1 # translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
4 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
27 #: glib/gconvert.c:410
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
34 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
40 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
46 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
51 #: glib/gconvert.c:817
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
56 #: glib/gconvert.c:1619
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
61 #: glib/gconvert.c:1629
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
66 #: glib/gconvert.c:1646
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
71 #: glib/gconvert.c:1658
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
76 #: glib/gconvert.c:1674
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
83 #: glib/gconvert.c:1768
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
88 #: glib/gconvert.c:1778
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Érvénytelen gépnév"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
133 "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
136 #: glib/gfileutils.c:952
138 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
139 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:983
143 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1002
148 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
149 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:1013
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
155 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
156 "következő szignál: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1024
159 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
161 "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe lett "
164 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
166 msgid "Failed to create file '%s': %s"
167 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1080
171 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
173 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1105
177 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
178 msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1124
182 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
183 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:1242
187 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
188 msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1485
192 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
193 msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
195 #: glib/gfileutils.c:1499
197 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
198 msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
200 #: glib/gfileutils.c:1977
202 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
203 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:1998
206 msgid "Symbolic links not supported"
207 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
209 #: glib/giochannel.c:1150
211 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
213 "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
215 #: glib/giochannel.c:1154
217 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
219 "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
222 #: glib/giochannel.c:1499
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
225 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
227 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
228 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
229 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
231 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
232 msgid "Channel terminates in a partial character"
233 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
235 #: glib/giochannel.c:1689
236 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
237 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
239 #: glib/gmappedfile.c:116
241 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
244 #: glib/gmappedfile.c:178
246 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
247 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:232
251 msgid "Error on line %d char %d: %s"
252 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
254 #: glib/gmarkup.c:330
256 msgid "Error on line %d: %s"
257 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
259 #: glib/gmarkup.c:434
261 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
263 "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
265 #: glib/gmarkup.c:444
268 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
269 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
272 "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
273 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
274 "& módon kell írni."
276 #: glib/gmarkup.c:478
278 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
279 msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
281 #: glib/gmarkup.c:515
283 msgid "Entity name '%s' is not known"
284 msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
286 #: glib/gmarkup.c:526
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
291 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
292 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
294 #: glib/gmarkup.c:579
297 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
298 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
300 "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
301 "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
304 #: glib/gmarkup.c:604
306 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
307 msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
309 #: glib/gmarkup.c:619
310 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
312 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
314 #: glib/gmarkup.c:629
316 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
317 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
320 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
321 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
323 #: glib/gmarkup.c:715
324 msgid "Unfinished entity reference"
325 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
327 #: glib/gmarkup.c:721
328 msgid "Unfinished character reference"
329 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
331 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
333 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
335 #: glib/gmarkup.c:1059
336 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
337 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
339 #: glib/gmarkup.c:1099
342 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
345 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
348 #: glib/gmarkup.c:1163
351 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
354 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
355 "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
357 #: glib/gmarkup.c:1252
360 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
362 "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
363 "\" elem \"%s\" attribútumneve után"
365 #: glib/gmarkup.c:1294
368 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
369 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
370 "character in an attribute name"
372 "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
373 "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
374 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
376 #: glib/gmarkup.c:1383
379 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
380 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
382 "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
383 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
385 #: glib/gmarkup.c:1528
388 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
389 "begin an element name"
391 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
392 "nem kezdődhet egy elem neve"
394 #: glib/gmarkup.c:1568
397 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
398 "allowed character is '>'"
400 "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
401 "karakter egyedül a \">\"."
403 #: glib/gmarkup.c:1579
405 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
406 msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
408 #: glib/gmarkup.c:1588
410 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
412 "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
414 #: glib/gmarkup.c:1735
415 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
416 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
418 #: glib/gmarkup.c:1749
419 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
421 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
423 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
426 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
429 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
430 "az utoljára megnyitott elem"
432 #: glib/gmarkup.c:1765
435 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
438 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
439 "zárójelnek kellett volna következnie"
441 #: glib/gmarkup.c:1771
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
445 #: glib/gmarkup.c:1776
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
449 #: glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
453 #: glib/gmarkup.c:1787
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
458 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
459 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
461 #: glib/gmarkup.c:1794
462 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
463 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
465 #: glib/gmarkup.c:1809
467 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
469 "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
471 #: glib/gmarkup.c:1815
472 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
474 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
478 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
479 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
482 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
484 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
489 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
502 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
504 #: glib/gspawn-win32.c:264
505 msgid "Failed to read data from child process"
506 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
508 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
512 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
515 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
525 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
530 #: glib/gspawn-win32.c:599
531 msgid "Failed to execute helper program"
532 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
534 #: glib/gspawn-win32.c:797
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
539 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
551 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
552 "gyermekfolyamatból (%s)"
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
559 #: glib/gspawn.c:1083
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
564 #: glib/gspawn.c:1233
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
569 #: glib/gspawn.c:1243
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
574 #: glib/gspawn.c:1252
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
579 #: glib/gspawn.c:1260
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
584 #: glib/gspawn.c:1282
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
593 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
594 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
595 msgid "Invalid sequence in conversion input"
596 msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
598 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
599 msgid "Character out of range for UTF-16"
600 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
602 #: glib/goption.c:468
606 #: glib/goption.c:468
610 #: glib/goption.c:556
611 msgid "Help Options:"
612 msgstr "Súgólehetőségek:"
614 #: glib/goption.c:557
615 msgid "Show help options"
616 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
618 #: glib/goption.c:562
619 msgid "Show all help options"
620 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
622 #: glib/goption.c:612
623 msgid "Application Options:"
624 msgstr "Alkalmazás opciói:"
626 #: glib/goption.c:653
628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
629 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
631 #: glib/goption.c:663
633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
634 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
636 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
638 msgid "Missing argument for %s"
639 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
641 #: glib/goption.c:1472
643 msgid "Unknown option %s"
644 msgstr "Ismeretlen opció: %s"
646 #: glib/gkeyfile.c:339
647 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
648 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
650 #: glib/gkeyfile.c:374
651 msgid "Not a regular file"
652 msgstr "Nem szabályos fájl"
654 #: glib/gkeyfile.c:382
655 msgid "File is empty"
658 #: glib/gkeyfile.c:697
661 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
664 "csoport, vagy megjegyzés"
666 #: glib/gkeyfile.c:765
667 msgid "Key file does not start with a group"
668 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
670 #: glib/gkeyfile.c:808
672 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
673 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
675 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
676 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
677 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
679 msgid "Key file does not have group '%s'"
680 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
682 #: glib/gkeyfile.c:1188
684 msgid "Key file does not have key '%s'"
685 msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
687 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
689 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
691 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
694 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
696 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
701 #: glib/gkeyfile.c:2004
704 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
707 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
708 "értéke nem értelmezhető."
710 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
712 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
714 "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
716 #: glib/gkeyfile.c:3072
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
719 "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
721 #: glib/gkeyfile.c:3094
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
726 #: glib/gkeyfile.c:3235
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
731 #: glib/gkeyfile.c:3245
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
736 #: glib/gkeyfile.c:3275
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."