1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
53 #: glib/gconvert.c:897
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
58 #: glib/gconvert.c:1706
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
63 #: glib/gconvert.c:1716
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
68 #: glib/gconvert.c:1733
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
73 #: glib/gconvert.c:1745
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
78 #: glib/gconvert.c:1761
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
85 #: glib/gconvert.c:1855
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
90 #: glib/gconvert.c:1865
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Érvénytelen gépnév"
95 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
97 msgid "Error opening directory '%s': %s"
98 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
102 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
103 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
105 #: glib/gfileutils.c:591
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:673
112 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
113 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
117 msgid "Failed to open file '%s': %s"
118 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
122 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
124 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
127 #: glib/gfileutils.c:775
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:909
134 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
136 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
139 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
141 msgid "Failed to create file '%s': %s"
142 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:964
146 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
148 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
150 #: glib/gfileutils.c:989
152 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
153 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
155 #: glib/gfileutils.c:1008
157 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
158 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1126
162 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
163 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1376
167 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
168 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
170 #: glib/gfileutils.c:1390
172 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
173 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
175 #: glib/gfileutils.c:1865
177 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
178 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1886
182 msgid "Symbolic links not supported"
183 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
185 #: glib/giochannel.c:1154
187 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
189 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
192 #: glib/giochannel.c:1499
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
196 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
198 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
201 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
203 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
205 msgid "Channel terminates in a partial character"
206 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
208 #: glib/giochannel.c:1689
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
211 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
213 #: glib/gmappedfile.c:116
215 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
216 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
218 #: glib/gmappedfile.c:193
220 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
221 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
223 #: glib/gmarkup.c:232
225 msgid "Error on line %d char %d: %s"
226 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:330
230 msgid "Error on line %d: %s"
231 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
233 #: glib/gmarkup.c:434
235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
237 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
239 #: glib/gmarkup.c:444
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
246 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
247 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
248 "& módon kell írni."
250 #: glib/gmarkup.c:478
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
255 #: glib/gmarkup.c:515
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
260 #: glib/gmarkup.c:526
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
265 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
266 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
268 #: glib/gmarkup.c:579
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
274 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
275 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
278 #: glib/gmarkup.c:604
280 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
281 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
283 #: glib/gmarkup.c:619
284 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
286 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
288 #: glib/gmarkup.c:629
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
295 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
297 #: glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
301 #: glib/gmarkup.c:721
302 msgid "Unfinished character reference"
303 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
305 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
307 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
309 #: glib/gmarkup.c:1059
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
313 #: glib/gmarkup.c:1099
316 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
322 #: glib/gmarkup.c:1163
325 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
329 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
331 #: glib/gmarkup.c:1252
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
337 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
339 #: glib/gmarkup.c:1294
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
346 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
347 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
348 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
350 #: glib/gmarkup.c:1383
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
357 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
359 #: glib/gmarkup.c:1528
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
365 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
366 "nem kezdődhet egy elem neve"
368 #: glib/gmarkup.c:1568
371 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
372 "allowed character is '>'"
374 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
375 "karakter egyedül a \">\"."
377 #: glib/gmarkup.c:1579
379 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
380 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
382 #: glib/gmarkup.c:1588
384 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
386 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
404 "az utoljára megnyitott elem"
406 #: glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
413 "zárójelnek kellett volna következnie"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
433 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
439 #: glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:276
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
486 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
493 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Érvénytelen gépnév"
513 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
514 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
516 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
517 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
519 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
520 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
522 msgid "Invalid string in environment: %s"
523 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
525 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
530 #: glib/gspawn-win32.c:890
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
535 #: glib/gspawn-win32.c:1090
538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
541 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
546 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
547 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
551 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
553 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
554 "gyermekfolyamatból (%s)"
558 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
559 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
561 #: glib/gspawn.c:1093
563 msgid "Failed to fork (%s)"
564 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
566 #: glib/gspawn.c:1243
568 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
569 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
571 #: glib/gspawn.c:1253
573 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
574 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
576 #: glib/gspawn.c:1262
578 msgid "Failed to fork child process (%s)"
579 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
581 #: glib/gspawn.c:1270
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
586 #: glib/gspawn.c:1292
588 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
589 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
593 msgid "Character out of range for UTF-8"
594 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
596 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
597 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
599 msgid "Invalid sequence in conversion input"
600 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
602 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
604 msgid "Character out of range for UTF-16"
605 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
607 #: glib/goption.c:468
611 #: glib/goption.c:468
615 #: glib/goption.c:556
616 msgid "Help Options:"
617 msgstr "Súgólehetőségek:"
619 #: glib/goption.c:557
620 msgid "Show help options"
621 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
623 #: glib/goption.c:562
624 msgid "Show all help options"
625 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
627 #: glib/goption.c:612
628 msgid "Application Options:"
629 msgstr "Alkalmazás opciói:"
631 #: glib/goption.c:653
633 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
634 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
636 #: glib/goption.c:663
638 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
639 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
641 #: glib/goption.c:926
643 msgid "Error parsing option %s"
644 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
646 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
648 msgid "Missing argument for %s"
649 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
651 #: glib/goption.c:1474
653 msgid "Unknown option %s"
654 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
656 #: glib/gkeyfile.c:339
658 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
659 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
661 #: glib/gkeyfile.c:374
663 msgid "Not a regular file"
664 msgstr "Nem szabályos fájl"
666 #: glib/gkeyfile.c:382
668 msgid "File is empty"
671 #: glib/gkeyfile.c:697
674 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
676 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
677 "csoport, vagy megjegyzés"
679 #: glib/gkeyfile.c:765
681 msgid "Key file does not start with a group"
682 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
684 #: glib/gkeyfile.c:808
686 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
687 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
689 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
690 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
691 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
693 msgid "Key file does not have group '%s'"
694 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
696 #: glib/gkeyfile.c:1188
698 msgid "Key file does not have key '%s'"
699 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
701 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
703 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
705 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
708 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
710 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
712 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
715 #: glib/gkeyfile.c:2004
718 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
721 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
722 "értéke nem értelmezhető."
724 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
726 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
728 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
730 #: glib/gkeyfile.c:3067
732 msgid "Key file contains escape character at end of line"
734 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
736 #: glib/gkeyfile.c:3089
738 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
739 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
741 #: glib/gkeyfile.c:3230
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
744 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
746 #: glib/gkeyfile.c:3240
748 msgid "Integer value '%s' out of range"
749 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
751 #: glib/gkeyfile.c:3270
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
754 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
757 #~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
759 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
761 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
763 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
764 #~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
768 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
769 #~ "következő szignál: %s"
771 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
773 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe "
776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
778 #~ "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"