2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 02:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
82
83 # FIXME: hol jön ez elő?
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr ""
105 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
106 "meg"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr ""
156 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
157
158 #: glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
162
163 #: glib/gconvert.c:1894
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Érvénytelen gépnév"
167
168 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:756
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:890
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr ""
208 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %"
209 "s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:946
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr ""
220 "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:971
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:990
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1108
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1352
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1365
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f KB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f MB"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f GB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr ""
281 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:344
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:448
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:458
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
332 "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
333 "&amp; módon kell írni."
334
335 #: glib/gmarkup.c:492
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
339
340 #: glib/gmarkup.c:529
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
344
345 #: glib/gmarkup.c:540
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
351 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
352
353 #: glib/gmarkup.c:593
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
360 "karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
361
362 #: glib/gmarkup.c:618
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
366
367 #: glib/gmarkup.c:633
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr ""
370 "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:643
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
379 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."
380
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
384
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
388
389 #: glib/gmarkup.c:978
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1006
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1042
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1120
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1184
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Furcsa karakter („%s”) - „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a"
421 "(z) „%s” elem kezdő címkéjét"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1273
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
429 "„%s” attribútumneve után"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1315
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
439 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
440 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1401
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
449 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1543
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
458 "kezdődhet egy elem neve"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1583
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
467 "karakter egyedül a „>”."
468
469 #: glib/gmarkup.c:1594
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1603
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1763
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1777
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr ""
486 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
495 "utoljára megnyitott elem"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
504 "zárójelnek kellett volna következnie"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1805
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1816
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
524 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1823
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1845
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
539 "utasításon belül"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "sérült objektum"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "elfogyott a memória"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
561
562 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
563 msgid "internal error"
564 msgstr "belső hiba"
565
566 #: glib/gregex.c:162
567 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
568 msgstr ""
569 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
570 "mintaillesztéshez"
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "ismeretlen hiba"
587
588 #: glib/gregex.c:199
589 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgstr "\\ a minta végén"
591
592 #: glib/gregex.c:202
593 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgstr "\\c a minta végén"
595
596 #: glib/gregex.c:205
597 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
599
600 #: glib/gregex.c:212
601 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgstr ""
603 "itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek "
604 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
617
618 #: glib/gregex.c:224
619 msgid "invalid escape sequence in character class"
620 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
621
622 #: glib/gregex.c:227
623 msgid "range out of order in character class"
624 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
625
626 #: glib/gregex.c:230
627 msgid "nothing to repeat"
628 msgstr "nincs mit ismételni"
629
630 #: glib/gregex.c:233
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "ismeretlen karakter a (? után"
633
634 #: glib/gregex.c:237
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
637
638 #: glib/gregex.c:241
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr "hiányzó befejező )"
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ") nyitó ( nélkül"
653
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 #.
657 #: glib/gregex.c:258
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
660
661 #: glib/gregex.c:261
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
664
665 #: glib/gregex.c:264
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
668
669 #: glib/gregex.c:267
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
672
673 #: glib/gregex.c:270
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
676
677 #: glib/gregex.c:273
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
680
681 #: glib/gregex.c:276
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
684
685 #: glib/gregex.c:279
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
688
689 #: glib/gregex.c:282
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
692
693 #: glib/gregex.c:285
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 msgid "POSIX collating elements are not supported"
699 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
700
701 #: glib/gregex.c:291
702 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
703 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
704
705 #: glib/gregex.c:294
706 msgid "invalid condition (?(0)"
707 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
708
709 #: glib/gregex.c:297
710 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
711 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
712
713 #: glib/gregex.c:300
714 msgid "recursive call could loop indefinitely"
715 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
716
717 #: glib/gregex.c:303
718 msgid "missing terminator in subpattern name"
719 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
720
721 #: glib/gregex.c:306
722 msgid "two named subpatterns have the same name"
723 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
724
725 #: glib/gregex.c:309
726 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
727 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
728
729 #: glib/gregex.c:312
730 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
731 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
732
733 #: glib/gregex.c:315
734 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
735 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
736
737 #: glib/gregex.c:318
738 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
739 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
740
741 #: glib/gregex.c:321
742 msgid "octal value is greater than \\377"
743 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
744
745 #: glib/gregex.c:324
746 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
747 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
748
749 #: glib/gregex.c:327
750 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
751 msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett"
752
753 #: glib/gregex.c:330
754 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
756
757 #: glib/gregex.c:333
758 msgid ""
759 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
760 msgstr ""
761 "a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
762 "szám áll"
763
764 #: glib/gregex.c:338
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr "váratlan ismétlés"
767
768 #: glib/gregex.c:342
769 msgid "code overflow"
770 msgstr "kódtúlcsordulás"
771
772 #: glib/gregex.c:346
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
775
776 #: glib/gregex.c:350
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
779
780 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1098
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
787 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
788
789 #: glib/gregex.c:1107
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
791 msgstr ""
792 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
793
794 #: glib/gregex.c:1161
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr ""
798 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1197
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:2021
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
808
809 #: glib/gregex.c:2037
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
812
813 #: glib/gregex.c:2077
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
816
817 #: glib/gregex.c:2086
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
820
821 #: glib/gregex.c:2093
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
824
825 #: glib/gregex.c:2104
826 msgid "digit expected"
827 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
828
829 #: glib/gregex.c:2122
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
832
833 #: glib/gregex.c:2184
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
836
837 #: glib/gregex.c:2188
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
840
841 #: glib/gregex.c:2198
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr ""
845 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
846
847 #: glib/gshell.c:70
848 #, c-format
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
851
852 #: glib/gshell.c:160
853 #, c-format
854 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 msgstr ""
856 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
857 "szövegben"
858
859 #: glib/gshell.c:538
860 #, c-format
861 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
862 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
863
864 #: glib/gshell.c:545
865 #, c-format
866 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 msgstr ""
868 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr ""
874 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:279
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read data from child process"
879 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
882 #, c-format
883 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
884 msgstr ""
885 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
886 "kommunikációhoz"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
894 #, c-format
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:440
904 #, c-format
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
914 #, c-format
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
919 #, c-format
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:787
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:1002
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "process"
933 msgstr ""
934 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
935 "gyermekfolyamatból"
936
937 #: glib/gspawn.c:188
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
940 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:325
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
945 msgstr ""
946 "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
947 "gyermekfolyamatból (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:408
950 #, c-format
951 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
952 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1196
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork (%s)"
957 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1346
960 #, c-format
961 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
962 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1356
965 #, c-format
966 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
967 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1365
970 #, c-format
971 msgid "Failed to fork child process (%s)"
972 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
973
974 #: glib/gspawn.c:1373
975 #, c-format
976 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
977 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
978
979 #: glib/gspawn.c:1395
980 #, c-format
981 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
982 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
983
984 #: glib/gutf8.c:1030
985 #, c-format
986 msgid "Character out of range for UTF-8"
987 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
988
989 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
990 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
991 #, c-format
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
994
995 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
996 #, c-format
997 msgid "Character out of range for UTF-16"
998 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
999
1000 #: glib/goption.c:615
1001 msgid "Usage:"
1002 msgstr "Használat:"
1003
1004 #: glib/goption.c:615
1005 msgid "[OPTION...]"
1006 msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
1007
1008 #: glib/goption.c:719
1009 msgid "Help Options:"
1010 msgstr "Súgólehetőségek:"
1011
1012 #: glib/goption.c:720
1013 msgid "Show help options"
1014 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
1015
1016 #: glib/goption.c:726
1017 msgid "Show all help options"
1018 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
1019
1020 #: glib/goption.c:788
1021 msgid "Application Options:"
1022 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
1023
1024 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1030 #, c-format
1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
1033
1034 #: glib/goption.c:884
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:892
1040 #, c-format
1041 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042 msgstr ""
1043 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %"
1044 "s"
1045
1046 #: glib/goption.c:1229
1047 #, c-format
1048 msgid "Error parsing option %s"
1049 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1052 #, c-format
1053 msgid "Missing argument for %s"
1054 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:1766
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown option %s"
1059 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:358
1062 #, c-format
1063 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1064 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:393
1067 #, c-format
1068 msgid "Not a regular file"
1069 msgstr "Nem szabályos fájl"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:401
1072 #, c-format
1073 msgid "File is empty"
1074 msgstr "A fájl üres"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:761
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1080 msgstr ""
1081 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
1082 "csoport, vagy megjegyzés"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:821
1085 #, c-format
1086 msgid "Invalid group name: %s"
1087 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:843
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not start with a group"
1092 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:869
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid key name: %s"
1097 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:896
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1102 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1105 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1106 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have group '%s'"
1109 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1284
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s'"
1114 msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1119 msgstr ""
1120 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
1121 "UTF-8"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1126 msgstr ""
1127 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
1128 "értelmezhető."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1134 "interpreted."
1135 msgstr ""
1136 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
1137 "értéke nem értelmezhető."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3474
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1147 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3496
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1152 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3638
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1157 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3652
1160 #, c-format
1161 msgid "Integer value '%s' out of range"
1162 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3685
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1167 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:3709
1170 #, c-format
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1172 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1175 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1176 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1177 #, c-format
1178 msgid "Too large count value passed to %s"
1179 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
1180
1181 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1182 #: gio/goutputstream.c:1076
1183 #, c-format
1184 msgid "Stream is already closed"
1185 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
1186
1187 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1188 #, c-format
1189 msgid "Operation was cancelled"
1190 msgstr "A művelet megszakítva"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:159
1193 msgid "Unknown type"
1194 msgstr "Ismeretlen típus"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:160
1197 #, c-format
1198 msgid "%s filetype"
1199 msgstr "%s fájltípus"
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:606
1202 #, c-format
1203 msgid "%s type"
1204 msgstr "%s típus"
1205
1206 #: gio/gdatainputstream.c:309
1207 #, c-format
1208 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1209 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1212 msgid "Unnamed"
1213 msgstr "Névtelen"
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1216 #, c-format
1217 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1218 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to find terminal required for application"
1223 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1228 msgstr ""
1229 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1234 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't create user desktop file %s"
1239 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1240
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1242 #, c-format
1243 msgid "Custom definition for %s"
1244 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1245
1246 #: gio/gdrive.c:372
1247 msgid "drive doesn't implement eject"
1248 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1249
1250 #: gio/gdrive.c:439
1251 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1252 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1253
1254 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1255 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1256 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1257 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1258 #, c-format
1259 msgid "Operation not supported"
1260 msgstr "A művelet nem támogatott"
1261
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1263 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to
1265 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1266 #. * none exists.
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find
1268 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1269 #. * exists.
1270 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1271 #: gio/glocalfile.c:1082
1272 #, c-format
1273 msgid "Containing mount does not exist"
1274 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1275
1276 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't copy over directory"
1279 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1280
1281 #: gio/gfile.c:1993
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't copy directory over directory"
1284 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1287 #, c-format
1288 msgid "Target file exists"
1289 msgstr "A célfájl létezik"
1290
1291 #: gio/gfile.c:2019
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't recursively copy directory"
1294 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2820
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2913
1302 #, c-format
1303 msgid "Trash not supported"
1304 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1305
1306 #: gio/gfile.c:2960
1307 #, c-format
1308 msgid "File names cannot contain '%c'"
1309 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1310
1311 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1312 msgid "volume doesn't implement mount"
1313 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1314
1315 #: gio/gfile.c:5004
1316 #, c-format
1317 msgid "No application is registered as handling this file"
1318 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:151
1321 #, c-format
1322 msgid "Enumerator is closed"
1323 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1326 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1327 #, c-format
1328 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1329 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1330
1331 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1332 msgid "File enumerator is already closed"
1333 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream doesn't support query_info"
1339 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1342 #, c-format
1343 msgid "Seek not supported on stream"
1344 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1345
1346 #: gio/gfileinputstream.c:380
1347 #, c-format
1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1349 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1350
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1352 #, c-format
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:195
1357 #, c-format
1358 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1360
1361 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1362 #. * operation running against this stream when you try to start
1363 #. * one
1364 #. Translators: This is an error you get if there is
1365 #. * already an operation running against this stream when
1366 #. * you try to start one
1367 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1368 #, c-format
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1375 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:599
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid filename %s"
1380 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:966
1383 #, c-format
1384 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1385 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1102
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1120
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1395 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1398 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid filename"
1402 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1137
1405 #, c-format
1406 msgid "Error renaming file: %s"
1407 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1256
1410 #, c-format
1411 msgid "Error opening file: %s"
1412 msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1266
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr "A könyvtár nem nyitható meg"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1326
1420 #, c-format
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1690
1425 #, c-format
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1713
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1734
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1437 msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to find or create trash directory"
1442 msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1867
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1447 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to trash file: %s"
1452 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2001
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error creating directory: %s"
1457 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2030
1460 #, c-format
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1465 #, c-format
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2113
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1477 #, c-format
1478 msgid "Backup file creation failed"
1479 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2159
1482 #, c-format
1483 msgid "Error removing target file: %s"
1484 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2173
1487 #, c-format
1488 msgid "Move between mounts not supported"
1489 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1492 #, c-format
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1512 #, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1521 #, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1538 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting permissions: %s"
1543 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting owner: %s"
1548 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1551 #, c-format
1552 msgid "symlink must be non-NULL"
1553 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting symlink: %s"
1559 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1562 #, c-format
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1567 #, c-format
1568 msgid "Setting attribute %s not supported"
1569 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1572 #, c-format
1573 msgid "Error reading from file: %s"
1574 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1579 #, c-format
1580 msgid "Error seeking in file: %s"
1581 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1584 #, c-format
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1594 #, c-format
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1599 #, c-format
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1609 #, c-format
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1614 #, c-format
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1620 #, c-format
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1625 #, c-format
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1630 #, c-format
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1635 #, c-format
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr "A fájlt külső program módosította"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1642 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1655 #, c-format
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve"
1658
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1660 #, c-format
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement unmount.
1672 #: gio/gmount.c:344
1673 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement eject.
1679 #: gio/gmount.c:419
1680 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement remount.
1686 #: gio/gmount.c:501
1687 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást"
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1691 #, c-format
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
1694
1695 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1696 #, c-format
1697 msgid "Source stream is already closed"
1698 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:206
1701 msgid "name"
1702 msgstr "név"
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:207
1705 msgid "The name of the icon"
1706 msgstr "Az ikon neve"
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:218
1709 msgid "names"
1710 msgstr "nevek"
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:219
1713 msgid "An array containing the icon names"
1714 msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:244
1717 msgid "use default fallbacks"
1718 msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:245
1721 msgid ""
1722 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1723 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1724 msgstr ""
1725 "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
1726 "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat "
1727 "figyelmen kívül hagyja."
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1730 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1731 #, c-format
1732 msgid "Error reading from unix: %s"
1733 msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s"
1734
1735 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1736 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1737 #, c-format
1738 msgid "Error closing unix: %s"
1739 msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s"
1740
1741 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1742 msgid "Filesystem root"
1743 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1744
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1746 #, c-format
1747 msgid "Error writing to unix: %s"
1748 msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
1749
1750 #: gio/gvolume.c:423
1751 msgid "volume doesn't implement eject"
1752 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't find application"
1757 msgstr "Nem található az alkalmazás"
1758
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1760 #, c-format
1761 msgid "Error launching application: %s"
1762 msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1765 #, c-format
1766 msgid "URIs not supported"
1767 msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
1768
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1770 #, c-format
1771 msgid "association changes not supported on win32"
1772 msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1775 #, c-format
1776 msgid "Association creation not supported on win32"
1777 msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
1778
1779 #: tests/gio-ls.c:27
1780 msgid "do not hide entries"
1781 msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket"
1782
1783 #: tests/gio-ls.c:29
1784 msgid "use a long listing format"
1785 msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
1786
1787 #: tests/gio-ls.c:37
1788 msgid "[FILE...]"
1789 msgstr "[FÁJL...]"
1790
1791 #~ msgid "%u byte"
1792 #~ msgid_plural "%u bytes"
1793 #~ msgstr[0] "%u bájt"
1794 #~ msgstr[1] "%u bájt"