Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Fő hangerő"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basszus"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Magas"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Szintet."
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Vonalbemenet"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC hangszóró"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Lejátszás"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Felvétel"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
70 "használja."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
90 "használja."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nem kereshető a CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nem olvasható a CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
126 "telepítve."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "A forráselem érvénytelen."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
159 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
166 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "számazonosító"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "előadó-azonosító"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "Albumazonosító"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "szám TRM azonosítója"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr "ID3 címke"
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr "APE címke"
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "ICY internetrádió"
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media beszéd"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV veszteségmentes"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg v1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Sami feliratformátum"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
337
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Kate feliratformátum"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Tömörítetlen YUV"
373
374 #, c-format
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
385
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Nyers PCM hang"
388
389 #, c-format
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
392
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
395
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Hang CD forrás"
398
399 msgid "DVD source"
400 msgstr "DVD forrás"
401
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
404
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "%s protokollforrás"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s RTP dekódoló"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s demuxer"
426 msgstr "%s szétválasztó"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s decoder"
430 msgstr "%s dekódoló"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "%s videó RTP kódoló"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "%s hang RTP kódoló"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "%s RTP kódoló"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "%s egyesítő"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s encoder"
450 msgstr "%s kódoló"
451
452 #, c-format
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "GStreamer elem: %s"
455
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Ismeretlen forráselem"
458
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
461
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Ismeretlen elem"
464
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
467
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
470
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
473
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Nincs megadva eszköz."
476
477 #, c-format
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
484
485 #, c-format
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
488
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
491
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
494
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
497
498 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
499 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
500
501 #~ msgid "No Temp directory specified."
502 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
503
504 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
505 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
506
507 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
508 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
509
510 #~ msgid "Internal data flow error."
511 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."