2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr ""
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
32 "nyitható meg"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
40
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 #: glib/gutf8.c:1388
49 #, c-format
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
52
53 #: glib/gconvert.c:897
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
57
58 #: glib/gconvert.c:1706
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
62
63 #: glib/gconvert.c:1716
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
67
68 #: glib/gconvert.c:1733
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
72
73 #: glib/gconvert.c:1745
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
77
78 #: glib/gconvert.c:1761
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr ""
82 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
83 "tartalmaz"
84
85 #: glib/gconvert.c:1855
86 #, c-format
87 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
88 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
89
90 #: glib/gconvert.c:1865
91 #, c-format
92 msgid "Invalid hostname"
93 msgstr "Érvénytelen gépnév"
94
95 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 #, c-format
97 msgid "Error opening directory '%s': %s"
98 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 #, c-format
102 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
103 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
104
105 #: glib/gfileutils.c:591
106 #, c-format
107 msgid "Error reading file '%s': %s"
108 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:673
111 #, c-format
112 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
113 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': %s"
118 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
123 msgstr ""
124 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
125 "s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:775
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
130 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:909
133 #, c-format
134 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
135 msgstr ""
136 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
137 "sikertelen: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
140 #, c-format
141 msgid "Failed to create file '%s': %s"
142 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:964
145 #, c-format
146 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
147 msgstr ""
148 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:989
151 #, c-format
152 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
153 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1008
156 #, c-format
157 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
158 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1126
161 #, c-format
162 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
163 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1376
166 #, c-format
167 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
168 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1390
171 #, c-format
172 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
173 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1865
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
178 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1886
181 #, c-format
182 msgid "Symbolic links not supported"
183 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
184
185 #: glib/giochannel.c:1154
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
188 msgstr ""
189 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
190 "nyitható meg: %s"
191
192 #: glib/giochannel.c:1499
193 #, c-format
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
195 msgstr ""
196 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
197
198 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
199 #, c-format
200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
201 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
202
203 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
204 #, c-format
205 msgid "Channel terminates in a partial character"
206 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
207
208 #: glib/giochannel.c:1689
209 #, c-format
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
211 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
212
213 #: glib/gmappedfile.c:116
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
216 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
217
218 #: glib/gmappedfile.c:193
219 #, c-format
220 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
221 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
222
223 #: glib/gmarkup.c:232
224 #, c-format
225 msgid "Error on line %d char %d: %s"
226 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
227
228 #: glib/gmarkup.c:330
229 #, c-format
230 msgid "Error on line %d: %s"
231 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:434
234 msgid ""
235 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
236 msgstr ""
237 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:444
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
243 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
244 "it as &amp;"
245 msgstr ""
246 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
247 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
248 "&amp; módon kell írni."
249
250 #: glib/gmarkup.c:478
251 #, c-format
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
254
255 #: glib/gmarkup.c:515
256 #, c-format
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
259
260 #: glib/gmarkup.c:526
261 msgid ""
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
264 msgstr ""
265 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
266 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
267
268 #: glib/gmarkup.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
273 msgstr ""
274 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
275 "egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
276 "számjegy"
277
278 #: glib/gmarkup.c:604
279 #, c-format
280 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
281 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
282
283 #: glib/gmarkup.c:619
284 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
285 msgstr ""
286 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:629
289 msgid ""
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "as &amp;"
293 msgstr ""
294 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
295 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
296
297 #: glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
300
301 #: glib/gmarkup.c:721
302 msgid "Unfinished character reference"
303 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
304
305 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
307 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1059
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1099
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "element name"
318 msgstr ""
319 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
320 "vele"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1163
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "'%s'"
327 msgstr ""
328 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
329 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
337 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1294
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
345 msgstr ""
346 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
347 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
348 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1383
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 msgstr ""
356 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
357 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1528
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
364 msgstr ""
365 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
366 "nem kezdődhet egy elem neve"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1568
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
372 "allowed character is '>'"
373 msgstr ""
374 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
375 "karakter egyedül a \">\"."
376
377 #: glib/gmarkup.c:1579
378 #, c-format
379 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
380 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1588
383 #, c-format
384 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
385 msgstr ""
386 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr ""
395 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
404 "az utoljára megnyitott elem"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
413 "zárójelnek kellett volna következnie"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
433 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1809
440 #, c-format
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr ""
443 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 msgstr ""
448 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
449 "utasításon belül"
450
451 #: glib/gshell.c:73
452 #, c-format
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
455
456 #: glib/gshell.c:163
457 #, c-format
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr ""
460 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
461 "szövegben"
462
463 #: glib/gshell.c:541
464 #, c-format
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
467
468 #: glib/gshell.c:548
469 #, c-format
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 msgstr ""
472 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
473 "\")"
474
475 #: glib/gshell.c:560
476 #, c-format
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr ""
479 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:276
482 #, c-format
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
487 #, c-format
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 msgstr ""
490 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
491 "kommunikációhoz"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Érvénytelen gépnév"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
514 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
517 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
520 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Invalid string in environment: %s"
523 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:1090
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
539 "process"
540 msgstr ""
541 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
542 "gyermekfolyamatból"
543
544 #: glib/gspawn.c:168
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
547 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:300
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
552 msgstr ""
553 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
554 "gyermekfolyamatból (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:383
557 #, c-format
558 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
559 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1093
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork (%s)"
564 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:1243
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
569 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
570
571 #: glib/gspawn.c:1253
572 #, c-format
573 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
574 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
575
576 #: glib/gspawn.c:1262
577 #, c-format
578 msgid "Failed to fork child process (%s)"
579 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
580
581 #: glib/gspawn.c:1270
582 #, c-format
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
585
586 #: glib/gspawn.c:1292
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
589 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
590
591 #: glib/gutf8.c:1017
592 #, c-format
593 msgid "Character out of range for UTF-8"
594 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
595
596 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
597 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
598 #, c-format
599 msgid "Invalid sequence in conversion input"
600 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
601
602 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
603 #, c-format
604 msgid "Character out of range for UTF-16"
605 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
606
607 #: glib/goption.c:468
608 msgid "Usage:"
609 msgstr "Használat:"
610
611 #: glib/goption.c:468
612 msgid "[OPTION...]"
613 msgstr "[OPCIÓ...]"
614
615 #: glib/goption.c:556
616 msgid "Help Options:"
617 msgstr "Súgólehetőségek:"
618
619 #: glib/goption.c:557
620 msgid "Show help options"
621 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
622
623 #: glib/goption.c:562
624 msgid "Show all help options"
625 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
626
627 #: glib/goption.c:612
628 msgid "Application Options:"
629 msgstr "Alkalmazás opciói:"
630
631 #: glib/goption.c:653
632 #, c-format
633 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
634 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
635
636 #: glib/goption.c:663
637 #, c-format
638 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
639 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
640
641 #: glib/goption.c:926
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Error parsing option %s"
644 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
645
646 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
647 #, c-format
648 msgid "Missing argument for %s"
649 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
650
651 #: glib/goption.c:1474
652 #, c-format
653 msgid "Unknown option %s"
654 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:339
657 #, c-format
658 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
659 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:374
662 #, c-format
663 msgid "Not a regular file"
664 msgstr "Nem szabályos fájl"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:382
667 #, c-format
668 msgid "File is empty"
669 msgstr "A fájl üres"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:697
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
675 msgstr ""
676 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
677 "csoport, vagy megjegyzés"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:765
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not start with a group"
682 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:808
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
687 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
690 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
691 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have group '%s'"
694 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1188
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s'"
699 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
704 msgstr ""
705 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
706 "nem UTF-8"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
709 #, c-format
710 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
711 msgstr ""
712 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
713 "értelmezhető."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:2004
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
719 "interpreted."
720 msgstr ""
721 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
722 "értéke nem értelmezhető."
723
724 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
725 #, c-format
726 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
727 msgstr ""
728 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3067
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains escape character at end of line"
733 msgstr ""
734 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3089
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
739 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3230
742 #, c-format
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
744 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
745
746 #: glib/gkeyfile.c:3240
747 #, c-format
748 msgid "Integer value '%s' out of range"
749 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3270
752 #, c-format
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
754 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
755
756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
757 #~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
758
759 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
762
763 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
764 #~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
765
766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
769 #~ "következő szignál: %s"
770
771 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe "
774 #~ "lett szakítva"
775
776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
777 #~ msgstr ""
778 #~ "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"