1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
154 #: glib/gconvert.c:1788
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
203 #: glib/gfileutils.c:756
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:890
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1352
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
246 #: glib/gfileutils.c:1365
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
251 #: glib/gfileutils.c:1826
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1834
263 #: glib/gfileutils.c:1839
268 #: glib/gfileutils.c:1844
273 #: glib/gfileutils.c:1887
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1908
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
283 #: glib/giochannel.c:1162
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
288 #: glib/giochannel.c:1507
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
304 #: glib/giochannel.c:1697
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
309 #: glib/gmappedfile.c:116
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
314 #: glib/gmappedfile.c:193
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:338
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:442
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
333 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
335 #: glib/gmarkup.c:452
338 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
342 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
343 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
344 "& módon kell írni."
346 #: glib/gmarkup.c:486
348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
351 #: glib/gmarkup.c:523
353 msgid "Entity name '%s' is not known"
354 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
356 #: glib/gmarkup.c:534
358 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
361 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
362 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
364 #: glib/gmarkup.c:587
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
371 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
374 #: glib/gmarkup.c:612
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
379 #: glib/gmarkup.c:627
380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
382 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
384 #: glib/gmarkup.c:637
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
390 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
391 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
393 #: glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
397 #: glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
401 #: glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
418 #: glib/gmarkup.c:1114
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
427 #: glib/gmarkup.c:1178
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
434 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
436 #: glib/gmarkup.c:1267
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
442 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
444 #: glib/gmarkup.c:1309
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
451 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
452 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
453 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
455 #: glib/gmarkup.c:1395
458 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
459 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
462 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
464 #: glib/gmarkup.c:1537
467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
468 "begin an element name"
470 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
471 "nem kezdődhet egy elem neve"
473 #: glib/gmarkup.c:1577
476 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
477 "allowed character is '>'"
479 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
480 "karakter egyedül a \">\"."
482 #: glib/gmarkup.c:1588
484 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
485 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
487 #: glib/gmarkup.c:1597
489 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
491 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
493 #: glib/gmarkup.c:1757
494 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
497 #: glib/gmarkup.c:1771
498 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
500 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
502 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
505 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
508 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
509 "az utoljára megnyitott elem"
511 #: glib/gmarkup.c:1787
514 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
517 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
518 "zárójelnek kellett volna következnie"
520 #: glib/gmarkup.c:1793
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
522 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
524 #: glib/gmarkup.c:1799
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
528 #: glib/gmarkup.c:1804
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
530 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
532 #: glib/gmarkup.c:1810
534 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
535 "name; no attribute value"
537 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
538 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
540 #: glib/gmarkup.c:1817
541 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
542 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
544 #: glib/gmarkup.c:1833
546 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
548 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
553 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "sérült objektum"
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "elfogyott a memória"
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
578 msgid "internal error"
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
584 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "ismeretlen hiba"
604 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
638 msgid "range out of order in character class"
642 msgid "nothing to repeat"
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgid "missing terminating )"
669 msgid ") without opening ("
672 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
684 msgid "missing ) after comment"
688 msgid "regular expression too large"
692 msgid "failed to get memory"
696 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
700 msgid "malformed number or name after (?("
704 msgid "conditional group contains more than two branches"
708 msgid "assertion expected after (?("
712 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgid "POSIX collating elements are not supported"
718 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
721 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
725 msgid "invalid condition (?(0)"
729 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
733 msgid "recursive call could loop indefinitely"
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
745 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
749 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
753 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
757 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
761 msgid "octal value is greater than \\377"
765 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
769 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
773 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
782 msgid "unexpected repeat"
786 msgid "code overflow"
790 msgid "overran compiling workspace"
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
797 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
802 #: glib/gregex.c:1070
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
806 #: glib/gregex.c:1079
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
809 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
811 #: glib/gregex.c:1133
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
815 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
817 #: glib/gregex.c:1169
819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
820 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
822 #: glib/gregex.c:1993
823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
824 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
826 #: glib/gregex.c:2009
827 msgid "hexadecimal digit expected"
828 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
830 #: glib/gregex.c:2049
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
834 #: glib/gregex.c:2058
835 msgid "unfinished symbolic reference"
836 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
838 #: glib/gregex.c:2065
839 msgid "zero-length symbolic reference"
840 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
842 #: glib/gregex.c:2076
843 msgid "digit expected"
844 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
846 #: glib/gregex.c:2094
847 msgid "illegal symbolic reference"
848 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
850 #: glib/gregex.c:2156
851 msgid "stray final '\\'"
852 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
854 #: glib/gregex.c:2160
855 msgid "unknown escape sequence"
856 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
858 #: glib/gregex.c:2170
860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
866 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
867 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
871 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
878 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
879 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
883 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
885 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
892 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:272
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
899 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
903 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
906 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
916 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
921 #: glib/gspawn-win32.c:428
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
926 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
931 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
936 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
941 #: glib/gspawn-win32.c:738
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
946 #: glib/gspawn-win32.c:938
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
952 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
964 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
965 "gyermekfolyamatból (%s)"
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1184
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
977 #: glib/gspawn.c:1334
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
982 #: glib/gspawn.c:1344
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
987 #: glib/gspawn.c:1353
989 msgid "Failed to fork child process (%s)"
990 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
992 #: glib/gspawn.c:1361
994 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
995 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
997 #: glib/gspawn.c:1383
999 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
1002 #: glib/gutf8.c:1024
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
1007 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1008 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1010 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1011 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
1013 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1015 msgid "Character out of range for UTF-16"
1016 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
1018 #: glib/goption.c:615
1022 #: glib/goption.c:615
1024 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1026 #: glib/goption.c:719
1027 msgid "Help Options:"
1028 msgstr "Súgólehetőségek:"
1030 #: glib/goption.c:720
1031 msgid "Show help options"
1032 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1034 #: glib/goption.c:726
1035 msgid "Show all help options"
1036 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1038 #: glib/goption.c:788
1039 msgid "Application Options:"
1040 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1042 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1044 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1045 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
1047 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1049 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1050 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1052 #: glib/goption.c:884
1054 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1056 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1058 #: glib/goption.c:892
1060 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
1065 #: glib/goption.c:1229
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1075 #: glib/goption.c:1766
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1087 msgid "Not a regular file"
1088 msgstr "Nem szabályos fájl"
1090 #: glib/gkeyfile.c:401
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "A fájl üres"
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1100 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1101 "csoport, vagy megjegyzés"
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
1123 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1124 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1125 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
1130 #: glib/gkeyfile.c:1281
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
1135 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1139 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1146 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
1149 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1152 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1155 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
1156 "értéke nem értelmezhető."
1158 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1160 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1162 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3469
1166 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1167 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1169 #: glib/gkeyfile.c:3491
1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1172 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
1174 #: glib/gkeyfile.c:3633
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1177 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
1179 #: glib/gkeyfile.c:3647
1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
1182 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
1184 #: glib/gkeyfile.c:3680
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1187 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1189 #: glib/gkeyfile.c:3704
1191 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1192 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
1194 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1195 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1196 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1198 msgid "Too large count value passed to %s"
1201 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1202 #: gio/goutputstream.c:1076
1204 msgid "Stream is already closed"
1207 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1209 msgid "Operation was cancelled"
1212 #: gio/gcontenttype.c:156
1214 msgid "Unknown type"
1215 msgstr "ismeretlen hiba"
1217 #: gio/gcontenttype.c:157
1222 #: gio/gcontenttype.c:574
1227 #: gio/gdatainputstream.c:309
1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1238 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1263 msgid "Custom definition for %s"
1267 msgid "drive doesn't implement eject"
1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1274 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1275 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1276 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1277 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1282 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1283 #: gio/glocalfile.c:945
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1290 msgid "Can't copy over directory"
1295 msgid "Can't copy directory over directory"
1298 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1300 msgid "Target file exists"
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgid "Invalid symlink value given"
1315 msgid "Trash not supported"
1316 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1320 msgid "File names cannot contain '%c'"
1323 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1324 msgid "volume doesn't implement mount"
1327 # FIXME: hol jön ez elő?
1330 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1336 msgid "Enumerator is closed"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1375 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 #: gio/glocalfile.c:589
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:847
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:965
1397 msgid "Can't rename root directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:983
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1405 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1406 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1412 #: gio/glocalfile.c:1000
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1119
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1129
1424 msgid "Can't open directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1429 msgid "Error removing file: %s"
1430 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1477
1434 msgid "Error trashing file: %s"
1435 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1500
1439 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1440 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1524
1444 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1447 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 #: gio/glocalfile.c:1658
1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1455 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1683
1459 msgid "Unable to trash file: %s"
1460 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1780
1464 msgid "Error making symbolic link: %s"
1465 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1469 msgid "Error moving file: %s"
1470 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1863
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1477 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1481 msgid "Backup file creation failed"
1484 #: gio/glocalfile.c:1904
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:1918
1491 msgid "Move between mounts not supported"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1496 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1501 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1506 msgid "Invalid extended attribute name"
1507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1511 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1512 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1516 msgid "Error stating file '%s': %s"
1517 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1520 msgid " (invalid encoding)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1525 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1526 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1566 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1571 msgid "Setting attribute %s not supported"
1572 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1576 msgid "Error reading from file: %s"
1577 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1583 msgid "Error seeking in file: %s"
1584 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1593 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1599 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1609 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1619 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1629 msgid "Target file is a directory"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr "Nem szabályos fájl"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1639 msgid "The file was externally modified"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1654 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1659 msgid "Reached maximum data array limit"
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1664 msgid "Memory output stream not resizable"
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1669 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgid "mount doesn't implement remount"
1684 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1686 msgid "Output stream doesn't implement write"
1689 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1691 msgid "Source stream is already closed"
1694 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1695 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1700 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1706 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1707 msgid "Filesystem root"
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1715 #: gio/gvolume.c:423
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1755 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"