1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
118 #: glib/giochannel.c:2227
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
129 #: glib/gconvert.c:919
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
134 #: glib/gconvert.c:1733
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
139 #: glib/gconvert.c:1743
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
144 #: glib/gconvert.c:1760
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
149 #: glib/gconvert.c:1772
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
154 #: glib/gconvert.c:1788
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Érvénytelen gépnév"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
203 #: glib/gfileutils.c:756
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:890
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1108
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1352
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
246 #: glib/gfileutils.c:1365
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
251 #: glib/gfileutils.c:1826
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1834
263 #: glib/gfileutils.c:1839
268 #: glib/gfileutils.c:1844
273 #: glib/gfileutils.c:1887
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1908
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
283 #: glib/giochannel.c:1162
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"
288 #: glib/giochannel.c:1507
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
304 #: glib/giochannel.c:1697
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
309 #: glib/gmappedfile.c:116
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
314 #: glib/gmappedfile.c:193
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:338
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:442
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
333 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
335 #: glib/gmarkup.c:452
338 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
342 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
343 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
344 "& módon kell írni."
346 #: glib/gmarkup.c:486
348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
351 #: glib/gmarkup.c:523
353 msgid "Entity name '%s' is not known"
354 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
356 #: glib/gmarkup.c:534
358 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
361 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
362 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
364 #: glib/gmarkup.c:587
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
371 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
374 #: glib/gmarkup.c:612
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
379 #: glib/gmarkup.c:627
380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
382 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
384 #: glib/gmarkup.c:637
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
390 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
391 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
393 #: glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
397 #: glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
401 #: glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
418 #: glib/gmarkup.c:1114
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
427 #: glib/gmarkup.c:1178
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
434 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
436 #: glib/gmarkup.c:1267
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
442 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
444 #: glib/gmarkup.c:1309
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
451 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
452 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
453 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
455 #: glib/gmarkup.c:1395
458 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
459 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
462 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
464 #: glib/gmarkup.c:1537
467 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
468 "begin an element name"
470 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
471 "nem kezdődhet egy elem neve"
473 #: glib/gmarkup.c:1577
476 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
477 "allowed character is '>'"
479 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
480 "karakter egyedül a \">\"."
482 #: glib/gmarkup.c:1588
484 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
485 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
487 #: glib/gmarkup.c:1597
489 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
491 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
493 #: glib/gmarkup.c:1757
494 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
495 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
497 #: glib/gmarkup.c:1771
498 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
500 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
502 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
505 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
508 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
509 "az utoljára megnyitott elem"
511 #: glib/gmarkup.c:1787
514 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
517 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
518 "zárójelnek kellett volna következnie"
520 #: glib/gmarkup.c:1793
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
522 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
524 #: glib/gmarkup.c:1799
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
528 #: glib/gmarkup.c:1804
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
530 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
532 #: glib/gmarkup.c:1810
534 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
535 "name; no attribute value"
537 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
538 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
540 #: glib/gmarkup.c:1817
541 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
542 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
544 #: glib/gmarkup.c:1833
546 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
548 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
553 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "sérült objektum"
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "elfogyott a memória"
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
572 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
573 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
578 msgid "internal error"
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
584 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
588 msgid "recursion limit reached"
589 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
593 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
596 msgid "invalid combination of newline flags"
597 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
600 msgid "unknown error"
601 msgstr "ismeretlen hiba"
604 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgid "missing terminating ] for character class"
630 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
638 msgid "range out of order in character class"
642 msgid "nothing to repeat"
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
657 msgid "unrecognized character after (?P"
658 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
661 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
665 msgid "missing terminating )"
669 msgid ") without opening ("
673 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
677 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgid "missing ) after comment"
685 msgid "regular expression too large"
689 msgid "failed to get memory"
693 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
697 msgid "malformed number or name after (?("
701 msgid "conditional group contains more than two branches"
705 msgid "assertion expected after (?("
709 msgid "unknown POSIX class name"
714 msgid "POSIX collating elements are not supported"
715 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
718 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
722 msgid "invalid condition (?(0)"
726 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
730 msgid "recursive call could loop indefinitely"
734 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
746 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
758 msgid "octal value is greater than \\377"
762 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
766 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
770 msgid "inconsistent NEWLINE options"
775 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
779 msgid "unexpected repeat"
783 msgid "code overflow"
787 msgid "overran compiling workspace"
791 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
794 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
796 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
797 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
799 #: glib/gregex.c:1067
800 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
801 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
803 #: glib/gregex.c:1076
804 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
806 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
808 #: glib/gregex.c:1130
810 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
812 "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
814 #: glib/gregex.c:1166
816 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
817 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
819 #: glib/gregex.c:1990
820 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
821 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"
823 #: glib/gregex.c:2006
824 msgid "hexadecimal digit expected"
825 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
827 #: glib/gregex.c:2046
828 msgid "missing '<' in symbolic reference"
829 msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"
831 #: glib/gregex.c:2055
832 msgid "unfinished symbolic reference"
833 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
835 #: glib/gregex.c:2062
836 msgid "zero-length symbolic reference"
837 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
839 #: glib/gregex.c:2073
840 msgid "digit expected"
841 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
843 #: glib/gregex.c:2091
844 msgid "illegal symbolic reference"
845 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
847 #: glib/gregex.c:2153
848 msgid "stray final '\\'"
849 msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"
851 #: glib/gregex.c:2157
852 msgid "unknown escape sequence"
853 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
855 #: glib/gregex.c:2167
857 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
859 "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
863 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
864 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
868 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
870 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
875 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
876 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
880 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
882 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
887 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
889 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:272
893 msgid "Failed to read data from child process"
894 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
896 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
898 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
900 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
903 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
905 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
906 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
910 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
911 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
915 msgid "Failed to execute child process (%s)"
916 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
918 #: glib/gspawn-win32.c:428
920 msgid "Invalid program name: %s"
921 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
925 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
926 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
928 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
930 msgid "Invalid string in environment: %s"
931 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
933 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
935 msgid "Invalid working directory: %s"
936 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
938 #: glib/gspawn-win32.c:738
940 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
941 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
943 #: glib/gspawn-win32.c:938
946 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
949 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
954 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
955 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
959 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
961 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
962 "gyermekfolyamatból (%s)"
966 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
967 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1184
971 msgid "Failed to fork (%s)"
972 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
974 #: glib/gspawn.c:1334
976 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
977 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
979 #: glib/gspawn.c:1344
981 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
982 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
984 #: glib/gspawn.c:1353
986 msgid "Failed to fork child process (%s)"
987 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
989 #: glib/gspawn.c:1361
991 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
992 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
994 #: glib/gspawn.c:1383
996 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
997 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
1001 msgid "Character out of range for UTF-8"
1002 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
1004 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1005 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1007 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1008 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
1010 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1012 msgid "Character out of range for UTF-16"
1013 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
1015 #: glib/goption.c:573
1019 #: glib/goption.c:573
1021 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1023 #: glib/goption.c:677
1024 msgid "Help Options:"
1025 msgstr "Súgólehetőségek:"
1027 #: glib/goption.c:678
1028 msgid "Show help options"
1029 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1031 #: glib/goption.c:684
1032 msgid "Show all help options"
1033 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1035 #: glib/goption.c:736
1036 msgid "Application Options:"
1037 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1039 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1041 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1042 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
1044 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1046 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1047 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1049 #: glib/goption.c:832
1051 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1053 "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1055 #: glib/goption.c:840
1057 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1059 "A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
1062 #: glib/goption.c:1177
1064 msgid "Error parsing option %s"
1065 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1067 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1069 msgid "Missing argument for %s"
1070 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1072 #: glib/goption.c:1714
1074 msgid "Unknown option %s"
1075 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1077 #: glib/gkeyfile.c:358
1079 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1080 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1082 #: glib/gkeyfile.c:393
1084 msgid "Not a regular file"
1085 msgstr "Nem szabályos fájl"
1087 #: glib/gkeyfile.c:401
1089 msgid "File is empty"
1090 msgstr "A fájl üres"
1092 #: glib/gkeyfile.c:761
1095 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1097 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1098 "csoport, vagy megjegyzés"
1100 #: glib/gkeyfile.c:821
1102 msgid "Invalid group name: %s"
1103 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1105 #: glib/gkeyfile.c:843
1107 msgid "Key file does not start with a group"
1108 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1110 #: glib/gkeyfile.c:869
1112 msgid "Invalid key name: %s"
1113 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1115 #: glib/gkeyfile.c:896
1117 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1118 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
1120 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1121 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1122 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1124 msgid "Key file does not have group '%s'"
1125 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
1127 #: glib/gkeyfile.c:1281
1129 msgid "Key file does not have key '%s'"
1130 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
1132 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1134 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1136 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
1139 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1141 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1143 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
1146 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1149 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1152 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
1153 "értéke nem értelmezhető."
1155 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1157 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1159 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3471
1163 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1164 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1166 #: glib/gkeyfile.c:3493
1168 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1169 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"
1171 #: glib/gkeyfile.c:3635
1173 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1174 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
1176 #: glib/gkeyfile.c:3649
1178 msgid "Integer value '%s' out of range"
1179 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
1181 #: glib/gkeyfile.c:3682
1183 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1184 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1186 #: glib/gkeyfile.c:3706
1188 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1189 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
1191 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1192 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1196 #: gio/goutputstream.c:1064
1198 msgid "Stream is already closed"
1201 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1203 msgid "Operation was cancelled"
1206 #: gio/gcontenttype.c:156
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "ismeretlen hiba"
1211 #: gio/gcontenttype.c:157
1216 #: gio/gcontenttype.c:571
1221 #: gio/gdatainputstream.c:309
1223 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1237 msgid "Unable to find terminal required for application"
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1252 msgid "Custom definition for %s"
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1257 msgid "Can't create user desktop file %s"
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1262 msgid "Can't load just created desktop file"
1266 msgid "drive doesn't implement eject"
1270 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1273 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1274 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1275 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1276 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1281 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1282 #: gio/glocalfile.c:908
1284 msgid "Containing mount does not exist"
1289 msgid "Can't copy over directory"
1294 msgid "Can't copy directory over directory"
1299 msgid "Target file exists"
1304 msgid "Can't recursively copy directory"
1309 msgid "Invalid symlink value given"
1314 msgid "Trash not supported"
1315 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1322 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:151
1328 msgid "Enumerator is closed"
1331 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1332 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1334 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1338 msgid "File enumerator is already closed"
1341 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1344 msgid "Stream doesn't support query_info"
1347 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1349 msgid "Seek not supported on stream"
1352 #: gio/gfileinputstream.c:398
1354 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1357 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1359 msgid "Truncate not supported on stream"
1362 #: gio/ginputstream.c:186
1364 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1367 #: gio/ginputstream.c:195
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 #: gio/ginputstream.c:318
1374 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1377 #: gio/ginputstream.c:681
1378 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1381 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1383 msgid "Stream has outstanding operation"
1386 #: gio/glocalfile.c:554
1388 msgid "Invalid filename %s"
1389 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:810
1393 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:928
1398 msgid "Can't rename root directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:946
1403 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1407 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1410 msgid "Invalid filename"
1411 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1413 #: gio/glocalfile.c:963
1415 msgid "Error renaming file: %s"
1416 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1080
1420 msgid "Error opening file: %s"
1421 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1090
1425 msgid "Can't open directory"
1428 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1430 msgid "Error removing file: %s"
1431 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1434
1435 msgid "Error trashing file: %s"
1436 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1458
1440 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1482
1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1450 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1594
1455 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1456 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1617
1460 msgid "Unable to trash file: %s"
1461 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1714
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1782
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:1791
1480 msgid "Target file already exists"
1483 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1487 msgid "Backup file creation failed"
1490 #: gio/glocalfile.c:1821
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1835
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1502 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1507 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1526 msgid " (invalid encoding)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1551 msgid "Error setting permissions: %s"
1552 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1556 msgid "Error setting owner: %s"
1557 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1572 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1577 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1582 msgid "Error reading from file: %s"
1583 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1589 msgid "Error seeking in file: %s"
1590 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1599 msgid "Error writing to file: %s"
1600 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1604 msgid "Error removing old backup link: %s"
1605 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1609 msgid "Error creating backup link: %s"
1610 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1614 msgid "Error creating backup copy: %s"
1615 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1619 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1620 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1624 msgid "Error truncating file: %s"
1625 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1635 msgid "Target file is a directory"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1640 msgid "Target file is not a regular file"
1641 msgstr "Nem szabályos fájl"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1645 msgid "The file was externally modified"
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1660 #: gio/goutputstream.c:193
1662 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1665 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1670 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1672 msgid "Source stream is already closed"
1675 #: gio/goutputstream.c:646
1676 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1680 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1682 msgid "Error reading from unix: %s"
1683 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
1685 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1686 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1688 msgid "Error closing unix: %s"
1689 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
1691 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1692 msgid "Filesystem root"
1695 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1697 msgid "Error writing to unix: %s"
1698 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1700 #: gio/gvolume.c:384
1701 msgid "volume doesn't implement eject"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1706 msgid "Can't find application"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1711 msgid "Error launching application: %s"
1712 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1716 msgid "URIs not supported"
1717 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1721 msgid "association changes not supported on win32"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1726 msgid "Association creation not supported on win32"
1729 #: tests/gio-ls.c:28
1730 msgid "do not hide entries"
1733 #: tests/gio-ls.c:30
1734 msgid "use a long listing format"
1737 #: tests/gio-ls.c:38
1740 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"