2.19.9
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 15:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
80
81 # FIXME: hol jön ez elő?
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr ""
92 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr ""
103 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
104 "meg"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 #: glib/gutf8.c:1413
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr ""
152 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Érvénytelen gépnév"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:746
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:854
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:910
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1072
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1247
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1260
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1699
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f KB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1704
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f MB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1709
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f GB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1773
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
270
271 #: glib/giochannel.c:1234
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr ""
279 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
280
281 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
284
285 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
288
289 #: glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:389
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:503
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
327 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
328 "&amp; módon kell írni."
329
330 #: glib/gmarkup.c:537
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
334
335 #: glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
339
340 #: glib/gmarkup.c:585
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
346 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
347
348 #: glib/gmarkup.c:638
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
355 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
356
357 #: glib/gmarkup.c:660
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
361
362 #: glib/gmarkup.c:675
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr ""
365 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:685
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
374 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
375
376 #: glib/gmarkup.c:771
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
379
380 #: glib/gmarkup.c:777
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1063
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1091
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1130
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1168
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1208
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1276
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
416 "(z) „%s” üres elemcímkét"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1365
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
424 "„%s” attribútumneve után"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1407
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
434 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
435 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1493
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
444 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1635
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
453 "kezdődhet egy elem neve"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1675
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
462 "karakter egyedül a „>”."
463
464 #: glib/gmarkup.c:1686
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1858
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1872
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr ""
481 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
490 "utoljára megnyitott elem"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1888
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
499 "zárójelnek kellett volna következnie"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1894
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1900
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1911
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
519 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1918
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1934
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
534 "utasításon belül"
535
536 #: glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "sérült objektum"
539
540 #: glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
543
544 #: glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "elfogyott a memória"
547
548 #: glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
551
552 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
553 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
558 msgid "internal error"
559 msgstr "belső hiba"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
565 "mintaillesztéshez"
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "ismeretlen hiba"
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr "\\ a minta végén"
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr "\\c a minta végén"
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
599 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "nincs mit ismételni"
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "hiányzó befejező )"
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") nyitó ( nélkül"
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
757 "szám áll"
758
759 #: glib/gregex.c:338
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr "váratlan ismétlés"
762
763 #: glib/gregex.c:342
764 msgid "code overflow"
765 msgstr "kódtúlcsordulás"
766
767 #: glib/gregex.c:346
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
770
771 #: glib/gregex.c:350
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
774
775 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
776 #, c-format
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1098
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
783
784 #: glib/gregex.c:1107
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr ""
787 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr ""
793 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:2033
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
803
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
807
808 #: glib/gregex.c:2089
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
811
812 #: glib/gregex.c:2098
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
815
816 #: glib/gregex.c:2105
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
819
820 #: glib/gregex.c:2116
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
823
824 #: glib/gregex.c:2134
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
827
828 #: glib/gregex.c:2196
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
831
832 #: glib/gregex.c:2200
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
835
836 #: glib/gregex.c:2210
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
841
842 #: glib/gshell.c:70
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr ""
849 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
850 "szövegben"
851
852 #: glib/gshell.c:538
853 #, c-format
854 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
855 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
856
857 #: glib/gshell.c:545
858 #, c-format
859 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 msgstr ""
861 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
862
863 #: glib/gshell.c:557
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr ""
866 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:283
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr ""
876 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
877 "kommunikációhoz"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
882 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
885 #, c-format
886 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
887 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute child process (%s)"
892 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:442
895 #, c-format
896 msgid "Invalid program name: %s"
897 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
902 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
905 #, c-format
906 msgid "Invalid string in environment: %s"
907 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
910 #, c-format
911 msgid "Invalid working directory: %s"
912 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:781
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
917 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:995
920 msgid ""
921 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
922 "process"
923 msgstr ""
924 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
925 "gyermekfolyamatból"
926
927 #: glib/gspawn.c:188
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
930 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:325
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
935 msgstr ""
936 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
937 "gyermekfolyamatból (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:408
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1197
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork (%s)"
947 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1347
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1357
955 #, c-format
956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1366
960 #, c-format
961 msgid "Failed to fork child process (%s)"
962 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1374
965 #, c-format
966 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
968
969 #: glib/gspawn.c:1396
970 #, c-format
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
973
974 #: glib/gutf8.c:1038
975 msgid "Character out of range for UTF-8"
976 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
977
978 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
979 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
982
983 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "Használat:"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "Súgólehetőségek:"
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1010
1011 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:885
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:893
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr ""
1030 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1031 "s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1034 #, c-format
1035 msgid "Error parsing option %s"
1036 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1039 #, c-format
1040 msgid "Missing argument for %s"
1041 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1042
1043 #: glib/goption.c:1773
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown option %s"
1046 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:358
1049 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1050 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "Nem szabályos fájl"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 msgid "File is empty"
1058 msgstr "A fájl üres"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 msgstr ""
1065 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1066 "csoport, vagy megjegyzés"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid group name: %s"
1071 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1088 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1089 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1286
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1104 "UTF-8"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1111 "értelmezhető."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1120 "értéke nem értelmezhető."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3483
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3505
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3647
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3661
1142 #, c-format
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3694
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3718
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1157 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1158 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1159 #, c-format
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1164 #: gio/goutputstream.c:1085
1165 msgid "Stream is already closed"
1166 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1167
1168 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1169 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr "A művelet megszakítva"
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "Ismeretlen típus"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr "%s fájltípus"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:678
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr "%s típus"
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:313
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 msgid "Unnamed"
1193 msgstr "Névtelen"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1220 #, c-format
1221 msgid "Custom definition for %s"
1222 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1223
1224 #: gio/gdrive.c:381
1225 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1227
1228 #: gio/gdrive.c:451
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1231
1232 #: gio/gemblem.c:325
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1235 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1236
1237 #: gio/gemblem.c:335
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1240 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:296
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1245 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1246
1247 #: gio/gemblemedicon.c:306
1248 #, c-format
1249 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1250 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1251
1252 #: gio/gemblemedicon.c:329
1253 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1254 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1255
1256 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1257 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1258 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1259 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1260 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1261 msgid "Operation not supported"
1262 msgstr "A művelet nem támogatott"
1263
1264 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1265 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1266 #. Translators: This is an error message when trying to
1267 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1268 #. * none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find
1270 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1271 #. * exists.
1272 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1273 #: gio/glocalfile.c:1098
1274 msgid "Containing mount does not exist"
1275 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1276
1277 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1278 msgid "Can't copy over directory"
1279 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2025
1282 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1286 msgid "Target file exists"
1287 msgstr "A célfájl létezik"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2051
1290 msgid "Can't recursively copy directory"
1291 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2346
1294 msgid "Can't copy special file"
1295 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2887
1298 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2980
1302 msgid "Trash not supported"
1303 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1304
1305 #: gio/gfile.c:3029
1306 #, c-format
1307 msgid "File names cannot contain '%c'"
1308 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1309
1310 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1311 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1313
1314 #: gio/gfile.c:5119
1315 msgid "No application is registered as handling this file"
1316 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1317
1318 #: gio/gfileenumerator.c:206
1319 msgid "Enumerator is closed"
1320 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1321
1322 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1323 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1326
1327 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1329 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1330
1331 #: gio/gfileicon.c:145
1332 msgid "file"
1333 msgstr "fájl"
1334
1335 #: gio/gfileicon.c:146
1336 msgid "The file containing the icon"
1337 msgstr "Az ikont tartalmazó fájl"
1338
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1342 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1343
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1346 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1354 msgid "Seek not supported on stream"
1355 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1356
1357 #: gio/gfileinputstream.c:383
1358 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1359 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1360
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1362 msgid "Truncate not supported on stream"
1363 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1364
1365 #: gio/gicon.c:324
1366 #, c-format
1367 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1368 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1369
1370 #: gio/gicon.c:344
1371 #, c-format
1372 msgid "No type for class name %s"
1373 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1374
1375 #: gio/gicon.c:354
1376 #, c-format
1377 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1378 msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet"
1379
1380 #: gio/gicon.c:365
1381 #, c-format
1382 msgid "Type %s is not classed"
1383 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1384
1385 #: gio/gicon.c:379
1386 #, c-format
1387 msgid "Malformed version number: %s"
1388 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1389
1390 #: gio/gicon.c:393
1391 #, c-format
1392 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1393 msgstr ""
1394 "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
1395
1396 #: gio/gicon.c:469
1397 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1398 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1399
1400 #: gio/ginputstream.c:202
1401 msgid "Input stream doesn't implement read"
1402 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1403
1404 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1405 #. * operation running against this stream when you try to start
1406 #. * one
1407 #. Translators: This is an error you get if there is
1408 #. * already an operation running against this stream when
1409 #. * you try to start one
1410 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1411 msgid "Stream has outstanding operation"
1412 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1413
1414 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1415 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1416 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid filename %s"
1421 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:982
1424 #, c-format
1425 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1426 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1118
1429 msgid "Can't rename root directory"
1430 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1433 #, c-format
1434 msgid "Error renaming file: %s"
1435 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1147
1438 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1439 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1442 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1444 msgid "Invalid filename"
1445 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1283
1448 #, c-format
1449 msgid "Error opening file: %s"
1450 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1293
1453 msgid "Can't open directory"
1454 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1353
1457 #, c-format
1458 msgid "Error removing file: %s"
1459 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1717
1462 #, c-format
1463 msgid "Error trashing file: %s"
1464 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1740
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1469 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1761
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1476 msgid "Unable to find or create trash directory"
1477 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1894
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to trash file: %s"
1487 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2028
1490 #, c-format
1491 msgid "Error creating directory: %s"
1492 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2057
1495 #, c-format
1496 msgid "Error making symbolic link: %s"
1497 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1500 #, c-format
1501 msgid "Error moving file: %s"
1502 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2140
1505 msgid "Can't move directory over directory"
1506 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1511 msgid "Backup file creation failed"
1512 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2186
1515 #, c-format
1516 msgid "Error removing target file: %s"
1517 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2200
1520 msgid "Move between mounts not supported"
1521 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1524 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1525 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1528 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1529 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1532 msgid "Invalid extended attribute name"
1533 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1538 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1541 #, c-format
1542 msgid "Error stating file '%s': %s"
1543 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1546 msgid " (invalid encoding)"
1547 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1550 #, c-format
1551 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1552 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1555 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1556 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1559 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1560 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1563 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1564 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1567 #, c-format
1568 msgid "Error setting permissions: %s"
1569 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting owner: %s"
1574 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1577 msgid "symlink must be non-NULL"
1578 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1582 #, c-format
1583 msgid "Error setting symlink: %s"
1584 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1587 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1588 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1591 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1592 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1595 #, c-format
1596 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1597 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1600 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1601 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1604 #, c-format
1605 msgid "Setting attribute %s not supported"
1606 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1607
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1609 #, c-format
1610 msgid "Error reading from file: %s"
1611 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1616 #, c-format
1617 msgid "Error seeking in file: %s"
1618 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1622 #, c-format
1623 msgid "Error closing file: %s"
1624 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1627 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1628 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1631 #, c-format
1632 msgid "Error writing to file: %s"
1633 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1636 #, c-format
1637 msgid "Error removing old backup link: %s"
1638 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1641 #, c-format
1642 msgid "Error creating backup copy: %s"
1643 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1646 #, c-format
1647 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1648 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1651 #, c-format
1652 msgid "Error truncating file: %s"
1653 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1658 #, c-format
1659 msgid "Error opening file '%s': %s"
1660 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1663 msgid "Target file is a directory"
1664 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1667 msgid "Target file is not a regular file"
1668 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1671 msgid "The file was externally modified"
1672 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1675 #, c-format
1676 msgid "Error removing old file: %s"
1677 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1680 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1681 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1684 msgid "Invalid seek request"
1685 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1686
1687 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1688 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1689 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1692 msgid "Reached maximum data array limit"
1693 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1696 msgid "Memory output stream not resizable"
1697 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1698
1699 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1700 msgid "Failed to resize memory output stream"
1701 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement unmount.
1706 #: gio/gmount.c:360
1707 msgid "mount doesn't implement unmount"
1708 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement eject.
1713 #: gio/gmount.c:435
1714 msgid "mount doesn't implement eject"
1715 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement remount.
1720 #: gio/gmount.c:517
1721 msgid "mount doesn't implement remount"
1722 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement content type guessing.
1727 #: gio/gmount.c:601
1728 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1729 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement content type guessing.
1734 #: gio/gmount.c:690
1735 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1736 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
1737
1738 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1739 msgid "Output stream doesn't implement write"
1740 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1743 msgid "Source stream is already closed"
1744 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1745
1746 #: gio/gthemedicon.c:211
1747 msgid "name"
1748 msgstr "név"
1749
1750 #: gio/gthemedicon.c:212
1751 msgid "The name of the icon"
1752 msgstr "Az ikon neve"
1753
1754 #: gio/gthemedicon.c:223
1755 msgid "names"
1756 msgstr "nevek"
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:224
1759 msgid "An array containing the icon names"
1760 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1761
1762 #: gio/gthemedicon.c:249
1763 msgid "use default fallbacks"
1764 msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
1765
1766 #: gio/gthemedicon.c:250
1767 msgid ""
1768 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1769 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1770 msgstr ""
1771 "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
1772 "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat "
1773 "figyelmen kívül hagyja."
1774
1775 #: gio/gthemedicon.c:499
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1778 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1781 msgid "File descriptor"
1782 msgstr "Fájlleíró"
1783
1784 #: gio/gunixinputstream.c:162
1785 msgid "The file descriptor to read from"
1786 msgstr "Az olvasandó fájlleíró"
1787
1788 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1789 msgid "Close file descriptor"
1790 msgstr "Fájlleíró lezárása"
1791
1792 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1793 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1794 msgstr "A fájlleíró lezárandó-e az adatfolyam lezárásakor"
1795
1796 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1797 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1798 #, c-format
1799 msgid "Error reading from unix: %s"
1800 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1801
1802 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1803 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1804 #, c-format
1805 msgid "Error closing unix: %s"
1806 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1807
1808 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1809 msgid "Filesystem root"
1810 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1811
1812 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1813 msgid "The file descriptor to write to"
1814 msgstr "Az írandó fájlleíró"
1815
1816 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1817 #, c-format
1818 msgid "Error writing to unix: %s"
1819 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1820
1821 #: gio/gvolume.c:444
1822 msgid "volume doesn't implement eject"
1823 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1824
1825 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1826 msgid "Can't find application"
1827 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1828
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1830 #, c-format
1831 msgid "Error launching application: %s"
1832 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1833
1834 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1835 msgid "URIs not supported"
1836 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1837
1838 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1839 msgid "association changes not supported on win32"
1840 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1841
1842 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1843 msgid "Association creation not supported on win32"
1844 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1845
1846 #: tests/gio-ls.c:27
1847 msgid "do not hide entries"
1848 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1849
1850 #: tests/gio-ls.c:29
1851 msgid "use a long listing format"
1852 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1853
1854 #: tests/gio-ls.c:37
1855 msgid "[FILE...]"
1856 msgstr "[FÁJL...]"