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
849
850 #: glib/gregex.c:2156
851 msgid "stray final '\\'"
852 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
853
854 #: glib/gregex.c:2160
855 msgid "unknown escape sequence"
856 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
857
858 #: glib/gregex.c:2170
859 #, c-format
860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
861 msgstr ""
862 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
863
864 #: glib/gshell.c:70
865 #, c-format
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
868
869 #: glib/gshell.c:160
870 #, c-format
871 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
872 msgstr ""
873 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
874 "szövegben"
875
876 #: glib/gshell.c:538
877 #, c-format
878 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
880
881 #: glib/gshell.c:545
882 #, c-format
883 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
884 msgstr ""
885 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
886 "\")"
887
888 #: glib/gshell.c:557
889 #, c-format
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
891 msgstr ""
892 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:272
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
900 #, c-format
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
902 msgstr ""
903 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
904 "kommunikációhoz"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
912 #, c-format
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:428
922 #, c-format
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
932 #, c-format
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
937 #, c-format
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:738
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:938
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
950 "process"
951 msgstr ""
952 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
953 "gyermekfolyamatból"
954
955 #: glib/gspawn.c:180
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:317
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 msgstr ""
964 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
965 "gyermekfolyamatból (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:400
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1184
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1334
978 #, c-format
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
981
982 #: glib/gspawn.c:1344
983 #, c-format
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
986
987 #: glib/gspawn.c:1353
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fork child process (%s)"
990 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
991
992 #: glib/gspawn.c:1361
993 #, c-format
994 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
995 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
996
997 #: glib/gspawn.c:1383
998 #, c-format
999 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
1001
1002 #: glib/gutf8.c:1024
1003 #, c-format
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
1006
1007 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1008 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1009 #, c-format
1010 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1011 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
1012
1013 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1014 #, c-format
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
1017
1018 #: glib/goption.c:615
1019 msgid "Usage:"
1020 msgstr "Használat:"
1021
1022 #: glib/goption.c:615
1023 msgid "[OPTION...]"
1024 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1025
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Súgólehetőségek:"
1029
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1033
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1037
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1041
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1048 #, c-format
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1051
1052 #: glib/goption.c:884
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1055 msgstr ""
1056 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1057
1058 #: glib/goption.c:892
1059 #, c-format
1060 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1061 msgstr ""
1062 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
1063 "következőhöz: %s"
1064
1065 #: glib/goption.c:1229
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1069
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1071 #, c-format
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1074
1075 #: glib/goption.c:1766
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1081 #, c-format
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1086 #, c-format
1087 msgid "Not a regular file"
1088 msgstr "Nem szabályos fájl"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:401
1091 #, c-format
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "A fájl üres"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1099 msgstr ""
1100 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1101 "csoport, vagy megjegyzés"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1124 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1125 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1281
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr ""
1139 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
1140 "nem UTF-8"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
1147 "értelmezhető."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1153 "interpreted."
1154 msgstr ""
1155 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
1156 "értéke nem értelmezhető."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1161 msgstr ""
1162 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3469
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1167 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3491
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1172 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:3633
1175 #, c-format
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1177 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:3647
1180 #, c-format
1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
1182 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:3680
1185 #, c-format
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1187 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:3704
1190 #, c-format
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1192 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
1193
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1195 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1196 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1197 #, c-format
1198 msgid "Too large count value passed to %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1202 #: gio/goutputstream.c:1076
1203 #, c-format
1204 msgid "Stream is already closed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1208 #, c-format
1209 msgid "Operation was cancelled"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gcontenttype.c:156
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "ismeretlen hiba"
1216
1217 #: gio/gcontenttype.c:157
1218 #, c-format
1219 msgid "%s filetype"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gcontenttype.c:574
1223 #, c-format
1224 msgid "%s type"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdatainputstream.c:309
1228 #, c-format
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1233 msgid "Unnamed"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1237 #, c-format
1238 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1262 #, c-format
1263 msgid "Custom definition for %s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdrive.c:372
1267 msgid "drive doesn't implement eject"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdrive.c:439
1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1275 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1276 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1277 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1281
1282 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1283 #: gio/glocalfile.c:945
1284 #, c-format
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:1759
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't copy over directory"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:1819
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't copy directory over directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1299 #, c-format
1300 msgid "Target file exists"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:1845
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2543
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2635
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Trash not supported"
1316 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1317
1318 #: gio/gfile.c:2682
1319 #, c-format
1320 msgid "File names cannot contain '%c'"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1324 msgid "volume doesn't implement mount"
1325 msgstr ""
1326
1327 # FIXME: hol jön ez elő?
1328 #: gio/gfile.c:4640
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "No application is registered as handling this file"
1331 msgstr ""
1332 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1335 #, c-format
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1341 #, c-format
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1356 #, c-format
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1361 #, c-format
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1366 #, c-format
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1371 #, c-format
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1376 #, c-format
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:589
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:847
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:965
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't rename root directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:983
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1406 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1000
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1119
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1129
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't open directory"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error removing file: %s"
1430 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1477
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error trashing file: %s"
1435 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1500
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1440 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1524
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1658
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1683
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to trash file: %s"
1460 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1780
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error making symbolic link: %s"
1465 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error moving file: %s"
1470 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1863
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1480 #, c-format
1481 msgid "Backup file creation failed"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1904
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1918
1490 #, c-format
1491 msgid "Move between mounts not supported"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1495 #, c-format
1496 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Invalid extended attribute name"
1507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1512 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error stating file '%s': %s"
1517 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1520 msgid " (invalid encoding)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1526 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1554 #, c-format
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1565 #, c-format
1566 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Setting attribute %s not supported"
1572 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1573
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error reading from file: %s"
1577 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error seeking in file: %s"
1584 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1599 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1609 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1619 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1628 #, c-format
1629 msgid "Target file is a directory"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr "Nem szabályos fájl"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1638 #, c-format
1639 msgid "The file was externally modified"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1658 #, c-format
1659 msgid "Reached maximum data array limit"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1663 #, c-format
1664 msgid "Memory output stream not resizable"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to resize memory output stream"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmount.c:341
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmount.c:413
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmount.c:492
1681 msgid "mount doesn't implement remount"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1685 #, c-format
1686 msgid "Output stream doesn't implement write"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1690 #, c-format
1691 msgid "Source stream is already closed"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1695 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1705
1706 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1707 msgid "Filesystem root"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1714
1715 #: gio/gvolume.c:423
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1735 #, c-format
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1740 #, c-format
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1753 #, fuzzy
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"