2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr ""
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr ""
103 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
104 "meg"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1413
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
111
112 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
122
123 #: glib/gconvert.c:922
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
127
128 #: glib/gconvert.c:1745
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1755
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
137
138 #: glib/gconvert.c:1772
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
142
143 #: glib/gconvert.c:1784
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
147
148 #: glib/gconvert.c:1800
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr ""
152 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
153
154 #: glib/gconvert.c:1895
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
158
159 #: glib/gconvert.c:1905
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Érvénytelen gépnév"
162
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
172
173 #: glib/gfileutils.c:544
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:558
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
182
183 #: glib/gfileutils.c:641
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:743
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:851
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:907
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:932
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:951
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:980
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:999
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1117
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1321
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1334
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1764
258 #, c-format
259 msgid "%u byte"
260 msgid_plural "%u bytes"
261 msgstr[0] "%u bájt"
262 msgstr[1] "%u bájt"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1772
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f KB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1777
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f MB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1782
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1825
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1846
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr ""
296 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
297
298 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
301
302 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
305
306 #: glib/giochannel.c:1770
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:123
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:201
316 #, c-format
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
324
325 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 #, c-format
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
329
330 #: glib/gmarkup.c:374
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name "
333 msgstr "„%s” nem érvényes név"
334
335 #: glib/gmarkup.c:390
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
338 msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
339
340 #: glib/gmarkup.c:494
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
344
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
352 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
353
354 #: glib/gmarkup.c:590
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
361 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
362
363 #: glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
367
368 #: glib/gmarkup.c:654
369 msgid ""
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371 msgstr ""
372 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:662
375 #, c-format
376 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
377 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
378
379 #: glib/gmarkup.c:667
380 msgid ""
381 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
382 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
383 msgstr ""
384 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
385 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
386
387 #: glib/gmarkup.c:1014
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1054
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1122
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
406 "(z) „%s” üres elemcímkét"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1206
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
414 "„%s” attribútumneve után"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
424 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
425 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1291
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
434 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
443 "kezdődhet egy elem neve"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1461
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
452 "karakter egyedül a „>”."
453
454 #: glib/gmarkup.c:1472
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1481
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1648
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1662
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr ""
471 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
480 "utoljára megnyitott elem"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1678
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
489 "zárójelnek kellett volna következnie"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1684
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1690
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1695
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1701
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
509 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1708
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1724
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1730
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
524 "utasításon belül"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "sérült objektum"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "elfogyott a memória"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
548 msgid "internal error"
549 msgstr "belső hiba"
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
555 "mintaillesztéshez"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "ismeretlen hiba"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ a minta végén"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c a minta végén"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
589 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "nincs mit ismételni"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "hiányzó befejező )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") nyitó ( nélkül"
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
747 "szám áll"
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "váratlan ismétlés"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kódtúlcsordulás"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
778
779 #: glib/gregex.c:1157
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr ""
783 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr ""
839 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
840 "szövegben"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr ""
856 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr ""
866 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
867 "kommunikációhoz"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:445
885 #, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
900 #, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:784
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:998
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
915 "gyermekfolyamatból"
916
917 #: glib/gspawn.c:190
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:329
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr ""
926 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
927 "gyermekfolyamatból (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:414
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1206
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1356
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1366
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1375
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1383
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
958
959 #: glib/gspawn.c:1407
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1038
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
967
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
972
973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "Usage:"
979 msgstr "Használat:"
980
981 #: glib/goption.c:755
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
984
985 #: glib/goption.c:861
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "Súgólehetőségek:"
988
989 #: glib/goption.c:862
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
992
993 #: glib/goption.c:868
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
996
997 #: glib/goption.c:930
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1000
1001 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1027
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1035
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1021 "s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1917
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:362
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:397
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "Nem szabályos fájl"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:405
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "A fájl üres"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:764
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1056 "csoport, vagy megjegyzés"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:824
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:846
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:872
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:899
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1078 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1079 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1289
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1094 "UTF-8"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1101 "értelmezhető."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1531
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "interpreted."
1115 msgstr ""
1116 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1117 "értéke nem értelmezhető."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3486
1125 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1126 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3508
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1131 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3650
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1136 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3664
1139 #, c-format
1140 msgid "Integer value '%s' out of range"
1141 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3697
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1146 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3721
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1154 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1155 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1156 #, c-format
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1161 #: gio/goutputstream.c:1081
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1166 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr "A művelet megszakítva"
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:180
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "Ismeretlen típus"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:181
1175 #, c-format
1176 msgid "%s filetype"
1177 msgstr "%s fájltípus"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:678
1180 #, c-format
1181 msgid "%s type"
1182 msgstr "%s típus"
1183
1184 #: gio/gdatainputstream.c:311
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 msgid "Unnamed"
1190 msgstr "Névtelen"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1220
1221 #: gio/gdrive.c:409
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1224
1225 #. Translators: This is an error
1226 #. * message for drive objects that
1227 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1228 #: gio/gdrive.c:489
1229 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1230 msgstr ""
1231 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1232
1233 #: gio/gdrive.c:566
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1236
1237 #: gio/gdrive.c:771
1238 msgid "drive doesn't implement start"
1239 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1240
1241 #: gio/gdrive.c:873
1242 msgid "drive doesn't implement stop"
1243 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1244
1245 #: gio/gemblem.c:325
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1248 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1249
1250 #: gio/gemblem.c:335
1251 #, c-format
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1253 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:296
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1258 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:306
1261 #, c-format
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1263 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1264
1265 #: gio/gemblemedicon.c:329
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1268
1269 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1270 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1271 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1272 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1273 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1274 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1275 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1276 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1277 msgid "Operation not supported"
1278 msgstr "A művelet nem támogatott"
1279
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1281 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1282 #. Translators: This is an error message when trying to
1283 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1284 #. * none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to find
1286 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1287 #. * exists.
1288 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1289 #: gio/glocalfile.c:1090
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1291 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1294 msgid "Can't copy over directory"
1295 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2459
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1299 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1302 msgid "Target file exists"
1303 msgstr "A célfájl létezik"
1304
1305 #: gio/gfile.c:2485
1306 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1308
1309 #: gio/gfile.c:2784
1310 msgid "Can't copy special file"
1311 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1312
1313 #: gio/gfile.c:3325
1314 msgid "Invalid symlink value given"
1315 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1316
1317 #: gio/gfile.c:3418
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1320
1321 #: gio/gfile.c:3467
1322 #, c-format
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1324 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1325
1326 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1328 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1329
1330 #: gio/gfile.c:5992
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:206
1335 msgid "Enumerator is closed"
1336 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1339 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1345 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1346
1347 #: gio/gfileicon.c:237
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1350 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1351
1352 #: gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1354 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1357 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1360 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1365 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1366
1367 #: gio/gfileinputstream.c:381
1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1369 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1370
1371 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1373 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1374
1375 #: gio/gicon.c:324
1376 #, c-format
1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1378 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1379
1380 #: gio/gicon.c:344
1381 #, c-format
1382 msgid "No type for class name %s"
1383 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1384
1385 #: gio/gicon.c:354
1386 #, c-format
1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1388 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
1389
1390 #: gio/gicon.c:365
1391 #, c-format
1392 msgid "Type %s is not classed"
1393 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1394
1395 #: gio/gicon.c:379
1396 #, c-format
1397 msgid "Malformed version number: %s"
1398 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1399
1400 #: gio/gicon.c:393
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1403 msgstr ""
1404 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
1405
1406 #: gio/gicon.c:469
1407 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1408 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1409
1410 #: gio/ginputstream.c:195
1411 msgid "Input stream doesn't implement read"
1412 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1413
1414 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1415 #. * operation running against this stream when you try to start
1416 #. * one
1417 #. Translators: This is an error you get if there is
1418 #. * already an operation running against this stream when
1419 #. * you try to start one
1420 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1421 msgid "Stream has outstanding operation"
1422 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1423
1424 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1425 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1426 msgid "Not enough space for socket address"
1427 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1428
1429 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1430 msgid "Unsupported socket address"
1431 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1432
1433 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1434 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1435 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid filename %s"
1440 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:974
1443 #, c-format
1444 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1445 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1110
1448 msgid "Can't rename root directory"
1449 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1452 #, c-format
1453 msgid "Error renaming file: %s"
1454 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1139
1457 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1458 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1461 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1464 msgid "Invalid filename"
1465 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1308
1468 #, c-format
1469 msgid "Error opening file: %s"
1470 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1318
1473 msgid "Can't open directory"
1474 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1443
1477 #, c-format
1478 msgid "Error removing file: %s"
1479 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1808
1482 #, c-format
1483 msgid "Error trashing file: %s"
1484 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1831
1487 #, c-format
1488 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1489 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1852
1492 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1493 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1496 msgid "Unable to find or create trash directory"
1497 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1985
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1502 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1505 #: gio/glocalfile.c:2101
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to trash file: %s"
1508 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2128
1511 #, c-format
1512 msgid "Error creating directory: %s"
1513 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2157
1516 #, c-format
1517 msgid "Error making symbolic link: %s"
1518 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1521 #, c-format
1522 msgid "Error moving file: %s"
1523 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2242
1526 msgid "Can't move directory over directory"
1527 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1532 msgid "Backup file creation failed"
1533 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2288
1536 #, c-format
1537 msgid "Error removing target file: %s"
1538 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:2302
1541 msgid "Move between mounts not supported"
1542 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1545 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1546 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1549 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1550 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1553 msgid "Invalid extended attribute name"
1554 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1559 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1562 #, c-format
1563 msgid "Error stating file '%s': %s"
1564 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1567 msgid " (invalid encoding)"
1568 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1571 #, c-format
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1576 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1577 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1580 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1581 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1588 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1589 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting permissions: %s"
1594 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1597 #, c-format
1598 msgid "Error setting owner: %s"
1599 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1602 msgid "symlink must be non-NULL"
1603 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1607 #, c-format
1608 msgid "Error setting symlink: %s"
1609 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1616 #, c-format
1617 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1618 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1621 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1622 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1625 #, c-format
1626 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1627 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1630 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1634 #, c-format
1635 msgid "Setting attribute %s not supported"
1636 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1639 #, c-format
1640 msgid "Error reading from file: %s"
1641 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1646 #, c-format
1647 msgid "Error seeking in file: %s"
1648 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1652 #, c-format
1653 msgid "Error closing file: %s"
1654 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1655
1656 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1657 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1662 #, c-format
1663 msgid "Error writing to file: %s"
1664 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1667 #, c-format
1668 msgid "Error removing old backup link: %s"
1669 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1672 #, c-format
1673 msgid "Error creating backup copy: %s"
1674 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1677 #, c-format
1678 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1679 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1682 #, c-format
1683 msgid "Error truncating file: %s"
1684 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1689 #, c-format
1690 msgid "Error opening file '%s': %s"
1691 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1694 msgid "Target file is a directory"
1695 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1698 msgid "Target file is not a regular file"
1699 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1702 msgid "The file was externally modified"
1703 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1706 #, c-format
1707 msgid "Error removing old file: %s"
1708 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1711 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1715 msgid "Invalid seek request"
1716 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1717
1718 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1719 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1720 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1721
1722 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1723 msgid "Reached maximum data array limit"
1724 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1727 msgid "Memory output stream not resizable"
1728 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1729
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1731 msgid "Failed to resize memory output stream"
1732 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement unmount.
1737 #: gio/gmount.c:378
1738 msgid "mount doesn't implement unmount"
1739 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement eject.
1744 #: gio/gmount.c:457
1745 msgid "mount doesn't implement eject"
1746 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1747
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1751 #: gio/gmount.c:537
1752 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1753 msgstr ""
1754 "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást vagy az unmount_with_operation "
1755 "függvényt"
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 #: gio/gmount.c:624
1761 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1762 msgstr ""
1763 "A csatolás nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1764
1765 #. Translators: This is an error
1766 #. * message for mount objects that
1767 #. * don't implement remount.
1768 #: gio/gmount.c:713
1769 msgid "mount doesn't implement remount"
1770 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1771
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement content type guessing.
1775 #: gio/gmount.c:797
1776 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1777 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
1778
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement content type guessing.
1782 #: gio/gmount.c:886
1783 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1784 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
1785
1786 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1787 #, c-format
1788 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1789 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
1790
1791 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1792 msgid "Output stream doesn't implement write"
1793 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1794
1795 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1796 msgid "Source stream is already closed"
1797 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1798
1799 #: gio/gresolver.c:736
1800 #, c-format
1801 msgid "Error resolving '%s': %s"
1802 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
1803
1804 #: gio/gresolver.c:786
1805 #, c-format
1806 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1807 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
1808
1809 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1810 #, c-format
1811 msgid "No service record for '%s'"
1812 msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
1813
1814 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1815 #, c-format
1816 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1817 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
1818
1819 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1820 #, c-format
1821 msgid "Error resolving '%s'"
1822 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:277
1825 msgid "Invalid socket, not initialized"
1826 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:284
1829 #, c-format
1830 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1831 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:292
1834 msgid "Socket is already closed"
1835 msgstr "A foglalat már le van zárva"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:405
1838 #, c-format
1839 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1840 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to create socket: %s"
1845 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:439
1848 msgid "Unknown protocol was specified"
1849 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:758
1852 msgid "Cancellable initialization not supported"
1853 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1112
1856 #, c-format
1857 msgid "could not get local address: %s"
1858 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1145
1861 #, c-format
1862 msgid "could not get remote address: %s"
1863 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1203
1866 #, c-format
1867 msgid "could not listen: %s"
1868 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1277
1871 #, c-format
1872 msgid "Error binding to address: %s"
1873 msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1397
1876 #, c-format
1877 msgid "Error accepting connection: %s"
1878 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1510
1881 msgid "Error connecting: "
1882 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1514
1885 msgid "Connection in progress"
1886 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
1887
1888 #: gio/gsocket.c:1519
1889 #, c-format
1890 msgid "Error connecting: %s"
1891 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1559
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to get pending error: %s"
1896 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1655
1899 #, c-format
1900 msgid "Error receiving data: %s"
1901 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1798
1904 #, c-format
1905 msgid "Error sending data: %s"
1906 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1990
1909 #, c-format
1910 msgid "Error closing socket: %s"
1911 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:2475
1914 #, c-format
1915 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1916 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1919 #, c-format
1920 msgid "Error sending message: %s"
1921 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2739
1924 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1925 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1928 #, c-format
1929 msgid "Error receiving message: %s"
1930 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
1931
1932 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1933 msgid "Unknown error on connect"
1934 msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
1935
1936 #: gio/gsocketlistener.c:192
1937 msgid "Listener is already closed"
1938 msgstr "A figyelő már le van zárva"
1939
1940 #: gio/gsocketlistener.c:233
1941 msgid "Added socket is closed"
1942 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
1943
1944 #: gio/gthemedicon.c:499
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1947 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1948
1949 #: gio/gunixconnection.c:151
1950 #, c-format
1951 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1952 msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
1953
1954 #: gio/gunixconnection.c:164
1955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1956 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
1957
1958 #: gio/gunixconnection.c:182
1959 #, c-format
1960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1961 msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:198
1964 msgid "Received invalid fd"
1965 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
1966
1967 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1968 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1969 #, c-format
1970 msgid "Error reading from unix: %s"
1971 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1972
1973 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1975 #, c-format
1976 msgid "Error closing unix: %s"
1977 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1978
1979 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1980 msgid "Filesystem root"
1981 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1982
1983 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1984 #, c-format
1985 msgid "Error writing to unix: %s"
1986 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1987
1988 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1989 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1990 msgstr ""
1991 "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
1992
1993 #: gio/gvolume.c:452
1994 msgid "volume doesn't implement eject"
1995 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1996
1997 #. Translators: This is an error
1998 #. * message for volume objects that
1999 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2000 #: gio/gvolume.c:531
2001 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2002 msgstr ""
2003 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
2004
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2006 msgid "Can't find application"
2007 msgstr "Nem található az alkalmazás"
2008
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2010 #, c-format
2011 msgid "Error launching application: %s"
2012 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
2013
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2015 msgid "URIs not supported"
2016 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2019 msgid "association changes not supported on win32"
2020 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2023 msgid "Association creation not supported on win32"
2024 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
2025
2026 #: tests/gio-ls.c:27
2027 msgid "do not hide entries"
2028 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
2029
2030 #: tests/gio-ls.c:29
2031 msgid "use a long listing format"
2032 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
2033
2034 #: tests/gio-ls.c:37
2035 msgid "[FILE...]"
2036 msgstr "[FÁJL...]"